Szamos, 1904. június (36. évfolyam, 44-52. szám)

1904-06-12 / 47. szám

XXXVI. évforyam. Szatmár, 1904. vasárnap juntos bo 12. SZAMOSI POLITIKAI, SZÉPIRODALMI ÉS GAZDASÁGI LAP. MEGJELENIK VASÁRNAP ÉS CSÜTÖRTÖKÖN. 47-ik szán, Előfizetési ár: Egész évre 8 kor. — Félévre 4 kor. — Negyedévre 2 kor Egyes szám ára 10 fillér. SZERKESZTŐSÉG és KIADÓHIVATAL: Rákóczy-utcza 9. sz. Telefon: 107. Mindennemű dijak S/atiuarcn, a Inp ki&dóhivaíalfiban fizetendők HIRDETÉSEK: Készpénzfizetés mellett a legjutányosabb árban közöltéinek Nyilttér sora 20 fillér. Az apró hirdetések között minden szó 4 fillér. Aratási perspektíva. Régóta nem néztünk oly félve az aratás elé, mint most. A nagy tavaszi szárazság felette rossz ha­tással volt gabonanemüinkre, kü­lönösen a búzára, amelyből a leg­többet termeli Magyarország. A jó, vagy rossz búzaterméstől függ, mondhatni, az egész gazdasági esztendő eredménye, s midőn lát­juk, hogy a búza pusztul a kalá­szon, méltán fog el bennünket az aggodalom. Igaz, jött eső, de bizony már sokhelyütt későn. A nagy, tartós szárazság folytán betegségek csí­ráztak a búzában s első sorban a rozsda pusztította a kenyeret adó kalásztengereket. S ezért most már kétségtelenül megállapítható, hogy első sorban búzában jóval kisebb eredményt várhatunk, mint tavaly, vagy harmadéve, amikor pedig csak közepes volt a termés. A többi gabonanemüek, ha nem is állanak olyan rosszul, mint a búza, szintén megsínylették a szá­razságot és sem rozsban, sem ár­pában nem várhatunk nagy ered­ményt. A tény tehát az, hogy az aratás általánosságban nem fogja meghozni a magyar gazdaközön­ségnek azt a jövedelmet, amelyre pedig okvetlen szüksége van, hogy kötelezettségeinek eleget tehessen. Az aratás nem lesz éppen rossz, az Ínséges esztendő réme sem fe­nyeget, de úgy mennyiség, mint minőség dolgában alatta fog állani az eredmény egy közepes esztendő termésének. Egy bekövetkezendő kedvezőtlen tény előtt állunk tehát, amelyre elkészülnünk kell minden­képpen. Sopánkodni a gyenge termés miatt, felesleges dolog, inkább arra kell törekedni egyesült erővel min­den tényezőnek, hogy a gyenge aratási eredmény káros hatását tőle telhetőleg ellensúlyozza. Ezt pedig csak megfontolt czéltudatos- sággal érhetjük el. Ha elgondoljuk, hogy amúgy is felette nehéz a szegénysorsu magyar nép helyzete, amelyet a kivándorlás és a szocziálisztikus izgatás lokozódó erővel lázit meg, ha elgondoljuk, hogy milyen óri­ási terhek nyomják ezt a földet, amely nem log most jó termést adni, felette komolynak látjuk a a helyzetet. De azért nem kétségbeejtő- nek, ,nem is elcsüggesztőnek. A gyenge aratásnál nagyobb bajok sújtották már ezt a népet, anélkül, hogy mélyebb nyomot hagytak volna. Kiheverte ez az egészséges nemzet a bajokat, a rossz esztendők után jó esztendők jöttek. Elmúlt a hat forintos búza is, amely pedig nagyobb csapás volt a gazdaközönségre nézve, mint egy közepesen aluli termés. A helyzet az, hogy a gyenge termés ellenében jobbak lesznek a búza árak. Igaz, hogy a papiros búza útjában áll még most is az egészséges áralakulásnak, de azt a tényt, hogy az idén nem lesz annyi búza, mint tavaly volt, a papiros búza nem fogja tudni elnyomni. Az