Szabad Újság, 1993. november (1. évfolyam, 18-21. szám)

1993-11-10 / 19. szám

SZABAD ÚJSÁG 1993. november 10. Könyvbarát Új Fábry-díjasunk éppen mostanában, a díj átadásának napján jegyezte meg kesernyésen, hogy irodalomkritikusi pá­lyáját nem önszántából szakította meg — engedelmeskedett a külső kény­szerítésnek. Törmelék címen közzéa­­dott „recenziói és egyéb szövegei” vi­szont arról győzik meg az olvasót, hogy Koncsol László megállapításai, bírálatai és vizsgálódásai égetően hiányoznak irodalmunkból. Görömbei András írja 1982-ben Konc­sol Lászlóról: „A csehszlovákiai ma­gyar irodalomkritikusok közül esztéti­kai tájékozottságával, a csehszlová­kiai magyar irodalomkritika hídszere­pének vállalásával emelkedik ki. Vi­lágirodalmi tájékozottsága, a képző­művészetekben és a zenében való jár­tassága, esztétikai kultúrája kiemel­kedő érték a csehszlovákiai magyar irodalomkritikában. ” Tózsér Árpád két piramist is épit szlo­vákiai magyar szerzőként: költészetét több kötetnyi vers emeli értékeink sorá­ba, tanulmányai, gyorsportréi, különfé­le alkalmakra készített szövegei egyfajta sajátos tőzsén irodalomtörténetet bon­takoztatnak ki. Az Escorial Közép-Euró­­pában a költő esszéit és tanulmányait tartalmazza. Központi témája a szlová­kiai magyar írásbeliség, mely „a puszta nagy akarások irodalma, hipertrófiás­­ra duzzasztott küldetéstudata (egyéb tényezőkkel összefonódva) nem en­gedte, ... a jelentős irodalmi kezde­ményeket, nagy akarásokat az eszté­tikai megvalósításig eljutni”. A könyvek a Madách-Posonium Kft. kereskedelmi osztályán is megren­delhetők. Telefon: 07/240 86 07 Cím: Vydavateístvo MADÁCH, Mi­­chalská 9, 816 21 Bratislava (batta) A magyar irodalom egységes in­tézményei rendjét ugyanaz a nemzedék — a refomkor törté­nelmi felelősségtudattól vezérelt nemze­déke — hozta létre, amely magának a nemzetnek is új utat nyitott, és új kö­zösségi eszményeket adott. Ez az iro­dalmi egység később az irányzatok és generációk küzdelmei során is fennma­radt, és csak akkor tört meg, midőn a magyarság nemzeti egysége is felbom­lott: az elveszített első világháború után, a súlyosan igazságtalan trianoni szerző­dés következményeként. Akkor szakadt darabokra az a természetes szellemi háló, amelyet irodalmunk megújulásának és európai elhelyezkedésének kezdemén­yezői: Bessenyei György, Kazinczy Fe­renc, Vörösmarty Mihály, majd a Nyu­gat körül gyülekező „modem klassziku­sok” fontak. Azóta a magyar irodalom történetét úgy is le lehet írni, mint az egység helyreállításáért folytatott állan­dó és mindig megújuló küzdelmek tör­ténetét. A szomszédos országokban nagy múltú magyar kisebbségi irodalmak él­nek, emellett számos nyugat-európai és tengerentúli városban dolgoznak ma­gyar írók, irodalmi csoportosulások és intézmények. A legtöbb nemzeti iroda­lomnak vannak tűzhelyei az országhatá­rokon kívül, a magyar irodalom azon­ban szinte példa nélkül áll abban, hogy központjainak és intézményei­nek tekintélyes része nem magyar ál­lam területén található. Ilyen hagyo­mányos központ Kolozsvár, Nagyvá­rad, Marosvásárhely, Szabadka, Pozsony és természetesen Kassa is, amelynek Kazinczy és Batsányi óta u­­gyancsak jelentékeny magyar irodalmi hagyományai vannak. Kézenfekvő, hogy ennek a sohasem kívánt, mégis bekövetkezett széttagolt­ságnak a következtében a magyar iro­dalmi, mi több, a magyar nemzeti tudat