Szabolcs, 1874 (3. évfolyam, 39-52. szám)

1874-11-01 / 44. szám

némelyekben szeriével egyet nem érthetünk is, közöljük azt, hátha lenne abban oly jó magié, mely segítene & közbajon. Szerző a hitnek üldö­zője, pedig ez a tudomány mellett Bzépen meg­fér, a mint erre főleg Németországon szép pél­dákat látunk. Ellenmondás is ran a czikkben, a nemzeiet illetőleg. A papi jószágokra vonatko­zólag szerző logikája sáotit sät. De adjuk ezt i gészen, mert az eszmecserét a napi sajtó felada­tának tartjuk. — A röpirat a következő: „Még az 1869. évben pendítettem meg egy eszmét, a melynek czélja volt társas életünket átalakítani, a közös jólétet, és közművelődést előmozdítani. Ezen eszmét röviden összefoglalva Sza- bolc.’megye bizottmányához benyújtottam, s az akkori „Tiszavidék" hasábjain is közzétet­tel1-, de annak a bizottmányi gyülésbeni felolva­sását a korbeli főispán ur melloztette. Azóta nehéz idők folytak le, politikai pár­tok alakultak, s ezek nem azzal foglalkoztak és foglalkoznak, miként lehetne a közös jólétet és művelődést előmozdítani, s miként lehetne erős j hazai ipart, kereskedelmet és mezei gazdászatot teiemteni, hanem azzal, miként vethesse ki egyik | másikat a nyeregből. Az előttünk lejátszott renditő dráma meg­győzhetett volna bennünket arról, hogy nemzeti önállóságunk és függetlenségünk nem politikai conventióktól, hanem anyagi gazdagságunk és műveltségűnktől feltételeztetik. Habár az 1869. évben eszméimmel kíné- vettettem, — csakis néhányan akadtak, akik elismerőleg nyilatkoztak ugyan, de azt kivihe­tetlennek tartották, — több hetekkel ezelőtt in­dítványomat újólag megírtam, s az „Ellenőr“ szerkesztőségének megküldöttem azon kérelem­mel, hogy azt lapjába felvenni szíveskednék. A fennebbiekhez hasonló szerencsével jár­tam : az „Ellenőr“ nem találta méltónak czik- kém felvételét. Én azonban eszméimtől megválni képes nem lévén, veszélyére annak, hogy nevetség tárgyává leszek, indítványomat újólag megírom s a lehetőségig közzé teszem. Socialis reformra van szükségünk, hogy sorsunknak urai lehessünk s azt tetszésünk sze­rint intézhessük. Társas életünk ellentéteken alapszik, holott miuden kötés szilárdságát csak kölcsönösség biztosíthatja. Az állam elkülöníti ma; át a társadalomtól, jogokat gyakorol kötelezettség nélkül. Elviselhetlen adót követel, anélkül hogy az adózók teherviselési képességét emelné. A társadalom egyesei önsegélyükre szőrit vák, és most azon nép, amely 800 éven kérész tül, a jog és birtok képességből kizárva, az ekeszarvához kötve, — felszabadittatván, de egyszersmind a kezén volt földek nagy részé‘01 meg is fosztatván, reális ismeret, vállalkozó szel­lem, ezekhez megkivántató ügyesség nélkül, kényszerülve lett szellemi harezra kelni azon elemekkel, a melyek őt szellemileg túlszárnyal­ják ; ezen küzdelemben feltétlenül el kell esnie. Az erősebb a gyengébbet a törvény oltalma alatt elnyomja, és ezen gyengébbek közzé tar­toznak saját nemzetiségünk a többi testvérnem­zetekkel együtt. Dicsekszünk, hogy a zsidókat emanczipál- tuk, pedig ez nem való: nem nyitottuk meg az utat arra nézve, hogy velünk megtestvéresülje- nek, tehát a társas élet legelső alapfeltételét az emberi jogot s a testvérisülés lehetőségét tagad­tuk meg tőlük. Ugyan minő jogon és okon követelhetjük már most, hogy belénk olvadjanak akkor, midőn mi magunk taszítjuk el őket ? Ellenben feljogosítottuk