Szabad Újság, 1991. október (1. évfolyam, 190-215. szám)

1991-10-26 / 212. szám

6 1991. október 26. Szabad ÚJSÁG a kezében. A két gyermek éppen egyforma korú volt. Megy az én Cam, a magyar fiú a német fiúhoz. Nyújtja a kenyeret, kínálja, vegye el. Az mohón kap utána. Aztán csak nézik egymást. Az édesanyának könny szökik a sze­mébe. Mi az ablakon át láttuk az eseményt. A mi szemünk is elhomályosodott. Nem is tudtuk, melyik gyermeket saj­náljuk jobban. Azt, aki idegenbe került a szülőföld­jéről, vagy azt, aki a szülőföldjén lett rab? Mindkettőnek ugyanaz a sorsa. Egy­másra találtak. A két kisfiú azután mindennap együtt játszadozott az udvaron. A német fiúcska vékony ruhában volt, az is szakadozott róla. Adtunk rá a mi fiúnkéból. Lötyögött a vékony tes­tén. De legalább nem fázott a februári hidegben. Mindennap együtt ebédelt a mi gyerekeinkkel. Nekünk volt mit enni, hála Istennek. Otthon levágtuk a disznót. Volt szalon­na, kolbász, zsír. De mi lesz, ha elfogy? Mert itt kosztolásról, fizetségről még nem esett szó. Egy nap a gazda meglátja, hogy a ma­gyar fiú együtt játszik Gerttel a német fiúval. Odajött hozzám, magyarázza, hogy nem lesz ez így jó. Az én fiam ne barát­kozzon vele, mert ha kimennek az utcá­ra, a többi gyerek megveri őket. Nem akartam elhinni, hogy ennyire gyűlölik itt a németeket, hogy már a gye­rekek is ellenségnek tekintsék a néme­tet, akkor is, ha az gyermek, az ő játszó­társuk. Pedig így volt. Az én fiam is majdnem bajba került. Már tavaszodon. Jó idők jártak. A gyerekek közel a házunkhoz egy parkba kimentek játszani. A Bene Pali kisfia is ott volt. Bene Palinak volt egy kislánya is. ő az én kislányommal szokott talál­­kozgatni, és mentek együtt sétálgatni. Éppen akkor ők is kint voltak a téren. Lélekszakadva rohannak haza, hogy menjek azonnal, mert a cseh gyerekek verik a mieinket. Ugrottam mindjárt és szaladtam haj­­donfővel. Tíz-tizenkét cseh suhanc csépelte a három idegent, a két magyar és a kis soványka német fiút. Szétválasztottam őket. Szitkozód­tam, hogy nem szégyellik-e magukat, ennyien rátámadni három kisfiúra. De azok nem értettek egy szót sem, hiába kérdeztem, hogy mért verték ezeket a szerencsétleneket. De hiszen tudtam. Megmondta Prá­­sek, a gazda idejekorán. Ne barátkoz­zunk a némettel, mert baj lesz belőle. Igaza lett. Ebben a városban még a gye­rekek is gyűlölték a németeket. A cseh gyerek a német gyereket. Uram Isten, mi lesz ebből a világból? Az én gazdám német foglyán kívül sok német ember cselédeskedett még a városban, éppen úgy, mint mink. Egy Gerhard nevű férfi néha eljött az udva­runkra. Bejött hozzám. Nagy nehezen megértettem, hogy a cseh gazda miatt jön ide, higgye azt, hogy mi barátkozunk egymással. De ha nincs otthon vagy el­megy hazulról Prásek, akkor ő a német asszonnyal akar szót váltani. így is tör­tént néhányszor. Beszélni nem tudtunk egymással, de egy volt a sorsunk. Egy júliusi éjszakán a városból hat né­met férfi a német asszonnyal és a kisfiával megszökött. Akkor jöttem rá, hogy Ger­hardt a szökést készítette elő. A magas kő­kerítéshez létrát támasztottak. Átemelték az