Szamos, 1903. október (35. évfolyam, 79-87. szám)
1903-10-18 / 84. szám
minőségben a nagykárolyí kir. pónzügyigazgató- sághoz áthelyezte. * Ragadós száj- és körömfájás miatt tilos a hasitott körmü állatoknak Ausztriába való bevitele vármegyénkből a szinyórváraljai járásból egyáltalán, az osztrák belügyminiszter külön engedélye nélkül pedig a .csengeri járásban : Csenger, Osengerujfalu, Óvári, Tyúkod, Ura és Vetés községekből; az erdődi járásban: Királydaróczról; a mátészalkai járásban: Fábi- ánháza, Jármi, Nyirvasvári és Ópályi községekből ; a, nagykárolyi járásban: Börvely, Doma- hida, Erendréd, Kismajtény, Mérk és Nagymaj- tény községekből; végül a szatmári járásban : Adorján, Dobráesapáti, Egri, Homok, Krassó, Mikola, Pettyén, Sárköz és Sárközujlak községekből. * Juhhimlö miatt tilos juhok bevitele Ausztriába vármegyénkből a szatmári járás Lippa községéből. * Sertésvész miatt tilos sertéseknek Ausztriába való bevitele vármegyénk egész területéről. * Kendergyár Börvelyben. Saltzmann Henrik, kasszeli gyáros az érdekeltséggel tárgyalásokat folytat a kendergyár felállitása ügyében. — Az érdekeltség által kiküldött nagy bizottság 750,000 korona kölcsönt garantál a vállalkozónak, valamint a Nagykároly—Mátészalkai vasút állomásához vezető ut, illetve vasút kiépítését kieszközli s egyúttal megállapította a kenderkórók átvételének módozatait. A vállalkozó eme feltételekre még nem nyilatkozott. " Névmagyarosítás Sternberg Lajos műegyetemi hallgató nevének Szőkére való ma gyarositását a belügyminiszter jóváhagyta. * Hivatalos órák változása A nagykárolyi kir. pénzügyigazgatóságnál a hivatalos órák megváltoztak. A nyári idény alatt reggel 7 órától déli 1 óráig egyfolytában tartott hivatalos órák helyett délelőtt 8 órától 12-ig és délután 2 — 5 ig tartatik meg a hivatalos idő. * Borkivitel Nagybritanniába. Az idei franczia országi bortermés kedvezőtlenül ütött ki s igy a magyar bor kivitelére Nagybritanniába most alkalom nyilik. Nagybritaunia, mely nagyfogyasztója a franczia fehér és vörös boroknak, kénytelen lesz borszükségletét más országokból fedezni. Alkalom nyílna most arra, hogy a magyar bort ide bevezessék. Ez azonban nehéz és költséges feladat. Egyes emberek ereje nem volna ehez elegendő. Hanem kívánatos az, hogy a termelők szövetkezetekbe tömörüljenek és úgy igyekezzenek a czél elóré sere. A magyar bortermelés hatalmas arányok ban fejlődik és termelőink máris túltermelésről panaszkodnak. Jó kiviteli piaczok megszerzése éppeu azért nagy' fontossággal birna. Tekintve azt, hogy a magyar bornak régi jó neve még máig is megvan, nem is volna talán ez olyan nagyon nehéz. Másodvirágzás. A hosszú ősz s rendkívüli időjárás jele, hogy többfele 1—1 almafa újra virágba borult. E vermészeti jelenségben csak ritka év enged gyönyörködni. . * Hirek az anyakönyvi hivatalból. A szatmári I. kerületi anyakönyvvezetői hivatalnál f. hó 8-ik napjától a következő bejegyzések történtek. Születtek. Zinger Máli, Kiss Margit, Neubauer Jenő, Szabó Mihály, Kimpán József, Alexi József, Stern Szeréna, Czégényi Sándor, Csorna Erzsébet, Dragomir Mária, Páskuj Angela, Balogh Károly, Teodor György, Csapó Ilona. Meghaltak. Bottyán Anna gör. kath. egy hónapos bélhurut. Meszlényi Margit róm kath. négy éves vörheny. Vadász Ferencz gör. kath. 42 éves tüdőgyuladás. özv. ■Ratkovszki Imréné szül. Kocsis Sarolta róm. kath. 73 éves aggkori végkimerülés. Megyesán Gizella gör. kath. 6 hónapos agyhártya gyuladás. Kiss Károly ev. ref. 52 éves vérhányás. Szilágyi Péter ev. ref. 79 éves tüdőgyuladás. Bodnár Kálmán róm. kath. 5 éves agyhártyagyuladás. Grünfeld Hermanné szül. Stein Fáni 55 éves