Szabad Sajtó, 1970. július-szeptember (62. évfolyam, 27-39. szám)

1970-09-03 / 36. szám

1G. oldal S/AHAH SAJTÓ Thursday, Sept. 3, 1970. FÉRFI SAROK: KÁRTÉRÍTÉS “Egy este kisértetet lát­tam” — mondta barátjának az öreg tanár. Talán nyolc-tiz napja tör­tént. Az a testes, idős asz­­szony, aki szembejött velem a sötét mellékutcában, nehe­zen lépkedett. Amikor elha­ladtunk egymás mellett, rám meredt. Hallottam asztmásán sípoló lélegzetét. Hátam mö­gött, néhány lépés után meg­állt s utánam szólt fáradt, vontatott hangon: — Kérem . . . Kérem! Feléje fordultam: — Mi tetszik? — Jaj, persze, már nem ismer engem. Elmegy mel­lettem, mint valami idegen. — Bocsásson meg, nem em­lékszem. Közelebb jött, elém állott: — Én emlékszem! — szólt nyomatékkai, szinte számon­­kérőn. Furcsa, fenyegető tekinte­te nem eresztett el. A közénk ereszkedő csenden át idegen­kedve néztem puha, fakó ar­cát, szitelen szemét, fonnyadt ajkait. Ott akartam hagyni — rám szólt: — Várjon! Ennyire elfelej­tett? Ágnes vagyok, Bimbó utca húsz, második emelet. Többször feljött hozzám, ját­szottam magának zongorán. S akkor már tudtam! Az egymásra torlódott évek, év­tizedek mögül előbukkant az emlék: halvány fényű lám­pa, szép arcú asszony, fehér ujjak egy barna zongora bil­lent yüin. Gyengén játszott Chopin-etüd. S a meg-megsza­­kadó melódia közben hallgat­tam saját suttogó, fiatal han­gomat: Ágnes! . . . Mögötte álltam. Kezem elindult telt válla és nyaka felé. Nem mertem még hoz­záérni. Sután váltogattam a lábam, oldalt léptem, hogy lássam az arcát. Ágnes, maga igazi művész! — hazudtam, Vagy nem is hazudtam talán? Eehet, hogy sikkor tökéletes­nek éreztem a játékát? Még­is, alig vártam, hogy abba­hagyja. Végre elhanzott az utolsó akkord, s ő lehajtotta a fejét, suttogott: várjon még, maradjon! Meg akartam ölel­ni, heves mozdulattal átnyúl­tam a kottatartó felett, kicsit meg is lökhettem, mert meg­reccsent. Átfogtam Ágnes vállát. Mindezt szinte átéltem a hallgatás percei alatt, mig ott álltunk, szemközt, az üres, esti utcán, a járdaszélen. Igen, ő az a hajdani fiatal , özvegy — hiába lett öreg és csúnya, hiába őszült meg, sze­me hiába vált homályossá, pu­­;ha szája keskeny vonallá, j Mégis ő volt az, Ágnes, aki most felidézi ifjúságom egy darabját. Az idő irgalmatlan ! volt hozzá, akárcsak hozzám. Miért legyek hát barátsagta­­lan ahhoz, aki valaha vágyat ébresztett bennem? — Kezét csókolom. Igazán örülök, hogy rám ismert, hogy . . . Folytattam volna tovább, de ő nyilván nem volt kiván­csi többre — közbevágott. — Szép, hogy mégsem fe­lejtett el. Még közelebb lépett hoz­zám, jól szemügyre vett. Úgy tűnt fel, nem annyira az ar­comat, mint a kabátomat, nyakkendőmet figyeli. — Látom, jól megy a sora. Fürkészve, várakozóan né­; zett rám és megismételte: — Szóval, nem felejtett el. Emlékszik még rám. — Hogyne, kedves Ágnes. Meghívott az otthonába. Em­lékszem, egyszer a zongorá-I nál ... — hangom meghatott I volt; az övé nem, amikor fél­beszakított: I — Igen, a zongoránál. Ma­­; ga rádőlt és eltörte a kotta­­; tartót. — A kottatartót? — hebeg­tem. v- Igen — mondta kémé­nyén. — Én akkor megcsi­náltattam. Nagyon sokba ke­rült. 1 Csak néztem rá, szótlanul. Ő meg vissza, mereven, a | szempillája sem