Szamos, 1914. szeptember (46. évfolyam, 203-232. szám)

1914-09-25 / 227. szám

Í1Q14 szeptember 25 227 szám) SZAMOS 2. Gidai. A szert) Mciqkos elesett. Tankosic szerb őrnagy elesett. Bpest, szept. 24. A „Politikai Értesítő“ jelenti, hogy a csatában, amelyben György szerb herceg megsebesült, elesett Tankosic Vladislav szerb őrnagy, a „Narodna Obrana“ ügyvezető el­nöke, trónörökösünk meggyilkolásának értelmi szerzője, aki a gyilkos merénylet elkövetése után állítólag eltűnt. (M. T. I. cenz. sürg.) A íjémel tengeralatti naszád bravonrja. Berlin, szept. 24. Az a német tengeralatti naszád, amely 22-én az Északi tengeren három angol cirká­lót egymagában elsülyesztett, sértetlenül út­ban van hazafelé. Londonban ez az eset óriási izgalmat keltett. (M. T. I. cenz, sürg.) LEGÚJABB. \ német-francia harctérről Berlin, szept. 24., este 10 óra. A nagyvezérkar közli: A nagyfőhadiszállásról jelentik szeptem­ber 23-án esti 9 órai kelettel: A német nyugati hadsereg jobbszárnyán az Ois-on túl áll a harc.. A franciák átkaro- lási kísérlete eredménytelen volt. Kelet felé az Argon-erdőig ma nem voltak nagyobb harcok. Az Argon-tói ke­letre fekvő Varennet a mai nap folya­mán bevettük. A támadás előhaladásban van. Verduntól délre fekvő záróerődök ellen támadó seregrészek győzelmesen verték vissza a Verdüntől a Maason át és Toulból intézett ellentámadásokat és hadifoglyokat ejtettek, gépfegyvereket és ágyukat zsákmányoltak. A nehéz tüzérség látható eredménnyel kezdte meg a tüzelést Trcyon, Les Paroches, Camp" des Romains és Leonville záróerő­dök ellen. Francia-Lotharingiából és az elszászi határon a francia előcsapatokat egyes helye­ken visszavertük. Döntés még sehol sem tör­tént. Belgiumból és a keleti harctérről semmi újabb hir nincs. (Miniszterelnökség sajtóosztálya.) uyöpgg herceg ezrede megsemmisült. Bpest, szept. 25., éjjel 2 óra. A Südalavische Correspondenz az osztrák-magyar csapatoknak Szerbiába való behatolásáról a következőket írja: Csapataink előnyomultak Szerbia belseje felé. A szerbek visszavonulva, egy nagyközség mellett elsáncolták magukat, hogy megakadá­lyozzák a másik operáló sereggel való egyesü­lésünket. Tervük azonban meghiúsult, mert tüzéreink kiűzték őket a sáncokból, azu­tán szuronyrohamunkra a szerbek pánik­szerűen menekültek. A másik operáló sereg az ötödik szerb gyalogezredet, melyet György heroeg ve­zetett, megsemmisítette. A másik csoporttal egvesülve, hato­dik napja vagyunk szerb területen, ahol sok foglyot ejtettünk. A Dnevnik jelenti, hogy megujnlt offenzivánk a szerbeknek óriási veszte­ségeket okozott. Nisbe napok óta hosszú sebesült­szállító vonatok érkeznek. Megtörténik, hogy a sebesülteket a kolerás betegekkel együtt szállítják. (M. T. I. senz. sürg.) Für unsere österreichischen Gäste. — A Szamos háborús táviratainak rövid német kivonata. — Der serbische Major Vladislav Tanko­sic, leitender Präsident dér Narodna Obranja, | welcher als Urheber der Ermordung unseres Tronfolgers, nach der Mordtat angeblich ver­schwunden ist, ist jetzt einer Schlacht gefallen. Die Verhandlung gegen die Mörder Gavriló Prinzip und Konsorten wird Ende November von dem Gerichtshof in Sarajevo stattfinden. Das deutsche Unterseeboot, welches 3 englische Kreuzer versenkt hatte, kehrt jetzt unversehrt zurück. Die alliierten englisch-französischen Truppnn erlitten am 19-ten neben Soisson eine grässliche Niederlage