izr- vizibetegség. Mayer Éva róm. kath. 2 hónapos gyengeség. Saska Lajos ev. ref. 40 éves tiidő- gümőkór. _____Kihirdetés alatt állanak. Pintye Já nos és Karcsinszky Juliánná, Nagy Károly és Papp Erzsébet, Sztán Sándor és File Juliánná, Papp Béla és Weisz Helén, Kocsis József és Juhász Róza, Zólyomi József és Mészáros Mária; Lindenfeld Domokos és Rosenfeld Regina. Házasságot kötöttek. Gyulai József és Vas Juliánná, Turczy György és Krakkó Zsu- zsánna. * A kereskedelmi m. kir. miniszter rendeleté, a bérmentesités nélkül vagy elégtelen bér- mentesitéssel postára adott levélpostai küldemények portóösszegeinek lerovására kiadott portójegyek tárgyában. — A rendszeres értékkezelés érdekében és hogy a közönség a levélpostai küldemények után a kézbesítés alkalmával fizetendő postadijak (postaösszegek) iránt mindenkor kellőleg tájékozva legyen, elhatároztam, hogy a kir. posta (távirda) hivatalok a bérmentesités nélkül, vagy elégtelen bérmentesítéssel postára adott levélpostai küldemények (levelek, levelezőlapok, nyomtatványok, ke- resztkötésü küldemények, árminták és üzleti papírok) után beszedendő portóösszegeket f. évi november bó 1-től kezdve portójegyekben rójják le, illetve a portóösszegének megfelelő értékű portójegyeket ragaszszanak fel magára a bőrmentesitet- len vagy elégtelenül bérmentesített levélpostai küldeményre. E czélra 1, 2, 5, 6, 10, 12, 20, 50 fillér, és 1 korona értékű portójegyeket bocsátottam ki. — Ezek a portójegyek typografiai nyomásban, vizjegygyel ellátott vékony, fehér papíron és enyvezett hátsórészszel, fűzőid szinü képnyomással, feketeszinü értékszámokkal, 26 milliméter széles és 22 milliméter magas csipkézett szélű alakban vannak kiállítva. A vizjegy rajza a papirosivekben egymásba fonódó köröket ábrázol, azok közepén a magyar korona képével. A portójegyek 23 milliméter széles és 19 */2 milliméter magas képe egy vonallal határolt fekvő hossznégyszöget ábrázol, középen toj ásdad vonal által határolt fehér mezővel. A négyszög és a tojásdad alakú mező közötti részt magyaros jellegű ékit- ményes- és szalagdiszitmények töltik ki, melyekből a kép felső részén a „Magyar kir. posta“ alsó részén pedig a „Fillér“ szavak fehér alapon a kép zöld színében tűnnek elő. — A tojásdad alakú mezőbe az értékszámok testes arab számjegyekkel fekete sziliben vannak belenyomva. — A portójegyeket küldemények bérmentesítésére használni nem lehet, és azok kizárólag a postai kezelésben, a beszedett levélportóősszegek lerovására és elszámolására szolgáljanak. — Ezeket tehát a közönség részére etárusitani, vagy a közönségtől fizetésképen postadijak lerovására vagy becserélésre elfogadni, a posta (táv. ) hivataloknak szigorúan tilos. — F. é. november hó 1-től kezdve a közönség csakis azon portóösszegok beszedésére tekintse a posta (táv.) hivatalokat illetve a kézbesítő levélhordók feljo- gosittatnak, a melyek bérmentesítetten, vagy elégtelenül bérmentesített levélpostai küldeményekre fölragasztott megfelelő pertójegygyel vannak kiróva. Az ily jegyek nélkül követett portó megfizetését pedig tagadja meg és a levél borítékát (a küldemény burkolatát, keresztszalagját) küldje be bérmentesítetten levélben bármely posta- táv. igazgatósághoz. Budapest, 1903. szept. 25. A miniszter megbízásából pt. elnökigazgató helyett Nádor pt. főigazgató. * A Pesti Napló f. hó 17-iki Deák-száma hü utánzatban mellékletül adja a Pesti Napló 1865. április 16-iki számát, amelyben Deák Ferencz történelmi jelentőségű hires husvóti czikke megjelent s melyből csak egyetlen egy példány maradt meg a Nemzeti Múzeumban. A „Pesti Napló“ az értékes melléklettel együtt a rendes 10 fillórnyi árért kapható a dohánytőzsdékben. Szerkesztői üzenet. M. K. urnák, Ar.