Szamos, 1914. szeptember (46. évfolyam, 203-232. szám)
1914-09-25 / 227. szám
Í1Q14 szeptember 25 227 szám) SZAMOS 2. Gidai. A szert) Mciqkos elesett. Tankosic szerb őrnagy elesett. Bpest, szept. 24. A „Politikai Értesítő“ jelenti, hogy a csatában, amelyben György szerb herceg megsebesült, elesett Tankosic Vladislav szerb őrnagy, a „Narodna Obrana“ ügyvezető elnöke, trónörökösünk meggyilkolásának értelmi szerzője, aki a gyilkos merénylet elkövetése után állítólag eltűnt. (M. T. I. cenz. sürg.) A íjémel tengeralatti naszád bravonrja. Berlin, szept. 24. Az a német tengeralatti naszád, amely 22-én az Északi tengeren három angol cirkálót egymagában elsülyesztett, sértetlenül útban van hazafelé. Londonban ez az eset óriási izgalmat keltett. (M. T. I. cenz, sürg.) LEGÚJABB. \ német-francia harctérről Berlin, szept. 24., este 10 óra. A nagyvezérkar közli: A nagyfőhadiszállásról jelentik szeptember 23-án esti 9 órai kelettel: A német nyugati hadsereg jobbszárnyán az Ois-on túl áll a harc.. A franciák átkaro- lási kísérlete eredménytelen volt. Kelet felé az Argon-erdőig ma nem voltak nagyobb harcok. Az Argon-tói keletre fekvő Varennet a mai nap folyamán bevettük. A támadás előhaladásban van. Verduntól délre fekvő záróerődök ellen támadó seregrészek győzelmesen verték vissza a Verdüntől a Maason át és Toulból intézett ellentámadásokat és hadifoglyokat ejtettek, gépfegyvereket és ágyukat zsákmányoltak. A nehéz tüzérség látható eredménnyel kezdte meg a tüzelést Trcyon, Les Paroches, Camp" des Romains és Leonville záróerődök ellen. Francia-Lotharingiából és az elszászi határon a francia előcsapatokat egyes helyeken visszavertük. Döntés még sehol sem történt. Belgiumból és a keleti harctérről semmi újabb hir nincs. (Miniszterelnökség sajtóosztálya.) uyöpgg herceg ezrede megsemmisült. Bpest, szept. 25., éjjel 2 óra. A Südalavische Correspondenz az osztrák-magyar csapatoknak Szerbiába való behatolásáról a következőket írja: Csapataink előnyomultak Szerbia belseje felé. A szerbek visszavonulva, egy nagyközség mellett elsáncolták magukat, hogy megakadályozzák a másik operáló sereggel való egyesülésünket. Tervük azonban meghiúsult, mert tüzéreink kiűzték őket a sáncokból, azután szuronyrohamunkra a szerbek pánikszerűen menekültek. A másik operáló sereg az ötödik szerb gyalogezredet, melyet György heroeg vezetett, megsemmisítette. A másik csoporttal egvesülve, hatodik napja vagyunk szerb területen, ahol sok foglyot ejtettünk. A Dnevnik jelenti, hogy megujnlt offenzivánk a szerbeknek óriási veszteségeket okozott. Nisbe napok óta hosszú sebesültszállító vonatok érkeznek. Megtörténik, hogy a sebesülteket a kolerás betegekkel együtt szállítják. (M. T. I. senz. sürg.) Für unsere österreichischen Gäste. — A Szamos háborús táviratainak rövid német kivonata. — Der serbische Major Vladislav Tankosic, leitender Präsident dér Narodna Obranja, | welcher als Urheber der Ermordung unseres Tronfolgers, nach der Mordtat angeblich verschwunden ist, ist jetzt einer Schlacht gefallen. Die Verhandlung gegen die Mörder Gavriló Prinzip und Konsorten wird Ende November von dem Gerichtshof in Sarajevo stattfinden. Das deutsche Unterseeboot, welches 3 englische Kreuzer versenkt hatte, kehrt jetzt unversehrt zurück. Die alliierten englisch-französischen Truppnn erlitten am 19-ten neben Soisson eine grässliche