rebbent. ; Megazégyenü 11en, büntudat­­í tál néztem félre és a tárcám \ után nyúltam. I —Hát ha eltörtem . . . Iga­­| zán sajnálom. Most majd . . . I Megtérítem a kárt. Szóval. . . I mennyi a . . . Mivel tartozom? Az asszony ott állt mellet­tem. Mégis, úgy tetszett, már nagy távolságból jön a hang­ja. S őt magát is, mintha köd fedte volna el előlem, ar­­' ca ijesztő lárva lett, alakja szétfolyt. Már nem volt is­merős, nem volt Ágnes — | már nem is élt. Kisértet súg­ta felém: — Nagyon sokba került. Volt nálam három százfo­rintos, átnyújtottam. A kisér­tet elvette, hideg keze hoz­zám ért. Valamit mondott még, de olyan halkan, nem lehetett megérteni. Borzongva menekültem. Barát Endre HIRDESSEN LAPUNKBAN! szépítő eper — Gyógyítás növényekkel, gyümölcsökkel — régi mód­szer. Már az ősi egyiptomi terápiának fontos eleme volt a növényekből készült ir. Napjaink kozmetikai ipara világszerte az arcápoló vita­mingyártmányokhoz nyers­anyagként — egyebek mellett — búzavirágot, csalánlevelet, pipacsot, papsajtot, martila­put, diólevelet használ. Szá­zadunkban a kozmetikusok gyakorlatában bevált az arc­bőrt, élénkítő, frissítő, fiata­lító, úgynevezett biológiai­lag aktiv növényi anyagok. — Mindennapi — a külön­böző gyümölcsök kisajtolt le­vének alkalmazása kozmeti­kai kezelésre. Recept: a gyü­mölcsöt egy kávéskanál tej­színnél vagy tejföllel és egy tojás fehérjével keverve, hab­bá verik. í Esetleg turmixké­szülékben.) A habot arcra kenik, s 20 percig rajta hagyják, majd langyos vízzel lemossák. Tág pórusoknál a savanyu gyü­mölcslevek, citrom-, alma-, narancs- és meggylé, kitünő­en frissítenek. Még egysze­rűbb módszer: átpaszírozott cseresznyét, meggyet, barac­kot önmagában vagy — liszt­tel elhabarva kenni a bőrre. — A gyümölcskrémek tu­lajdonképpen az egyes arc­­pakolási eljárásokat egysze­rűsítik; pótolják. Zsíros és száraz bőr ápolására egyaránt alkalmasak. Elsősorban víz­hiányos bőrnél előnyösek. Ujjhegynyi krémet kell a tisz­ta arcbőrre felkenni, s körkö­rös mozdulatokkal bemaszi­­rozni. Ezen kívül használha­tó alapozókrémként, púder alatt is. A közelmúltban Pá­­risban rendezett nemzetközi kongresszus felszólalói is­mertették jó tapasztalataikat a különböző bőrpezsditő anya­gokról. A szakemberek a pál­maolaj, a teknősbékavér, a galambsziv s az algapakolás kezelésekkel hosonló értékű­nek minősítették a különbö­ző arcápoló gyümölcskréme­ket. ----------------­MAOISTÁK CALCUTTÁBAN CALCUTTA, India — Cal­cuttában utcai harcra és lö­völdözésre került a sor a rendőrség és egy maoista cso­port között, amelynek tag­jai naxalistáknak nevezik magukat. A maoisták szá­mos villamost és autóbuszt felgyújtottak és gyujtóbom­­bákat dobtak az épületekre. A maoisták, vezetőjük, Kanu Sanyal, letartóztatása ellen, tiltakoztak. Egy autóbusz­­soffőr és egy villamosvezető megsebesült, a rendőrség 18 maoistát letartóztatott. OLASZORSZÁGI MOZAIK: Gulyás és cigányaié Rómában Járjuk a római utcákat. Nézgelődés közben, nem mesz- I sze a kolosszeumtól ízléses cégért fedezünk fel:- “Hor­­|vát'h Laci magyar étterme.” Na, gondoljuk, itt is rangja, ^ hire van a magyar konyhá­nak, ha vele invitálja a ven­­: déget a szinte megszámlál­­: hatatlanul sok “trattória” sorában. Benyitunk. Az étterembe kis előtéren