Szamos, 1913. május (45. évfolyam, 100-123. szám)

1913-05-27 / 119. szám

Negyvenötödik évfolyam, Szsfmar, 1913. i-TTBiiiniTiirMiriiinTnniTrn-----------------rimTTnnTBHiWBiMH 119 . jzám POLITIKAI NAPILAP. filézik az Isién! Szatmár, május 26. A magyar szabadságharc történe­tében van megírva, hogy az oláh pópák azzal biztatták kannibáli kegyetlenségekre — kü­lönben jóravaló békés népüket, hogy az Isten három hónapra úgy is elaludt, hát büntetlenül lehet csinálni a magya­rokkal azt, ami jól esik. Csinálták is eszeveszetten, a kulturált embernek minden ismérve nélkül. Még ma, a balkáni háború közvetlen barbár hatása mellett is, szinte megborzad az ember lelke — azoktól a „vitézi tettek­től“ — amiket intelligens vezetők izga­tásai mellett — egy félmüveit pásztor­nép — embertársain perverz röhögés közepette szinte kéjelegve keresztül vitt. Baranyai Károlynak a felesége és leá­nya szemeláttára lefürészelik a karjait, a fejét s azután a fejét a karóba ütik , s az özvegy kezébe adják s kónyszeri- ~ tik,"iíogy e tagokat előttük, mint valami győzelmi jelvényt vigyék Balázsfalvára. Zalatnán az oláh nők járnak elől a van­dalizmusban s baltával verték agyon asszonyainkat. Péterfy nagyenyedi ta­nárt s Szakács gazdatisztet eke elé fog­ták s úgy szántattak velük — mig csak halálra nem kínozták e szerencsétle­neket. Marosujváron százával kötik össze a magyar foglyokat s a Maros partján egyenkint verik karókkal agyon őket s úgy lökik a véressé vált folyóvízbe. Némelyeknek a belét szakasztották ki s a vonagló áldozat szájába tömték. SzqI- lőssy Elek szolgabirót elevenen meg- nyuzták, Mégai nevű órást elevenen megsütötték s a többi fogolynak enni kellett a húsából . . . Mikor először olvastam ezeket a dolgokat, tehetetlenségemben könny csor­dult az arcomra. És le se. irom soha ezeket a nem kulturembernek való dol­gokat, ha nem olvasom a lacfalusi oláh 'pópának, Lucaciu recte Lukács László „lelkiatyának“ egy harcoló nemzet lelke­sítő simbolumának (sic!) megrázó ékes­szólással irt — tulajdonképpen és való­ban pedig szemtelen fenhéjázással per- traktált komisz hazudozásait. Valóban alszik az Isten, alszik a magyarok Is­tene, hogy a mi hazánkban rólunk és ellenünk igy mer írni egy pap, akinek még ellenségeivel szemben is a krisz­tusi szeretetet kellene hirdetnie. Meglátogatta a „ szent Muresan Györgyöt“. Eljött a lacfalusi nagy szent — ehhez a szegény apró szenthez, akit csak azért tart fogva ázsiai tirannizmus- sal és barbarizmussal a magyar, mert a „mise végén tett áldástadó papi gesz­tusát jeladásnak magyarázzák arra, hogy a gyalázatos, vagy becstelen Laczko- vicsot űzzék ki a román templom szen­télyéből. Miután szentté avatja az öreg László a íiatal Györgyöt — siet mele­gében megállapítani, hogy 100,000 ko­rona azonban sok érette kauciónak. De ilyesmivel provokáljuk mi magyarok a lázadás hullámait. Viszket a bőrünk és irigyeljük testvéreink sorsát — ... a törökökét. Pedig az idők tel­jessége beköszönt nekünk idő előtt. És mindezt Wien láttára ég védelme alatt tesszük, az uralkodó kegyelméből, aki­nek a trónját a hitbuzgó és loyális ro­mánok mentették meg. Elmondja aztán latinul a cine min- tyét s végül a Dnyesztertől a macedó­niai Cérnáig felhív mindenkit, hogy fizesse le a kauciót, — mert egész érintetlenül veheti azt vissza az ügyész­ség'kezéből. így beszél, illetve ir sanctns La- disftus Valachus lacfaluensis. Valahány sor, annyi hazugság — egy szent szá­jában. En a szentekkel nem vagyok ugyan valami nagyon kibékülve, — de a mi szenteinkről legalább tudok annyit, hogy azoknak előbb megméltóztatott halni s azután évtizedek múlva lettek szentek. Mig éltek, jámbor, istenfélő emberek voltak s nem tartottak Laczfa- luban derüre-borura búcsút s nem szed­ték fel a szegény pakurár juhturóból meg ostyepkából összekuporgatott pén­zét. Egy kis földöntulra Ígért menybéli boldogságért. Nevüket Lukácsból Luca- ciura, Szilágyiból Szeletsanura, Erdélyi­ből Ardeleánra, Csordásból Ciurdariura (sic!) nem forgatták ki, mint a juhász a bundáját. — hanem viselték keresz­tényi ízléssel és türelemmel úgy, ahogy örökölték. És a klasszikus római elődök, akiknek Eitz Gyurihoz valószínűleg csak annyi közük van, hogy a római légio­nárius sietett liaisont folytatni a szép futoricával, mig az ura a kecskék mel­lett fújta a bőrdudát — mondom, a klasszikus ősök a föld alá sülyednének annyi nemesség láttára, amennyit egy- egy pópa nálunk kifejteni képes. A Lu­kács ur cikke csak arról győz meg bennünket, hogy most Axente Sevér helyett a szent Maresanok gyönyörköd­nének Nagvenyed porrá égetésében, a nagyenyedi hires könyvtár vandál szét­szórásában, a klasszikus ősök nagyobb dicsőségére. Nyelvüknek — legalább az itteni nyelvüknek a phonetikája úgy hasonlít a latinéhoz, mint a veréb csiri- pelése a fülemile énekéhez. Azért még egy szürke veréb se merte azt mondani, hogy a filemülétól származik. Hogy a nyelvök tele van disgustabilisan nyakatekert latin eredetű szókkal, ez csak arra vall, hogy ré­gebben nagyon gyenge legények voltak az oláh szentek. Különben ma is a hol magyarokkal vegyest laknak a kerítés­ből kiritisut csinálnak s úgy be­szélnek, hogy, ápoj mégis! nu fácse demnu bgyireó adubihajtás Iá minye. A nagy Romániát, az édes, boldog eldaráldót a párizsi kongresszus alap­ján alig egy félszázada, hogy megala­kították s mért nem megy Lukács ur és annyi apró szent társa ki ebbe a független faj román hazába, ha nem találja jól magát mi közöttünk? Mert hogy az oláh nép mért nem megy, azt mi jól tudjuk A nálunk felszabadított román jobbágy, a ki csak olyan független ura a maga. vagyonának mint a debreceni cívis, elmenjen Romániába s fejét lehajtsa a gazdag bojár nemesi fenha- tósággal szigorított caudiumi jármá­nak ? ! ! Csak nem evett kefét! De mért nem megy Lukács ur, a ki most is a Dnyeszter körül kapirgál, annyira megszerette az orosz rubelt. Hja ez az orosz barátság épp a beteg török elleni harc alatt megteremte már l

Next

/
Oldalképek
Tartalom