szerkezetének is át kellett alakulnia. Eu­rópában hagyományosan kétféle nem­zetfogalom jött létre, az egyik a francia felvilágosodás, a másik a német roman­tika szellemi műhelyében. A felvilágo­sodás filozófusai az „államnemzet”, il­letve a „politikai nemzet” ideológiáját hirdették meg, azaz az állampolgárság kritériumával határozták meg a nemzeti identitást, és egy erős központi hatalom által akartak a nyelvileg és etnikailag heterogén államalakulatokból egységes „nemzetállamot" és „politikai nemzetet” létrehozni. Terveiket „klasszikus” for­mában az erőteljesen, esetenként könyör­telenül központosító francia politika hajtotta végre: az a francia állam, a­­mely a 18. század elején még lakossá­gának közel felében nem franciául be­szélő etnikai csoportokból állt {breto­nokból, occitánokból, provanszokból), a 19. század végére már szinte csak a francia etnikumot ismerte (és ismerte el). Ugyanezt a politikai gondolkodást érvényesítette és érvényesíti a legtöbb közép- és kelet-európai állam, legerőtel­jesebben Románia. Hasonló törekvések figyelhetők meg a függetlenné vált má­sodik Szlovák Köztársaságban is, amely a maga törvényeivel a szlovák nyelvnek kíván uralkodó pozíciót adni, politikai gyakorlatában pedig időnként még azo­kat a határokat is túllépi, amelyeket az „államnemzeti” és „nemzetállami” ideo­lógia megjelöl. A „politikai nemzet” koncepciójával szemben állt a német romantikus bölcselők „kultúmemzet” fogalma. Ez, már a német széttagoltság következté­ben is, azt hirdette, hogy valamely nemzet összefogó ereje nem a közös ál­lam, hanem a közös nyelv, a közös et­nikai és történelmi tudat, a közös kultú­ra és hagyomány. A 19. században ál­A Soros-centrum soros kiállítása 14 országban működik képzőművé­szetet pártoló Soros-centrum Euró­pában. A centrum — amelynek háló­zatába az idén márciusban bekapcso­­lód(hat)ott Szlovákia is — évente pá­lyázatot hirdet egy bizonyos adott té­mára. A pályázatra beérkező alkotá­sokat a szakzsűri elbírálja, pontosab­ban: pontozza, s a legjobbnak tartott műveket közös tárlaton ki is állítja, be is mutatja az érdeklődőknek. A legjobb munkákat a centrum megvásárolja, s a kiállításnak otthont adó galériának, csarnoknak, intézetnek adományozza. A centrum igazgatója, Ada Gutleber asszony a Pozsonyban tartott sajtótájékoztatón elmondta, hogy az idén Labirintusok címmel hirdették meg a pályázatot, amelyre tí­zen neveztek be. Áz egyes munkákat a nagyszombati galériában tekinthetik meg a látogatók november végéig. A győztes nem mindennapi alko­tással szerezte meg az első helyet: for­maiinban tartósított könyvekből alko­tott „művet", amelynek A modem művészet sorsai nevet adta. Klaus Honeff, bonni múzeum­igazgató, a nemzetközi bírálóbizottság tagja szerint „a szlovák képzőművé­szet semmiben sem marad el az ural­kodó művészeti irányzatoktól, sőt e­­gyes területeken egészen kiváló ered­ményekkel büszkélkedhet”. A kortárs képzőművészetet pártoló Soros-köz­pont könyvtárat is működtet, továbbá fiatal alkotókat juttat ösztöndíjhoz, s egyéb módon, például más alapítvá­nyoktól kapott összegekkel is segíti az ifjú tehetségeket. (zé-ell) Pomogáts Béla A magyar irodalom egysége talános jelenségnek számított, hogy a nemzet fogalmát nem a körülhatárolt ►államterület vagy az intézményes állami szuverenitás, hanem a közös nyelv és kultúra határozta meg. Ebben az érte­lemben