-JIedgyes. Mihelyt térünk engedi, közölni fogjuk. Üdvözlet. Nyilttór. (E rovat alatt közlőitekért nem felelős a Szerk.) Válasz a Szatmári Hírlapnak „A letagadott Gotterhalte“ cimü támadására*) Végre! Vau hát végre gazdája ama hajsza megindítójának, mely kilencz nap óta fo- [ lyik majd Dr. Reiser tanár, majd a kath. főgimnázium, majd ennek tanárkara és igazgatója ellen. Méltóztassanak tudomásul venni, hogy „Veréczy Ernő ur, ki a Szatmári Hírlapot informálta, ma is fönntartja, „hogy a dolog *igy esett meg, mert neki is igy beszélte el több : diák, akik azon a hires próbán részt vettek.“ Hogy Veréczy Ernő ur fönntartja véleményét, nem csodálom, mert nagyon fiatal ember még s igy nem tanulta meg, hogy tisztességben megöregedett emberek a nyilvánosság előtt nem szoktak valótlanságot mondani s hogy a legsilányabb nevelő is kész volna hibás tettének bármely következményét inkább elviselni, mintsem a vezetésére bízott ifjak háta mögött azt mondhassák, hogy hazudott; s még ke- vésbbé teszik meg azt, hogy saját védelmükre az ifjúságot szólítsák fel. Nem csodálom, hogy ő inkább hisz azon tanulóknak, kik neki a dologról beszéltek, mert ő még nagyon fiatal. Hogy neki csakugyan beszéltek s azt beszélték, amit ő tovább adott, én elhiszem neki, mert nagyon sok arczátlan hazudó gyermeket neveltem már s nem sikerült valamennyiből kiirtanom a hazudozási mániát. Azt, hogy közölje azok neveit, kiktől fönntartott állítására a hirt vette, nem kívánom, mert nem óhajtom ismerni ama hazudozó tanulókat. * Luby Géza országgyűlési képviselő ur is küldetett be egy nyilatkozatot Luby László joghallgató úrral. Ez a Luby László ur arra hivatkozik, hogy öt évig volt növendéke gimnáziumunknak és azután kijelenti, hogy „hazafiságot, ami lelkesít, nem a kath. főgimnáziumban tanult.“ Elhiszem. Sok mindent tanítunk mi, amit tanítványaink közül sokan nem tanulnak meg; hát miért ne lehetett volna ő I —V. osztályos korában olyan éretlen, hogy tanításunkat ne értse meg. Azt mondja továbbá, hogy „a Gotterhalte becsempészését a pogrammba valószínűnek tartja.“ Erre a véleményre engedje meg tisztelettel megjegyeznem, hogy én meg az ő ítéletére épen semmit sem adok. Ha tejfeles szájjal illőnek tartja az őt egykor növendékei közé számláló intézet ellen folytatott bajszába belekiáltani, ne terheltessék megemészteni a visz- szadobott labdacsot sem. Fáj neki az is, hogy nem Luby Gézáék- kal ünnepeltünk ! Hát iunen fuj a szél; azért kellett meghurczoltatnuuk, mert másfélszázán kellő módon tiszteltük meg II. Rákóczi Ferencz emlékét! No, ezért szívesen türünk ! * S most tisztelt olvasó közönség, alázattal bocsánatot kérek azért, ha talán abban, amit el fogok mondani, keményebb kifejezések fordulnának elő. Nem szeretem a sajtóban az erős hangot s eddig sohasem használtam. Most azonban megeshetik, mert az, akit veszett kutya fenyeget, nem szokott sétapálczával védekezni, pedig az én helyzetem sokban hasonlít az ilyen emberéhez. Harsányi ur, ez az állandóan hazugságokban utazó s botrányokat hajhászó ember, f. hó 12-én a kővetkező sorokat intézte hozzám ; *) Kérem a „Szatmár és Vidéke“ és a „Heti Szemle“ igen tisztelt szerkesztőségét, szíveskedjenek lapjuk legközelebbi számába e választ átvenni. Ratkovszki, Az őszi és téli idényre érkezett angol gyapjúszöveteknek újdonságaira felhívja a m. t. úri közönség b. figyelmét WEISZ GYULA posztó é* gyapjúszövet kereskedő (Szatmár, Deák-tér Fehér-ház mellett.) Ugyanott van az egész kontinensen elismert nagynevű Martin Sons & C. L-tol angol gyapjúszövet gyárosnak egyedüli raktára.