Niederlage von der deutschen Artillerie. Auf dem russischen Kriegsplatz war in den letzten Tagen keine Schlacht im Gange. In Serbien fechten unsere Truppen mit der grössten Ausdauer um den Erfolg. Sämtliche wichtige Anhöhen westlich Krupanjas sind in unserem Besitze. Nis ist voll serbischer Verwundeten, welchen man keinen Raum geben kann. Auf der Sava schwimmt eine Menge serbischer Leichen. Der russische Kriegsminister soll nach dem Newyorker Herald die Äusserung gemacht haben, Russland wird sich jetzt nicht weiter um die österr.-ungarische Monarchie bekümmern, sondern mit seiner Hauptmacht gegen Deutschland ziehen. Szatmári Leszámitolóbank r.-t j Alaptőke 1500.000 K. Tartaléktőke 250.000 K. A mai naptól kezdve pénztárunknál elhelyezett takarékbetétek 6°|o-kal kamatoztatnak és a moratorium korlátozásai alá nem esnek. Szatmár, 1914. évi augusztus hó 14. Ejalicziai árulók bíiohodése. Akasztás szatmári katonák asszisztenciájával. — A Szamos eredeti tudósítása. — Szatmár, szept. 24. Érdekes csomagot hozott a posta dr. Vajay Károly kir. tanácsos polgármesternek: fehér vászonba burkolt, színes zsineggel álkötött kis iratcsomót hozzá erősített fényképes lappal. A fénykép, a mai háborús időkben Galicziában nem egészen szokatlan, de mégis hátborzongató látványt örökít meg : hosszú kabátos papot, azután pantallós úri forma kinézésű embert és bozontos hajú, fehér nadrágos, bocskoros parasztot — felakasztva. A lap hátán olvashatjuk nevüket is: Bersovszky Román, bucsaczy lakos, lengyel gör. kath. pap, Leon Cableanszky jegyzői Írnok és Panyikó Zablyák esküdt, szencsóvi lakos. Ezek a gonosztevők hazaárulásért kapták ezt a megérdemelt büntetést. Árulások részletes történetét i em ismerjük, mert a csomag burkolatán csak „gyalázatos árulás“-nak van a vádlottak bűne jelezve. Az irat csomót Steinberger Herman hadnagy, a szatmári rn. kir. 12. uépfölkelő-hadtápzászlóalj gazdasági hivatalának vezetője küldte. A kis csomagban Berzowszky Román, az áruló pap, iratai vannak. Amint Steinberger levelében elmondja, — a lengyel papot a cs. és kir. 5. gyalogezred 2. menet-zászlóaljá- nrk, két társát pedig az említett hadtáp zászlóalj 2. századának járőrje fogta el. A járőr parancsnoka Szerdahelyi Ágoston hadnagy volt, aki a kémek elfoga- tásáért amint azt már megírtuk, külön elismerésben is részesült. A század parancsnoka Schvartz Simon hadnagy. A vádlottakat Eötvös Loránd főhadnagy, Dávid Hugó ökörmezői irodatiszt, mint lengyel tolmács segítségével hallgatta ki. Az Ítélkező hadbíróság Stein- berger hadnagy által küldte be a halálos ítéletet jóváhagyás végett Munkácsra. A jóváhagyott ítéletet folyó hó 14-én este hajtották végre Toronya, máramaros- megyei községben. Nincs kizárva, hogy az Ítéletet a felvidéki ruthénség elrettentése céljából hajtották végre Máramarosban. A polgármester Bakcsy Gergely igazgatóhoz küldte át az iratokat Stein- berger kívánságához képest, hogy amint átiratában írja, a rettenetes bűnéért példás büntetésben részesült hazaáruló iratait, mint a mai eseményekben gazdag kor egyik történelmi dokumentumát, az utókor számára a „Kölcsey“ múzeumban helyezze el. Érdemes a megemlítésre, hogy a lap hátán a következő megjegyzés áll: Hóhérmester: Óvári borbélymester. Minden ruha uj lesz LÍAjfAj^r Qa| fuhafestö és gőzmosó tisztítás és festés által MClJldJöl I Qi = gyárában = O&űIeIIOí (