alkottak nemzetet az olaszok és a finnek is. Hasonló gondolkodást kíván a ma­gyarság jelen helyzete: a magyar irodal­mat nem azonosíthatjuk Magyarország irodalmával, és a magyar nemzetet sem határozhatjuk meg a magyar ál­lampolgárok közösségeként. Már azért sem, mert ebbe a közösségbe más nemzetek — szerbek, horvátok, szlo­vákok, németek és románok — gyer­mekei is beletartoznak, ha viszonylag kis számban is. A magyar irodalmat éppen ezért úgy kell definiálnunk, mint a magyar kultúr­­közösség irodalmát, akkor is, ha ezt a meghatározást még ma sem méltányol­ják határozott egyértelműséggel és is­merik el teljes 'mértékben a szomszédos államokban érvényesülő nemzetiségpo­litikai ideológiák. A határokon túli ma­gyar irodalmak jelen helyzetét és lehe­tőségeit ugyanis ma is az szabja meg, hogy a többségi nemzetek hatalmi in­tézményei milyen mértékben fogadják vagy tűrik el a magyar kultúrközösség eszméjét. Románia a legutóbbi változá­sokig egyáltalában nem tűrte el a „kul­­túrnemzet”-i koncepciót, ellenkezőleg, hosszú éveken keresztül a „magyar nyel­vű román irodalom” képtelen fogalmát akarta ráerőltetni a kisebbségi szellemi élet intézményeire; Csehszlovákia vala­mivel türelmesebbnek bizonyult, koráb­ban Jugoszláviában, újabban pedig Kár­­pátukrajnában bizonyos fokú tolerancia volt tapasztalható. Egyértelműen meg kell állapítanunk, hogy a nemzetiségi irodalmakkal kapcsolatos korábbi felfogásokat és re­ményeket — hasonlóan más közép- és kelet-európai elképzelésekhez — sem­miképpen sem igazolta a történelem. A nemzetiség fogalma csupán üres szó­lam lehetett akkor, amidőn egy nemzeti kisebbségnek, mint az erdélyi vagy a felvidéki magyarságnak sokan a kulturá­lis leépülés, az identitástudat módszeres lerombolása és végül az erőszakolt be­olvadás vagy éppen a teljes kiszolgálta­tottság, egyáltalán a „másodrendű ál­lampolgárság” sorsát szánták, és úgy is kezelték őket, mint az államban meg­tűrt „másodrendű" és fegyelmezésre szoruló polgárokat. A „nemzetiségnek" az a fogalomkö­re, amelyet a közép- és kelet-európai hivatalos jogi és társadalomtudományi gondolkodás kialakított — amely valójá­ban a szovjet nemzeti ideológiára épült —, tulajdonképpen használhatatlanná vált, következésképp teljesen új elméle­tet kell kidolgozni, és ennek a ki­sebbségtudományi elméletnek csakis a nyugati demokráciák társada­lomtudományi eredményei és ki­sebbségpolitikai gyakorlata képezhetik az alapját. A magyar nemzeti irodalom meg­osztottsága és többközpontúsága ter­mészetesen történelmi tény: olyan álla­pot, amelyet a közép- és kelet-európai és a nemzeti történelem e századi ala­kulása hozott létre. Ez a megosztottság és a többközpontúság ugyanakkor nem jelentheti azt, hogy el kellene fogad­nunk a magyar irodalom további „kü­­lönfejlődését”, és le kellene mondanunk irodalmunk lényegi egységének elvéről. Irodalomtörténeti tény, hogy a szomszédos országokban élő magyar nemzetiségi irodalmakat mindig sokkal több szál fűzte a nemzeti irodalomhoz, mint a velük egyazon országban élő „többségi" nemzet irodalmához, annak ellenére, hogy szinte mindenhol (de fő­ként román részről) történtek kísérletek arra, hogy a kisebbségi irodalom fejlő­déstörténetét a többség irodalmának történetébe ágyazzák bele. A többségi irodalommal kialakult kapcsolatok jó­részt művelődéspolitikai jellegűek vol­tak, és voltaképpen