von der deutschen Artillerie. Auf dem russischen Kriegsplatz war in den letzten Tagen keine Schlacht im Gange. In Serbien fechten unsere Truppen mit der grössten Ausdauer um den Erfolg. Sämtliche wichtige Anhöhen westlich Krupanjas sind in unserem Besitze. Nis ist voll serbischer Verwundeten, welchen man keinen Raum geben kann. Auf der Sava schwimmt eine Menge serbischer Leichen. Der russische Kriegsminister soll nach dem Newyorker Herald die Äusserung gemacht haben, Russland wird sich jetzt nicht weiter um die österr.-ungarische Monarchie beküm­mern, sondern mit seiner Hauptmacht gegen Deutschland ziehen. Szatmári Leszámitolóbank r.-t j Alaptőke 1500.000 K. Tartaléktőke 250.000 K. A mai naptól kezdve pénztárunknál elhelyezett takarékbetétek 6°|o-kal kamatoztatnak és a moratorium korlátozásai alá nem esnek. Szatmár, 1914. évi augusztus hó 14. Ejalicziai árulók bíiohodése. Akasztás szatmári katonák asszisztenciájával. — A Szamos eredeti tudósítása. — Szatmár, szept. 24. Érdekes csomagot hozott a posta dr. Vajay Károly kir. tanácsos pol­gármesternek: fehér vászonba burkolt, színes zsineggel álkötött kis iratcsomót hozzá erősített fényképes lappal. A fénykép, a mai háborús időkben Galicziában nem egészen szokatlan, de mégis hátborzongató látványt örökít meg : hosszú kabátos papot, azután pantallós úri forma kinézésű embert és bozontos hajú, fehér nadrágos, bocskoros pa­rasztot — felakasztva. A lap hátán ol­vashatjuk nevüket is: Bersovszky Román, bucsaczy lakos, lengyel gör. kath. pap, Leon Cableanszky jegyzői Írnok és Panyikó Zablyák esküdt, szencsóvi lakos. Ezek a gonosztevők hazaárulásért kapták ezt a megérdemelt büntetést. Árulások részletes történetét i em ismer­jük, mert a csomag burkolatán csak „gyalázatos árulás“-nak van a vádlottak bűne jelezve. Az irat csomót Steinberger Her­man hadnagy, a szatmári rn. kir. 12. uépfölkelő-hadtápzászlóalj gazdasági hi­vatalának vezetője küldte. A kis cso­magban Berzowszky Román, az áruló pap, iratai vannak. Amint Steinberger levelében el­mondja, — a lengyel papot a cs. és kir. 5. gyalogezred 2. menet-zászlóaljá- nrk, két társát pedig az említett hadtáp zászlóalj 2. századának járőrje fogta el. A járőr parancsnoka Szerdahelyi Ágos­ton hadnagy volt, aki a kémek elfoga- tásáért amint azt már megírtuk, külön elismerésben is részesült. A század pa­rancsnoka Schvartz Simon hadnagy. A vádlottakat Eötvös Loránd fő­hadnagy, Dávid Hugó ökörmezői iroda­tiszt, mint lengyel tolmács segítségével hallgatta ki. Az Ítélkező hadbíróság Stein- berger hadnagy által küldte be a halálos ítéletet jóváhagyás végett Munkácsra. A jóváhagyott ítéletet folyó hó 14-én este hajtották végre Toronya, máramaros- megyei községben. Nincs kizárva, hogy az Ítéletet a felvidéki ruthénség elrettentése céljából hajtották végre Máramarosban. A polgármester Bakcsy Gergely igazgatóhoz küldte át az iratokat Stein- berger kívánságához képest, hogy amint átiratában írja, a rettenetes bűnéért pél­dás büntetésben részesült hazaáruló iratait, mint a mai eseményekben gaz­dag kor egyik történelmi dokumentumát, az utókor számára a „Kölcsey“ múzeum­ban helyezze el. Érdemes a megemlítésre, hogy a lap hátán a következő megjegyzés áll: Hóhérmester: Óvári borbélymester. Minden ruha uj lesz LÍAjfAj^r Qa| fuhafestö és gőzmosó tisztítás és festés által MClJldJöl I Qi = gyárában = O&űIeIIOí (

Next

/
Oldalképek
Tartalom