arra, hogy az anyagot elsajátíthassák, és ezt ők magas szel­lemi ügyességüknél fogva el is sajátítják anél kül, hogy az hozzánk vissza kerülhetne, mert hiszen az örökösödés útját magunk zártuk el. Miként kívánhatnék, hogy magyarosodba nak, s egy világnyelvet adjanak fel, egy enyé­szetnek induló nemzet nyelvéért. Nem emancipatio volt az, hanem egy kis roszakarattal árulásnak is lehetne nevezni. Socialis reformot kell tehát behozni s nem­zetünket a czivilisatio azon fokára emelni, ahol ő a nyerészkedők uzsoráját s a betolakodók drága segélyét nélkülözhesse, és ezen reformot akként kell keresztül vinni, hogy azáltal a lé­tező érdekek sérelmet ne szenvedjenek, hanem abból inkább mindenki hasznot húzhasson. Gazdagítsuk meg nemzetünk el s est követ­kezőleg vélem elérhetni: a) Bocsásson ki a kormány, illetve az or- szág egyelőre 2—300,000,000 frt záloglevelet oly alakban, hogy az forgó pénz gyanánt szol gálhaseon. Ezen záloglevelek után biztosítson ö°/0 ns kamatot s a lejárat minden levél hátára nyo­matván. törlesztéskor kei észtül huzatik. Kötelezze magát, hogy ezen jegyeket min den közterhek fizetésénél készpénz gyanánt elfogadja. Ezen záloglevelek azonbaa csak a követ­kező czélokra fordittassanuk. b) Vásárolja meg az összes koronajószágo­kat, a községek fekvő vagyonait. és minden el adás alá kerülő 500 holdnál nagyobb birtokot. Oszsza fel ezeket 50—100 holdas gazdá- szatokra. Telepítse be ezeket hazánk szegényebb népeivel vallás és nemzetiségi különbség nélkül, vegyítse őket össze, hadd testvérisüljenek meg. A befektetett tőkét tábláztassa be a meg- telepitett birtokra és fizettesse le 90 évis annui tásokban. Vonja vissza azon törvényt, a melynél fogva a mezei gazdászatot a legkisebb részle- rekre is feloszthatni, ne engedjen kisebb aazdá- szatot 50 holdasnál, kivéve talán némely népes városok környékeit. c) Építtessen minden megyében egy reális­kolává! összekapcsolt iparképzö intézetei. A befektetett pénzt itt is tábláztassa be, de annak törlesztését azon communitásra rója, a melynek részére építtetett, azon elvnél fogva, mely szerint minden község szegényeit eltar tani, b árváit nevelni tartozik. Ezen intézetekben helyezzen el minden vagyontalan mindkét Dembeli árvát, akik bizo zonyos időben reáliskolában fognak képeztetni; többi idejöket p^dig iparral töltik. Készítményeik kereskedésbe jönnek, s a befolyt pénz egy tésze a neveltetés és egvéb kiadásuk fedezésére, más része pedig a növeu dék javára iratik és tőkésittetik. Ezen műveletek folytán rögtön és nagy mennyiségű pénz fog a kormány kezébe jönni, tehát szükségeit fedezheti. Az eladósodott birtokos önként fogja am putál ni birtokát — mert a kormány annak tel­jes értékét fizeti meg, — adósságait kifizeti, s megmaradott birtokait instruálja. A tőkepénzes pénzéhez jutván, mivel azt már hason módon elhelyezni nehezebb vagy talán épen nem is lehet, önként más és nálunk még egészen uj vállalatokba fog bocsátkozni, mint például a megtelepitett telkek beépítésének közvetítése, vizemelő gépek és müveit felállí­tása, csatornák ásatása, amelyekkel az esőhiányt pótolni lehetne. A birtokos szárazság ellen az ily vállala­toknál biztosítana. A telepítés folytán a népek összevegyül­vén, a különböző ajuku nemzetiségek megtest- vérisúlnek, s a nemzetiségi küzdelem el fog enyészni; — az emberek belá'andják, hogy a főczél az élet: hogy ama