beilleszthetők a ke­­let-közép-európai irodalmak általáno­sabb fejlődéstörténeti hasonlóságainak keretei közé. A magyar nemzeti irodalom struktú­rája sajátos irodalmi „respublicára” ha­sonlít: ebben a „köztársaságban" a ha­zai irodalom mellett el nem hanyagol­ható szerepe van a romániai, a csehszlovákiai, a jugoszláviai, a kárpát­aljai, illetve a nyugat-európai és tenge­rentúli magyar irodalomnak. Ennek az irodalmi „respublicának” az egység és a különbözés a lényegi tulajdonságai: egység az irodalom nyelvi, etnikai, tör­ténelmi és kulturális sajátosságaiban, különbözés társadalmi feltételeiben, konkrét nemzetiségi és részirodalmi fel­adataiban. Mindez megváltoztatta a magyar ki­sebbségi irodalmak önismeretét és kö­tődésrendszerét: ennek az önismeret­nek és kötődésrendszemek az újszerű meghatározását először az irodalmi életben közkeletű „kettős kötődés” el­mélete próbálta elvégezni. Közismert, hogy ez az elmélet a nemzetiségi irodal­mak egyrészt etnikai, nyelvi és kulturá­lis, másrészt állampolgári és társadalmi kötődését tételezte, és ennek keretében egyaránt kifejezte a széttagolt magyar irodalmi kultúra egységének és külön­bözőségének tudatát. Természetesen ennek az elméletnek az értelmezését is alaposan átalakította a változó idő. Ma már egy „harmadik”, talán mindennél fontosabb kötődésről is beszélünk, ar­ról, hogy a kisebbségi irodalmaknak el­sősorban az erdélyi, a szlovákiai, a vajdasági és a kárpátaljai magyarság et­nikai és kulturális fennmaradását kell szolgálniok, és ezzel bizonyos regionális elkötelezettséget és érdeket kell kife­jezniük. Meggyőződésem szerint nekünk most az egység gondolatát, a nemzeti és szellemi összetartozás ügyét kell elő­térbe állítanunk, már csak a Közép- és Kelet-Európábán tapasztalt történelmi átalakulások következtében is, mint­hogy ezek az átalakulások közelebb hozták hozzánk a magyarság kulturális egységének helyreállítását, amely legin­kább sürgető történelmi feladataink közé tartozik. Mindez megköveteli a ki­sebbségi létben, illetve a szétszóródás­ban élő magyar irodalmak intézményei­nek közeledését, a folyóiratok, a könyv­kiadók és az irodalmi körök, egyesüle­tek — most már ne egymástól elszige­telten dolgozzanak. Ma már: a régiónk­ban bekövetkezett változások után nem érhetjük be nemzeti irodalmunk elvi és lényegi egységének deklarálásával, a következő évtizedben létre kell hozni az irodalmi intézmények legszorosabb kapcsolatát és együttműködését is. Je­lenti ez azt, hogy szerződéses viszonyra alapozott együttműködést kell teremte­ni a magyar könyvkiadók és folyóiratok között. A lehető legtermészetesebb do­lognak tartom azt, hogy kolozsvári, po­zsonyi, újvidéki, ungvári vagy éppen bécsi, párizsi, londoni és New York-i magyar Írók budapesti, debreceni vagy szegedi folyóiratokban és könyvkiadók­nál vállaljanak szerepet, és persze azt is, hogy magyarországi írók szerepelje­nek a szomszédos országok magyar iro­dalmi fóriumain. Szükség van arra is, hogy a ki­sebbségi magyar irodalmak_adják fel azt a defenzív magatartást, amelyet, két­ségtelenül az adott ország nemzetiségi és kulturális politikájának nyomása alatt, időnként tanúsítottak. A hagyo­mányos „kisebbségi beszédmód” he­lyett egy új beszédmód kialakítására van szükség, amely elutasítja a történelmi­leg kialakult kisebbségi önkorlátozást és a túlzó óvatosságot, meg tud küzdeni a