udvarra. Az asszonyt és a gyereket az ólból kiszabadították. A létrán fel a kerítés tétjére, a másik oldalon azután a kis csapat gyorsan eltűnt az éjszakában. Prásek biztos volt abban, hogy elfog­ják őket a csendőrök. Sokáig üldözték. Csak hát nem tudták, hogy milyen irányban keressék a menekülőket. Rövidesen bizonyossá vált, hogy vég­leg kiszabadultak a fogságukból. Azóta is sokszor eszembe jut a sze­rencsétlen német asszony a sovány kisfi­­acskájával. (folytaUuk) Magyarok deportálása Csehországba A Felvidék magyar falvaiból 1946/47 telén a csehszlovák kormány több mint hetvenezer embert deportált Nyugat-Csehország területére. Azokat, akik nem vallották magukat szlováknak. Akik nem tagadták meg magyarságukat. Akik szolgasorban is hűek maradtak őseikhez, a magyar nyelvhez és a magyar múlthoz. A kálvária útján a megaláztatás, a szenvedés minden stációját megjár­ták. Testüket megtörték, de hitükben nem tudták megnyomorítani őket. A deportált magyarok kálváriáját, családja sorsát egy földműves mondja el. Másfél évtizedes kapcsolatunk alatt beszélgetéseink vissza-visszatérő témája volt az elhurcolás. Élete végéig nyomta a megaláztatás emléke. Évek óta megbékélve nyugszik a temetőben. Az első magyar szökevény A falunkban az első engedély nélküli visszatérő egy 16 éves fiú, Lesták Ele­mér fia volt. A nagyapját, Palyi János bácsit és a nagyanyját nem hurcolták el, mert idősek és betegek voltak. Ők ott maradhattak a lévárti házukban. Az unokájuk a szerencsés szökés után náluk húzódott meg. A hatóság hamarosan megtudta, hogy a szökevény hol rejtőzködik. Az eset nyugtalanságot okozott a helyi szlovákok körében, mert attól tartottak, hogy az első visszatérőt követi a második és így tovább, ők veszélyben vannak, mert mi lesz, ha a tulajdonosok érkeznek haza. Fedor, Martinko, Sedlák és Salamon lóhalálában mentek Tornaijára a csen­dőrségre. A járási hatóságnál kieszkö­zölték, hogy a fiút fogják el, és karhata­lommal toloncolják vissza Csehország­ba. Példát kell mutatni, hogy elrettent­sék a szökéssel foglalkozó embereket. A csendőrök vacsora közben lepték meg Lesták Elemért. A két nagyszülő, Elemér és Andris ültek az asztalnál. Andris szolga­legény volt, de úgy élt az öregekkel, mint családtag. A háború alatt került a falunkba. Talán lengyel származású volt A menekü­lőktől maradhatott hátra. Soha nem tudtuk meg, mert Andrisnak—Lesták bácsiék ad­ták neki ezt a nevet — emlékezetvesztése volt és gyakran többszöri ismétlés után ér­tette meg, hogy mit kell csinálnia. A fejével lehetett valami baj, pedig már elég jól be­szélt magyarul. Ő mentette meg Elemért. A két harkágyi rendőr felszólította a szökött fiút, hogy öltözzön, fogja, ha va­lamit vinni akar magával, mennie kell velük, bekísérik a tomalji állomásra, on­nan pedig tovább, vissza Csehországba. Andris látta, hogy baj van. Úgy tett, mintha nem érdekelné a dolog. Csak úgy mellékesen megemlítette, hogy itt van ő, befogja a lovakat, beviszi ő a csendőr urakat meg Elemért a tornaijai állomás­ra, hosszú az út, ne menjenek gyalog. A csendőrök kaptak az ajánlaton. Andris szólt Elemérnek, menjen vele