küzdelem, csak agy­rém, hogy eUő sorban emberek lettünk, és csak esetleg tanultunk magyarul, németül stK, hogy akaratunkat kifejezzük, — azért egyraád nyel vét békében megtanuljuk s azt beszéljük ame­lyik legfolyékonyabb, leghangzatosabb és leg többeu beszélik. (Vége köv.) Szathmáryné jubileuma. Budapest, október 26. A ritkaságok ritkaságához tartozik, hogy a nemzeti színház annyira megteljék, mint a meny­nyire megtelt ma este — Szathmáryné 25 éves jubileumának estéjén. Ki az a Szathmáryné ? Feleky üdvözleté­nek szavaival mondva az, ki „egy negyedszázada hogy e műintézetnek (a nemzeti színháznak) tagja, és Budapest főváros műértő közönségének kedvencz művésznője.“ S hogy csakugyan kedvencz művésznője, azt fényesen megmutatá a nagy közönség, ugy- annyira, hogy a sokszor oly tágas színház ma szűknek mutatkozott; mert nemcsak minden hely el volt adva, hanem még a zenekarban is közön­ség foglalt helyet. A nézőtér is ünneplő ruháját ölté magára: teljesen ki volt világítva. A függöny pontban 7 órakor lebben fel s egy szingazdag, festői képet tár fel a közönség előtt. A színpad terén a nemzeti színház tagjai állanak félkörben; mögöttük kissé emelkedettebb helyen a balett foglal helyet allegorikus csopor- tozatokban, melynek közepén Rotter Irma arany lantot tart kezében. A jubiláns művésznőt Prielle Kornélia és Felekyné vezetik be a színpadra. Hosszú, hosszú viharos taps s riadó „éljen“ fogadja az ünnepeltet a közönség részéről, Feleky ped g a perczekig tartó éljenzés lecsillapultával meghatott szavak­kal üdvözlé s üdvözletét ekképen végzi: „Isten tartson meg továbbra is — tisztelt művésznő — pályádon s mint eddig, úgy haladj ezután is a korral, hogy szerető pályatársaid és Budapest fővárosának értelmes közönsége ötven éves emlékünnepélyedet is örömmel megülhesse.“ Újra felkerekedik a tapsvihar, újra magas hullámokat hány az éljenzés. Most Lendvay egy arany makkokkal díszített babérkoszorút nyújt át a nemzeti színház nevében. — Náday a nem­zeti színház tagjai nevében egy ezüst babérko­szorúval lép elő. Lendvayné a kolozsvári színtár­sulat nevében, Szigligeti Jolán a pályatársak ne­vében, ezenkívül még az istvántéri, a kecskeméti színház i a szinképezde nevében nyújtanak át egy-egy díszes koszorút. A kassai színtársulattól pedig egy távirat érkezett, mely igy szól: „A kitűnő művésznőnek, a gondos hű anyá­nak, a lelkes honleánynak a mai örömnap emlé­kére elismerő üdvözletüket küldik pályatársai. Sokáig éljen művészetünknek; óhajtja a kassai állandó színház személyzete.“ Ezután következett a „Mama“ előadása, mely alatt szintén újra és újra viharos tetszéssel tüntette ki a közönség az ünnepelt művésznőt, ki most szerepén kívül is „mama“ volt, mert vele játszott két fia: Árpád, mint Szegfű ügyvéd, s Károly, mint Ugri Miska. M. M. A fővárosból. Korszakunkat a „programmbeszédek kor­szakának“ mondják. Soraim homlokzatára tehát nekem is néhány tájékozó szót kellett volna füg­gesztenem, előre értesítendő a szives olvasót, hogy miről akarok tulajdonképen a „fővárosból“ imi. De ez alkalommal tartalomjegyzéket tenni soraim élére feleslegesnek tartottam; mert ki ne sejtené, hogy e perezben Budapesten lenni és egyébről szólani, mint az északsarki uta­zókról, szinte lehetetlen. Mert hisz nemcsak az „újvilág“ hatalmas falragaszai hirdetik Kepes és Payer ottani meg­jelenését; (a szegény papiros türelmes s