szabad beszédért és valóban a „sajátos­ság méltóságát” képviseli. A kisebbségi magyar irodalmak ugyanis nem állnak egyedül, hanem éppen az egyetemes magyar irodalom lelki közössége és bel­ső szolidaritása következtében egy ti­zenötmilliós nemzet és egy európai „kulturális középhatalom” integráns ré­szét alkotják. A Magyarországgal szomszédos or­szágok politikájának és többségi kultú­rájának is meg kell értenie, hogy part­nerük nem a kisebbségi magyar iroda­lom, hanem az egész magyar irodalom, s a kisebbségi magyar kutúrákat nem kezelhetik egy sajátos nyelvi „under­ground” kulturális képződményként, hanem csakis a magyar nemzeti iroda­lom részeiként. Ugyanezt kell tudatosí­tani a magyarországi szellemi és politi­kai életben és közvéleményben is, a­­mely időnként maga is hajlamos arra, hogy a kisebbségi magyar irodalmak­ban valamiféle kulturális egzotikumot lásson, és vele ne a természetes lelki szolidaritás, hanem valamilyen paterna­lista gyámkodás jegyében tartson fenn kapcsolatokat. A tennivalók persze ennél is nagyob­bak: irodalmunk nemzeti egységét, de talán szívesebben mondanám így: kö­zösségét, és ezáltal a magyarság kultu­rális egységét, kulturális közösségét kell helyreállítanunk. A mi felelősségünk sem kisebb, mint a reformkori vagy a Trianon utáni iro­dalomalapítóké volt valamikor. „Előt­tünk egy nemzetnek sorsa áll” — mondhatjuk Vörösmartyval, annak is tudatában, hogy a magyarság számára a nemzet és a nemzeti irodalom fogal­ma mindig szorosan összetartozott, s annak tudatában, hogy amit a történel­mi események erőszakos kényszere megbontott, azt a szellemnek kell ismét egybefognia. (* szemelvények a XXIII. Fábry-na­­pokon elhangzott előadásból) Iparkodtam minden szavamat megfontolni fotó: Prikler kaiméval adományoznak a szlovákiai magyar irodalomkritika egyes kimagas­ló művelőinek. Az idei díjazottat az éppen ünnepé­lyesen megnyitott új kassai magyar kö­nyvesboltban kértem meg, ossza meg gondolatait olvasóinkkal. — Pillanatnyilag zűrzavar van az el­mében. Voltaképpen nem itt kellene most lennem, hanem Győrött. Még ta­vasszal elköteleztem magam, hogy az e napokban zajló helytörténeti konferen­cián veszek részt, ahol előadóként a történelmi csallóközi Sárrét tizennyolc falujának dűlőneveiről kellett volna elő­adnom — és itt vagyok. A díj átvétele után elmondtam, a múltamat díjazták, miközben én egés­zen más terepen mozgok. Nem az iro­dalomban, hanem a régió múltjában. — Egy díj — akarva-akaratlanul — számvetésre készteti az embert. — Először is nagyon mély és alapos önvizsgálatra kényszerít. Az ember nem tudja ilyenkor, hogy éppen a legal­kalmasabb személynek adták-e ezt a dí­jat, mivel róla van szó. Ha másról van szó, akkor minden világos. Azt az em­ber meg tudja ítélni. Kifelé lát, de befelé ritkábban vizsgálódik. Hát lelkűk rajta — azoké, akik nekem ítélték! Egy valamit tudok. Igyekeztem eza­latt a körülbelül tíz év alatt, amíg inten­zíven, éjjel-nappal kritikusa és iroda­lomtörténésze voltam ennek az iroda­lomnak, tiszta eszközökkel dolgozni. Iparkodtam minden ítéletemet, minden szavamat megfontolni. Ha jól emlék­szem, egyetlen ítéletet sem mondtam ki megfontolatlanul. Ha ezt díjazták, ak­kor jó lélekkel elfogadom! BALASSA ZOLTÁN '|/° Kb A In1 oncsol László kapta az idei Fá­­bry-dijat, amelyet már hagyomá­­yosn a kassai Fábry-napok al-

Next

/
Oldalképek
Tartalom