egy-két forinttal ma­gasabb büzaár pedig alkalmas arra, hogy a gyenge termés által oko­zóit kárért részben kárpótolom Viszont meg fogja ezt siny- leni a fogyasztó közönség, mert drágább lesz a liszt meg a kenyér. A fogyasztó közönségnek azonban meg kell hozni ezt az áldozatot azért a gazdaközönségért, amely a fundamentális ereje ennek az országnak. A hatóságoknak is le kell vonni a helyzet konzekvencziáját. Ne zaklassák a gazdát az adóért. Az ex lex folytán óriási mérvben felszaporodott az adóhátralék s a jó termés esetén is nagy áldozatot követelt volna a gazda részéről a törlesztés. Azonban a termés nem jó, ha a nagy áldozatot teljes mér­tékben meghozná a gazda: tönkre menne vele. Nem szabad kivánni tehát a gazdától, hogy olyan nagy összegű adóhátralék-törlesztést tel­jesítsen, amelyet ki nem bir. Semmi jogot, semmi okot el nem ismer­hetünk arra, hogy a gyenge ter­mésen felül az adóekzekucziók is siettessék a gazda tönkre jutását. Ezért tehát az adóbehajtás terén humánusabban és méltányo­sabban kell eljárni, mint valaha. Ezt jegyezzék meg jól ma­guknak azok, akiket illet. Mert ellenkező eljárással mértföldcsiz- mákkal siettetik a kivándorlás és a szocziálizmus által elgyöngitett föld népének rontását. Az állam tud magán segíteni Egy kis tükör. Irta 8 a »Szatmári iparos dalegyesület“ május 22-iki dalestélyén felolvasta : Osváth Elemér. Jerünk be egy divatkereske- dÓ8be, ott okvetlen satin-nal, barchet, ruche, peluche, gouvirozott, Crepe-de Chine, schottis, maschli. escharp, mo- uslin, rnanchet, kravatlival, s az isten tudja micsoda lival, ti-val, bi-val ki- nálnak. A szabónőhöz okvetlen szó­tárt kell vinnünk, hogy megérthessük az ilyen kifejezéseket : beh fesch ez a slepp ; nem pászol ez a tournier ; de jó helyen van ez a korz ; rövid ez a suzz ; látszik a slitz ; szűk a ruha slussba ; aztán kell még reá bezetz, pie, volán, zsop, gourli, ringli, jais csipke, ballon, vagy sonka ujj. (nem jobb lenne egy disznó sonka ?) igen sepri a port ez a tűnik. (Hely pedig azzal be sok apró, pénz tűnik.) A férfiszabónál frakkot, zsakettet, za­kót, redingotot, kaiserrockot, vagy gérokkot szoktunk rendelni. Házain­kat a czokliig czémenttel vonatjuk be, azon felül malterrel. Az ács pláj j»1, Vinciivel mér, — montíroz, rámol, grundol, pangeisdit ver a falba, fül- lungot tesz az ajtóba, sprosznit az ablakba, quaderrel diszit, rezenat tesz a fedél alá. Ma nem is asztalos, vagy ács az olyan, ki nem ismeri, s nem használja a következő szavakat: falcz, kapitel, dimzistei, nuth, nuthfedeles deszka, riegelvand stb. A czizmadia flecket tesz a czizmára, dikicscsel musta, stietni, kautni, faczang, oupasz, ovájjal dolgozik, hársponttal mutatja a dufla talpot, branzolt tesz a bélésbe, s stuplit a szárra, melyet ványoló géppel tűr ketté. Á debreczeni cziz- madiáról beszélik, hogy midőn egy egész délelőtt válogatott a kereske­désben a dikicsek között s végre sem vett meg egyet sem, igy szólott az egyik segédhez: „Én ezt a dikicset acceptálnám, sőt honorálnám, ha a végének a karaktere kissé magasabb természetű volna*. A vendéglőben krieglivel, stu- czel vagy schniettel kérünk sört, schnelziderben forraljuk a tejet, vagy a