ártatla­nul tárogatja a rá nyomatott valótlanságokat) nemcsak a Beleznaykert, a Komlókért, a tánczis- kolák, „caffé chantant“-ok, „Singhallé“-k, „Volks- hallé“-k, „Possenhallé“-k, s tudja az ég, még micsoda csodabogarak csábítják Kepes és Payer nevével a hiszékeny közönséget: hanem még az élelmes királyutezai gesztenyesütő is olasz-ég­hajlatú gyümölcséről hangosan hirdeti „heisse Nordpol-Kastanien“. A dunaparti pékinasnak is jobban fogynak most vaniljás pereczei, mert áru- czikkének e szavakkal csinál eredmény telj es reclamot: „Tessék venni frissen sütött észak sarki pereczet! Északsarki pereczet tessék venni!“ — A „korona“ kávéházbeli virágárus lányka is a szokottnál többet kap most rózsájá­ért, melyet gavallérjának gomblyukába tűz, ke­zecskéit azért mondva oly jéghidegeknek, mivel virágait az északisark örök-jég-takarta ligetein szedte. — Egy szóval: Budapesten most minden­minden, még a lélekzésre beszivott levegő is e két szóval van tömenyitve: „Kepes, Payer.“ Szombaton, e hó 17-én esti szürköletkor érkeztek ide mint a fővárosnak vendégei az északsarki utazók : Dr. Kepes hazánkfia s Payer Gyula; velők együtt az expeditió pártfogói; Wil- czek gróf, Zichy Ödön gróf és Todesco báró. Az indóháznál a fővárosi hatóság testületén kívül a m. tud.-akadémia, a földrajzi, a földtani társulat és az egyetemi olvasókör testületé üdvözölte az érkezőket. — Két pompás négyes fogat vitte a vendégeket a „Hungária“ szállodába. Sallangos, pántlikás magyar szerszám a négy szürkén; nyalka magyar kocsis, nyalka magyar huszár a bakon. A kiváncsiak ezrei szakadatlan sorfalat képeztek az indóháztól kezdve egész a „Hungá­ria“ szállodáig. A bevonulás egy fejedelem dia­dalmenetéhez hasonlitott. Ezer meg ezer bájos szem ragyogott az ablakokon ki az esti homályba. Ezer — meg ezer ajakból riadóit az „ éljen'.*. De nemcsak a kiváncsi néptömeg magasra zajló „éljen“ — hullámai kisérik a vendégeket minden lépten-uyomon, hol csak megjelennek, hanem az őszinte tiszteletnek, a lelkesült rokonszenv- nek netovábbjával árasztják el őket azok is, kik bennök az emberi fejlődés eszményi fokának elé­réséért küzdőket, a tudomány elszánt bajnokait becsülik. Mindjárt a megérkezés estéjén megkezdő­dött az ünnepélyek hosszú sora, melyeknek mind­egyikéről a napi lapok egész hasábokat Írtak. E helyen tehát elég lesz felemlítenem, hogy az ün­nepélyek — semmi kívánni valót hátra nem hagyva — Magyarország fővárosához méltóan voltak rendezve s melyeknek teljes sikerülése annál is inkább dicséretére válik Budapestnek, a mennyiben »zok a tudomány önzetlen és elszánt harezosnit illeték. Dr. Kepes hazánkfia visszautazik Bécsbe s a mint hírlik, jövő évre Wilczek gróffal uj expe- ditióban szándékszik részt venni az Ázsiai par­tok felé. Isten velünk! Mandel Mihály. Nagyvilági hírek. Francziaország. Bordauxban a napokban lakoma volt Decaves tiszteletére, melyen a kül­ügyminiszter többek között hangsúlyozd, hogy Francziaország jogai fenntartásának és a nemzet­közi szerződések tiszteletben tartásának oltalma alá kell helyezkedni. Követeli, hogy a múlt által eredményezett egyezmények pontosan megtar­tassanak. Ez az alap Francziaország oltalma s Európa békéjének biztosítéka. A „Nord“ megezá- folja azon hirt, mintha Francziaország megígérte volna az orosz kormánynak, hogy keleti politiká­ját bizonyos feltételek alatt támogatni fogja. A republikánusok