az ólba, szerszámozzák fel a lovakat. A két csendőr az ólajtóba állt. Ők meg ketten bementek a lovakhoz. Hogy ott mit sú­gott Andris Elemérnek, rögtön kiderül. Amikor a lovakat kivezették az ud­varra, mondja Andris a csendőröknek, hogy indulás előtt az állatokat meg kell itatni. A csendőrök bólintottak. A kút a Palyi Jani bácsiék háza előtt van, a faluközi útszélen. Andris és Ele­mér a két lovat odavezette. A csendőrök a kapuban várakoztak. Elemér úgy állt, hogy a ló lakatja. András meg húzta a vizet. Elemér beugrott a Galo Pali bácsiék udvarába, szaladt a csűrbe és azon át ki a mezőre, ahonnan azután eltűnt az erdő­ben. Andris meg tovább húzta a vizet. Ve­der le, veder fel. Hangosan mondta, hogy a csendőrök is hallják, jó szomja­sak vagytok lovacskák, mit ettetek, hogy ennyit isztok. Amikor Andris úgy gondolta, hogy Ele­mér már messze jár, a vízhúzást abbahagy­ta. Fogta a kantárszárat, vezette vissza a lovakat. Akkor látja a két csendőr, hogy Ele­mér eltűnt. Nekitámadnak Andrisnak. Az meg bámul rájuk, még a száját is ellátja, mint a bolond. Idétlen hangon a lovakat szidja, amiért sok vizet kellett nekik húzni. Most meg szedheti le róluk a szer­számot, pedig hát ő Elemért meg a csendőr urakat be akarta fuvarozni Tornaijára. A csendőrök káromkodtak, de sem­mit nem tudtak tenni. Szégyenszemre el­kullogtak a ház elől. A bírónak, a szlo­vák Martinkónak meghagyták, hogy ha a Lesták fiú előkerülne, akkor kötözzék meg, majd ők jönnek érte. A szökött fiú többet nem mutatko­zott. Csak Andris tudta, hol van a rejtek­helye. ő hordott neki ennivalót. Elemér néha-néha éjszaka belopódzott a nagy­szülőkhöz. Meleg ételt evett és tiszta al­sóneműt váltott. Addig Andris a kapu­ban őrködött. így tartott ez egy vagy másfél hóna­pig-Akkor azután hirtelen megváltozott a helyzet. A bujdosók és az elhurcoltak felléle­geztek. De az otthonunkig visszafelé még hosszú, gyötrelmes út várt ránk. Egy rab német asszony és a kisfia Egy másik szökésről is beszámolok. Protivínben a magyarokhoz hasonló sor­ban németek is cselédeskedtek. Voltak, akiket rabként kezeltek. Ezek a gazdák fel­ügyeletére voltak bízva, s ők feleltek értük. A gazdánknak is volt két német foglya, egy német asszony a kisfiával. Elmondom az ő szomorú történetüket és szerencsés meg­menekülésüket. A portán a disznóól végénél az ólhoz építve volt egy helyiség, ablak nélkül, nagy faajtóval. Már az első nap este sze­membe ötlött, hogy a gazda kesztyűs ke­zében női ruhafélét hoz a disznóól felől. Megy előre, kinyitja a ház alatt a pince ajtaját, a ruhát bedob t, aztán az ajtóban megfordítja a kulcsot, kiveszi és bemegy a házba. Reggel megfigyeltem, hogy mi történik. Ami odúnk ablakából ráláttam a gazda házára. Prásek jön ki a lakásból. Megy a pincéhez. Kezén a kesztyű. Nyit­ja a zárat. Kiveszi a ruhát. Viszi a serté­sólhoz. A nagy faajtón a reteszt ellöki és a nyíláson bedobja a rongyokat. Döbbenten figyeltem, mi történik itt. Rövid idő múlva egy sovány asszony jön ki onnan egy kis fiúcskával. Olyan idős lehetett a kisfiú, mint az enyém. Sovány volt szegényke, mint az édesanyja. Ki lehet ez az