át jutni. A he­lyiség nem nagy, de takaro­sán, ízlésesen magyaros jel­legű. Délután van. Az ebé­­delők már elmentek, a va­csorázok még nem érkeztek meg. Ha már magyar a vendég­lő és Horváth Lacié, ezért hát — próbaként — magya­rul köszönünk. Választ ma­gyarul kapunk — a pincér- i tői. Ő, tán mert foglalkozá­sával is jár, igen készséges, közlékeny. Szívesen ad fel- I világositást a kérdésekre. A pincér neve: S. Bissioni. Ré­gebben Magyarországon pin­­jeéreskedett, Budapesten is tanulta a szakmát. — Kérem, nekem Pesten sok jó barátom, ismerősöm j van. Budapest nagyon szép város, nagyon kedvesek, vi­­; dámak ott az emberek. I —- Tanult-e magyar kony- I hamüvészetből valamit? | — Több magyar speciali­tást ismerek és szeretek. El­­j készíteni azonban aligha j tudnám. Pincér vagyok én, kérem . . . — Hol van Horváth Laci? Ki ő? — Horváth László — vá­laszol komolyan -— magyar cigányprímás. Este 9-re jön be, délután pihen. Kilenctől j éjfélig muzsikál. Mert itt nemcsak a magyar ételspe­cialitásokat lehet fogyaszta­­| ni, hanem vérbeli cigányze­nét is lehet hallgatni. Az étterem Horváth Lászlóé. magyar nő és annak olasz férje. Tréfálkozunk a pincérrel, hogy vajon tudnának-e adni kolbászos öregtarhonyát, ha azt kérnénk. — Szeretem én is, igen fi­nom — válaszol —, de nincs az étlapon. — Milyen a forgalom? ? — Különösebb panaszra nincs ok, de lehetne nagyobb is. — Miért jönnek ide a vendégek? Az ételért vagy a cigánymuzsikáért?? ? — Mind a kettőért. Per­sze azért van, aki elsősorban zenéért vagy fordítva jön. De a kettő együtt van. így érdekes. — Az étlap csak olasz nyelvű? — Nem. Németül, angolul és franciául is ajánljuk a magyar ételeket.-— Az olaszon és a magya­ron kívül beszél-e más nyel­vet? — Angolul, németül és franciául többnyire mindazt tudom, ami a szakmámhoz kell. Horváth László hosszabb ideje szakadt külföldre, Ausztriából két éve jött Ró­mába, s nyitotta ezt a kis éttermet, némi magyar han­gulatot teremtve a cigány­zenével, ételekkel és a be­rendezéssel. A pincér, a sza­kácsházaspár és Horváth László — megfigyeltük —­­tiszteletiéi beszélt Magyar­­orszáról, ami többjük szü­lőföldje. A pincér később kis tör­ténetet mesélt. Több mint : 40 éve Kanadában élő ma­gyar Rómába jövet és Bu- Jdapestre indulóban betért, a I ‘ Laci étterembe.” Csirke­­! paprikást evett galuskával. ! Ízlett. Majd amikor a zenekar pi- I benőt tartott, beszélt a pri-I Elmondja aztán, hogy Laci valójában már László, a kis “banda-család” tagjai köré­ből való. — Szeretik itt a magyar konyhát? — Igen. Csirkepörköltre, gulyásra, csikós tokányra stb. betérnek ide az olaszok is. De talán többen vannak a Rómába látogató külföldiek. Angolok, franciák, németek, keresik az éttermet, hallgat­ják a cigányzenét. — Ki a szakács? — Egy régen külföldön élő mással. Arra kérte, hogy játsza el neki a dalt. “El­törött a hegedűm ... ”, mert ezt a Torontóban élő ma­gyarok is igen kedvelik. Morvay Sándor KÖLCSÖNAUTÓK BUDAPEST. — Az Autó­közlekedési Tröszt ötven ko­csija eddig kihasználatlanul állt. A probléma megoldásá­ra vezető nélküli kocsikat adtak bérbe. A néhány hete bevezetett kölcsönakciót nagy érdeklődés fogadta, s jelen­leg ötven 2,5 tonnás bérautó­juk van forgalomban. ^

Next

/
Oldalképek
Tartalom