gyanús arczczal fogadták az orle- anisták ajánlatait, éspedig Decares herczeg be­széde után ítélve, melyet, mint a girondéi főtanács elnöke tartott, jogosan. A legitimisták megint szokott, megnyitás előtti szerepüket játszák; sürgetik Chambord grófot, hogy jöjjön haza. A „Roy“ azonban, mint az „Opinione Nationale“ jelenti, jobbnak látja maga helyett manifestumot küldeni, melyben híveinek a monarchia, vagy a feloszlás alternatíváját fogja felajánlani. Sokkal jobban hangzik, semhogy igaz lehetne. Spanyolország. A franczia hatóságok szi­gorúbban őrködnek a határon mint eddig, s min­den határhelyiségben hivatalos névsorba igtatják a spanyol alattvalókat. Bayonneból 40 carlistát utasítottak ki, köztük a „Voix de la Patrie“ szer­kesztőjét is. A kiutasítottaknak meg van tiltva Spanyolország karlistáktól elfoglalt helyeire menni. Ha megteszik, akkor azzal fény egettetnek, hogy a Spanyol kormánynak kiadják őket. Olaszország. Visconti Venosta olasz kül­ügyminiszter megtartá programmbeszédét, Tira- nóban választói előtt. Visszapillantást vet Olasz­ország újjászületésére, a mérsékelt és az ellenzéki pártok közti különbséget tünteti fel, hangsúlyozd Olaszország óhaját, hogy a hatalmakkal jó egyet­értésben éljen. Oroszország. A „Moskow. Viedomosti“ a porosz-dánügygyei foglalkozik, de ellentétben többi laptársaival, melyek mindannyian és feltét­lenül a dánoknak fogták pártját, majdnem nyíltan és teljesen a poroszok részére áll, s Bismarck herczeget még ott is, a hol hibásnak találja, men­tegetni törekszik. (F.L.) Andersen meséi. Amerikában nagyon szeretik a dán meseköltőnek műveit s e szere­tetnek nem rég igen szép kifejezést adtak ott. Az amerikai gyermekvilág ugyanis saját zseb­pénzéből bizonyos összeget gyűjtött össze, hogy távollevő barátját ajándékkal örvendeztesse meg. E gyűjtés a „Newyork Tribune“ egy czikke után kezdődött, mely czikk Andersen felgyógyulását jelentette hosszabb betegségéből, s egyúttal meg­rótta az amerikai kiadókat, kik a költőnek, da­czára, hogy művei roppant kelendőségnek örven­denek, még sohasem adtak egy fillér tiszteletdijat sem. Á czikk czime ez volt; „A gyermekek köte­lessége.“ S Amerika gyermekei fel iettek híva, hogy adakozzanak. Az első küldemény egy kis lánytól jött, gyermekesen kedves sorok kíséreté­ben s egész vagyonával egy dollárral. Utána: Amerika minden vidékéről érkeztek az adomá­nyok. Andersen meghatva fogadta kis barátainak ajándékát, s meg is köszönte azt az amerikai la­pok hasábjain, de további félreértések kikerülése TARCZA. Hogyan is származtak az idegen telepek ? (Elbeszélés.) V. A szatmári egyházmegye vérmes reményei nem teljesültek. A vármegye mint nyakasokat, engedetleneket elitélte a csegöldi jobbágyokat, s miután földesurokat a törvényes bizonyság előtt szemtül szembe kinevették s ez által engedetlen- ségöket bebizonyiták, s jobbágyi tartozmányaikat nem teljesiték; ezen indokoknál fogva a kibecsül- tetést elrendelvén, a földesurnak megengedte, hogy helyettük más jobbágyokat telepíthessen. Eljött a végrehajtó bizottság is, hogy az ítéletet végrehajtsa. A szolgabiro szándékosan beteg lett, más járásból kelle helyettesíteni egy pápistát. Az esküdt könyeit törölte; a komisz- szái íus keményszívű ember volt, hát káromko­dott, szidta a németet; mert a németet szidni régi ős szokás I De felderült ám Szemán Petykó- naki Hogy is ne, az ő hoszszu kezei