asszony a fiúcskával? Szomorú történet. Német asszony volt. A városban az állomás mellett van egy szálloda-vendéglő. Az asszony és a férje volt a tulajdonos. Amikor a háború befejeződött, az embert, mint németet le akarták fogni, de sikerült megszöknie. Helyette a feleségét és a kisfiát tartóz­tatták le. Azután kiadták munkára. ígykerült Prásekhez, akinek úgy kellett rá vigyáznia, mint egy rabra. Azért vette el tőle minden este az egyetlen ruháját és azért zárta rá az ajtót, hogy meg ne szök­hessen. A disznókat etette. Alig kapott vala­mit a gazdától. Szegény asszony a disznóknak főzött krumplit ette a fiúcskájával. Mint a cér­na, olyan vékonyra soványodtak. A kút a mi épületünk előtt volt. A német asszony onnan vitte a vizet ved­rekben a disznóknak. Egyszer, Andriska, a kisfiúnk kint álldo­gál az ajtó előtt, zsíros kenyeret eszik jóízű­en. Jön erre a német asszony a fiával. A kis német fiúcska sóvárogva nézi az én gyermekemet, a nagy szelet kenyeret Ki találta fel a tömbházainkat? Lakóteleptörténet Mindig csak képeken és képer­nyőkön csodáltuk a magasba íve­lő felhőkarcolókat, a tűhegyre emlékeztető üvegpalotákat. Fur­csa volt számunkra, hogy az em­ber ilyen épületekben is élhet Ha tömbházakról beszéltek előt­tünk, automatikusan lakótelepe­ink jutottak eszünkbe. Legmeré­szebb álmainkban sem gondol­tunk volna arra, hogy a betonhá­zaink és a csodás üvegépítmé­nyek egyazon ember fejében szü­lettek meg. Mert Corbusier, fran­cia építészt sokan feltalálónak tartják. S hogy az volt-e valójá­ban, arra a „Ledoux-tól Corbusi­­er-ig” című kiállítás megszerve­zői is keresik a választ (Kulturá­lis Minisztérium, Fondation Cla­ude Nicolas Ledoux, Credit Fon­der de France). Ezt a kiállítást november 11-ig tekinthetik meg a pozsonyi Nemzeti Galériában. Az építész úgy tervezzen és építsen, mintha börtönét tervez­né, mintha abban a házban kelle­ne leélnie az egész életét Sajnos, a mi építészeink valóban börtö­nöket terveztek, és ezekben a ma­gánzárkákban nemigen töltöttek egy napnál többet Nem is tudom, hogy voltak-e egyáltalán álmaik. S mivel minden felhúzott fal, be­épített ablak, lépcső és karcsún ívelő oszlop üzenet, sajnálom azokat, akiknek majd egyszer a mi építészeink szürke betonüze­neteit kell olvasnia. Corbusier minden álma volt olyan házat építeni, amely „sima és egyenle­tes, mint egy jól formált bőrönd.” Szerinte a meztelen fal egyike a korszak legszebb alkotásának. Miért nem hiszem mégsem, hogy építészeink depresszív, mutató­ujjként emelkedő lakóházaikkal Corbusier nyomdokaiba halad­tak volna? Mert nem minden művészet, amely magára ölti egy műalkotás valamely vonását Ta­lán, ha egyetlen betonház mere­­dezne a formákban gazdag és szí­nekben harmonikus lakótelepe­ken, megcsodálnánk, de ott ahol nem látunk mást csak egyforma szürke dobozokat az ablakok le­hangoló képe börtönrácsra emlé­keztet A kiállítás betekintést nyújt az építészet fejlődésébe Ledoux első merész próbálkozásától egészen Corbusier lakóházáig. Igyekszik megmagyarázni a JUTAPOSITI­­ON és az építészet naturalizmu­sának lényegét mely szerint a la­kóházaknak már nem kell