vizet, csuspájszt, peischlit, kájzer- zsemlót s rostbeuföt eszünk. És igy tovább, köteteket lehetne Írni azokról az idegen kifejezésekről és szavakról, melyekkel rontjuk a mi drága anya nyelvünket s nem vesszük észre, nem akarjuk észrevenni, hogy ezzel milyen óriási kárt csinálunk önönmagunk­nak, saját nemzetiségünknek. De még egyebet is mutat ez a kis tükör, nézzünk csak bele jól s ne engedjük, hogy homályos legyen az üvegje. Látni fogunk abban egy pár divatképet, olyanokat, minőket a di- vatujságok szoktak pingálni. — hogy én is egy jó magyar szóval éljek. Az asszonyi rend a Gvadáuyi idejében testtoldó abroncs, buffán, filagoris fökötö, pókháló recefice, s ezerféle módis, csúfos, majmos, honi­ból álló öltözetet viselt, a magyar leány csipkekötőben, korzikán kalap­ban, párisi czipőben, spanyol kravát libán piperkedett. Délfelé szokott felkelni a pehelyből, s a legelső dolga, hogy elkezdi kendőzni magát, előtte a sok bóbita, gyöngy, pántlika, csipke és kenőcs, délben előjönnek a gaval­lérok, vezetgetik mint egy pávát, vagy nyomorékot, külömben kitünően tánczol, bőven költ, putzos, jó fran- czia, még jobb német, — sütni, főzni, varrni, vagy talán magyarul beszélni, — no ahoz nem ért. Már pedig nincs párja a magyar ruhának, abban a magyarnőt még az Isten is jobban szereti. Milyen is volt ez abban az időben ? A fejen aranyos főkötő, melyre drágaköves reszketőt tűzdel­tek a mennyi csak rátért, néha fá tyollal kötötték be, melynek csipkés vége lefutott s összeomlott a szoknya reczéjével. A nyakot gyöngysor ékité, ' a kart bíbor borította ránczokba szedve bodrosan, fodrosán, és pánt­likával átkötve módosán. A felső tes­tet feszes derék szorította össze, két­sor gyöngygj’el s balról, szép bokrétá­val diszitye, ehez simult a ruha bár­sonyból, ezüstös vagy aranyos brokát­ból, elől és hátul félig prómezve, gyöngyös öv és csinos cziztna, vagy saru tette teljessé az öltözetet. De nemcsak az asszonyi rend vetkőzött ki a nemzeti viseletből, hanem a férfi nem is. íme az első alak, kivel a nótárius szembetalálko­zik, egy deli ifjú, fordított kápáju sarut visel, a két szárán csattal, alsó haczukája kurta, mellén az ing taréja kifityeg, felsőruhája hoszabb egy arasz- szal, mint maga, s oly szoros, hogy alig állja, kalapja akkora, mint egy malomkő, nyaka — mintha golyvája lenne — valami asztalkendővel három­szorosan van körül csavarva, inge- gallérja négy ujjnyira kimered, mint a juhász kutya örve, bugyogójáról horogra akasztva csüng le békanyu- zója, mely nagyságra nézve közel áll egy konyhakéshez Ilyen maszkurával cserélték fel őseink a világ legszebb öltönyét, a magyar ruhát. De jöjjünk csak ismét vissza magunkhoz, ma is láthatunk a tükör­ben furcsaságokat. Hogyan is mondja Don Pedro ? „Tegnap divat, hátul hosszú tűnik, Ma elül hosszú, hatul eltűnik ; Róth Fülöp kárlsbádi ezipőraktárat ajánljuk a t. vevőközönségnek mint legolcsóbb bevásárlási forrást. Közvetlen a Pannónia szálloda mellett. & Szatmár és vidéke legnagyobb czipőraktára. ö a tavaszi és nyári idényre megrendelt összes úri, női és gyermek czipők $ Valódi Schervaux bőrből készült czipők a legdivatosabb kivitelben. £39£29

Next

/
Oldalképek
Tartalom