emelték az első fejszét a templom nehéz ajtajára; mert a pap át nem adta a kulcsokat. A templom előtt ugyan is mogorva pandú­rok vettek állást, kezeikkel kardmarkolaton s a karabinon. Köröttök siró nők, jajgató gyermekek | egy két könyező öreg. Minden fejsze csapásnál, melylyel Szemán Petykó s az á tala vezetett ura- sági éresek a templom ajtaját vágták, egy egy újabb kiáltás és jajgatás lön hallható. Végre a nehéz ajtó öszszeoinlott. Szemán Petykó bero­hant, I legott ös í szevágta az urasztalát, leszak- gatta a kathedrát, kiszórta az énekes könyveket s az öszszetépett bibliát, melyeknek lapjait erek­lyeként kapdosták fel a siró nők és gyermekek ... Bus csoportok jártak-keltek itt ott minden­fele. Itt szekereket pakoltak; amott épületeinek elhordható részét bontogatta le egy egy gazda; az elhagyott házak ablakain tekintgetett be még egy egy viszszatér* valamit keresve .... Végre este fele üres lett a falu, csak még egyetlen ház lakója nem költözött ki, nem is mu­tatkozott. Ez a pap volt. Szemán Petykó kényte­len volt ennek ajtaját is bevágni. Még erre sem jött ki. A kis rövid esküdt ment be hozzá, hogy kapaczitálja. Ott ült asztala mellett s családjának Jeremiás siralmait olvasá. Akis ember elsőben veres kardjára ütött, haragos arezot öltött, hogy valahogy el ne érzékenyedjék; de nem sikerült. Utánna jött a judliom, aztán a kemény komisz- száros, s míg ott rimánkodva kérték a hajthatat­lant, erős döngésü ütések rengették meg az egész házat. Szemán Petykó, a tót ispán, vagdaltatta alá a patics épület ágasait, hogy a bent levőre omol­janak. Ekkor aztán a csendbiztos ölbe kapta a papot s úgy vitte ki, utánna mentek a szolgabiro és esküdt, s a pap siró neje s két gyermeke. Bú­torait pandúrok hordták ki s pakolták fel egy urasági szekérre | ezek fedezete mellett indítot­ták el a legközelebbi református lelkész házá­hoz. A szekeret aztán követte a papicsalád, me­lyet a megyei tisztek a falu végéig kisértek ki. Az ut a temető mellett vezetett el. Már az egész falu népe elszéledt; ki ismerőihez, vagy másutt levő rokonihoz; de még a temetőben egyeseket lehetett látni... Itt egy anya siratta szivszakadva még nem régi hant mellett gyerme­két ; amott özvegy borult férje fejfájára, ismé másutt anyát sirattak. Itt megállt a pap s meg- áldá a fejfák I őzt siránkozó híveit, kik sírva ro­hantak hozzá egy Istenhozzádot mondani ........... A kísérők némán tértek viszsza, s kocsira ülve sebessen távoztak, s a pandúrok is lóra ülve utáuok vágtattak, ott hagyva Szemán Petykót rengeteg félelmei között, kitéve annak, hogy egy egy bus magyar viszszatér s jól eldöngeti. A falu ismét megnépesült. A templomot a, báró díszesen felépité. A bádogos torony csillogó hegyébe aranyos keresztet emeltek, a templom belseje sem lön többé oly pusztaság. A deszka falu presbitériumról száz orosz vagy oláh szent mereszti rád szemeit; a négyszögü oltár felett csillogó mennyezet áll, — a falakon szintén szen­tek seregei bámulnak alá..........Csakhogy a te mplomban imádkozó nép nem ma­gyarul dicséri az urat, és ez előtt éppen nem értette; sőt most sem beszéli a szép, erőteljes és zengze- tes magyar nyelvet!!! Ha az ember teljesen magyar vidékeken jár, sokszor csodálkozik, hol vette magát a tős­gyökeres magyar nép között egy egy idegen te-, lep 111 . Ez elbeszélés megfejti a csodálkozást. Kiss Kálmán.

Next

/
Oldalképek
Tartalom