egyön­tetű egészet alkotnia. Ezen irány­zat számára talán az sem lenne idegen, ha házunk öt egymástól különálló gömbből tevődne ősz­­sze, melyek billiárdgolyókként szétgurulnának a zöld gyepen. Bemutatják azt is, hogy egyforma elemek különböző elhelyezésével és kombinálásával mennyi életet lehet kelevinni a tömbházak épí­tésébe. Számunkra már szinte hi­hetetlen állításuk, létezhet olyan lakótelep, ahol minden ház más, mégis harmonikus egészet alkot Ellentétben a ligetfalusi lakó­telepek tervezőivel, Corbusier nem félt játszani, belevinni ma­gát az építészetbe. Újra felteszem a kérdést: feltaláló volt Corbusi­er? Igen; sorsát pedig azon jóhi­szemű feltalálókéhoz hasonlíta­nám, akiknek találmányait az ő elképzeléseikkel ellentétes, ártal­mas célokra használták. BALOG BEÁTA ( Helytörténeti figyelő ) Magyar zarándokok Lőcsén Az őrségi csendes Lőcse minden év júliusának elején néhány napra nagyvá­rossá változik a zarándokok sokaságá­tól. Sarlós Boldogasszony ünnepén a Mária-hegyre, illetve a kegytemplomba igyekszik a Mária-tisztelő nép. A neogót kegytemplom 1908 és 1914 között épült, 1922-ben VojtaSák püspök szentelte fel, 1984-ben pedig bazilikává léptették elő. A benne elhelyezett kegy­szoborról 1313-ból származik az első írásbeli említés. A szobor abban a pilla­natban ábrázolja a Szűz Anyát, amikor Szent Erzsébettel átéli az örömhírt. A protestantizmus idejében a szobrot a vá­rosfalban rejtették el, csak 1698-ban ke­rült újra elő. 1900. július 2-án a kassai zarándokok által ajándékozott aranyko­ronával megkoronázták a kegyszobrot. (1934-ben ezt a koronát ellopták.) A kegyszobor körül elhelyezett hálaadó és könyörgő táblák közül három magyar nyelven íródott — és a közelmúltból va­ló —, bizonyítandó, hogy magyar zarán­dokok is jártak ide fohászkodni. Valószínű, hogy a magyar zarándok­lat a háború alatt szűnt meg. Azóta két évvel ezelőtt volt újra magyar nyelvű szentmise a Mária-hegyi Minorota templomban. Idén ott a görögkeleti za­rándokok hallgattak misét, a magyarok a városszéli gimnáziumi templomban vettek részt ájtatosságon, mivel csak ke­vesen zarándokoltak közülük Lőcsére. Én két évvel ezelőtt is jártam ott, most szomorúan tapasztaltam, hogy a néhány lőcsei magyar tovább fogyott. Meg azon is elgondolkoztam, ha Lur­­des-ba Czenstochowába, újabb Medju­­gorjéba rendszeresen járnak magyar za­rándok-csoportok, Lőcsén mennyivel inkább természetes lenne jelenlétük! Hiszen ez a város valaha háromnyelvű volt, kultúránk, történelmünk számta­lan szállal kötődik hozzá. Gondoljunk csak Jókaira, Mikszáthra! Nekem hiányzott, hogy a Mária-bú­­csú kegytemplomban megtartott szent­miséjén, melyet együtt celebráltak a je­lenlevő főpapok, a szlovák és német nyelvű szentlecke-olvasás mellett nem volt magyar is, hiszen a jászói apát sze­mélyében nekünk is van magyar főpa­punk, aki ott lehetett volna. S akkor ta­lán a városházán lezajlott világi fogadá­son sem hangzottak volna annyira üre­sen, tartalom nélkül az ősi város hírét, dicsőségét felemlegető szavak, mint így. ZILIZI TIHAMÉR Ujváry Zoltán: Szülőföldön hontalanul — XI.

Next

/
Oldalképek
Tartalom