Szabad Sajtó, 1967 (59. évfolyam, 1-51. szám)

1967-06-01 / 22. szám

8. OLDAL SZABAD SAJTÓ Thursday, June 1, 1967 FATIMA ÉS A MAGYAROK VI. Pál pápa fatimai látoga­tásával az egész világsajtó foglalkozott. így lapunk is két esetben irt rövid egymásután­ban úgy a pápai látogatásról, mint Fatimáról és az ötven évvel ezelőtt lezajlott esemé­nyekről. Csak nagyon kevés magyar ember tud arról, hogy nyolc évvel ezelőtt egy azóta el­hunyt kiváló és lelkes magyar egyházi férfiú: Kardos Illés gyűjtést indított egy Fatimá­ban felépítendő Magyar Ke­­resztuthoz. Egyetlenegy más nemzeti­ség sem kapott eddig enge­délyt arra, hogy ezen kegy­­helyen nemzetisége megjelö­lésével bármilyen emlékművet emeljen. Csak. D. Jose de Ve­­nancio a nagy magyarbarát leirai püspök tért el a szokás­tól és engedélyezte úgy a gyűjtést, mint az építkezést. Európa, Ausztrália, Dél- Amerika és Észak-Amerika magyarsága lelkes és önzet­len gyűjtők révén tett hitet áldozatkészségéről. A keresztuti kápolnák, va­lamint a világ leghatalmasabb golgotájának tervpályázatát Marék László, az ismert egyházművész, építészmérnök nyerte el. Mint a 14 stació-kápolna, úgy a golgota is tiszta fehér márványból épült fel. A ká­polnákban elhelyezett reliefe­ket ismert portugál művész készítette, akinek munkái több helyen díszítik a nagy kegyhelyet. A kápolnákon, valamint a golgotán elhelyezett hármas­halomból kinyúló apostoli ket­tős-kereszt, az adakozók ne­veinek magyar nyelvű felira­tai a márványtáblákon száz­milliók előtt ismertetik eme kicsi, de lélekben nagy nem­zet fiainak áldozatkészségét és művészetét. A keresztut kápolnái azon az utón épültek fel, melyen 50 évvel ezelőtt a kis látno­kok hajtották le báránykái­­kat legeltetni arra a hely­re, ahol látomásaikat átélték és ahol most a régi sziklás el­hagyott hely helyett egy több mint egymillió embert befogadó, kiépített tér fogad­ja a látogatót, a hatalmas ba­zilikával, melynek árkádjai félköralakban ölelik körül a tér apszisét más épületekkel egyetemben, mint a kórház és a zarándokok háza. Ezen szentélytől nem mesz­­sze épült fel az első állomása kereszt piedesztájául egy alsó mások folytatódnak egészen a golgotáig. Fent a magasban nyúlik a fatimai égbe ez a nagyszerű építmény. A tervező a három kereszt piadesztájául egy alsó nagy kápolnát épített, sekres­tyével és mellékkápolnával. Ennek a piedesztálnak tetejé­re impozáns méretű lépcsők vezetnek fel kétoldalt, ahol a kápolna oltárfölötti részén egy nagyméretű, oltárszerü alap­zaton emelkedik a magasba három nagyméretű kereszt. A két szélső csak sima kereszt, a középső és nagyobb feszüle­té természetes nagyságon fe­lüli Corpus Christi díszíti. Bent a Szent Istvánról elne­vezett kápolnában kora reg­geltől késő estik miséznek, vagy litániáznak a világ min­den részéből ideérkező zarán­dokcsoportokat vezető papok. Nagyobb csoportok részére a kápolna tetején lévő oltárnál miséznek. Most a Portugál állam is fel­figyelt a keresztut nagy je­lentőségére és államköltségen építik ki az odavezető utat. így tehát évente milliók is­merik meg egy lelkes nép Is­tenhitét és áldozatkészségét, csak éppen itt, az Egyesült Államokban tudnak erről a legkevesebbet. Pedig éppen Amerika régen kivándorolt magyarsága segítette elő a nagyszerű mű létesítését. Örök hűséget fogadtak egymásnak egy napra LONDON. — Nagy gondja, problémája volt Deny se Boyd- Moss 23 éves délafrikai szí­nésznőnek; lejárt a látogató­vízuma. De ő Angliában akart maradni, ott karriert csinálni. Állandó angliai tartózkodásra szóló vízumra volt szüksége. Hogy lehet ilyet kapni? Na­gyon egyszerűen, mint kide­rült. Ilyképpen: Kiment a Trafalgar Square­­re, körülnézett, kiszemelt a sürgő-forgó tömegből egy fér­fit — történetesen truck sof­­főr volt— és igy szólt hozzá: “Vegyen feleségül. Kap 50 font sterlinget.” Szívesen fe­lelte az ismeretlen. Együtt elmentek az anya­­könyvvezető elé és annak rendje-módja szerint örök hű­séget fogadtak egymásnak. Aztán goodbyt mondtak egy­másnak. A férj jobbra ment, a feleség balra. Denyse most már angol pol­gár felesége és megkapja a vízumot. A pár perces házas­ság felbontását majd elintézi az ügyvéd. I0BB CIGARETTA WASHINGTON. — Még nincs oly cigaretta, amely nem ártalmas, vagy nem nagyon ártalmas, de — jelenti Dr. W. H. Stewart, az Országos Egészségügyi Intézet főnöke, a U. S. Surgeon General — a kísérletezés és kutatás eddigi eredményei azt mutatják, hogy idővel lehetséges lesz ke­vésbé ártalmas cigaretta elő­állítása. Salinas, Calif.-ban a kotló költötte ki és vezérli a kacsákat, csak a vízbe nem tud utánuk menni. CSÁVOSSY LEÓ: HIRDESSÉTEK HARANGOK TÖRTÉNELMI REGÉNY Az ostromló sereg megingott és hanyatt-homlok mene­kült a várból. Tántorogva húzódott a szakadékok felé. A fővezér zsoldosai átkaroló mozdulattal vették üldözőbe a fejvesztett gyülevész hadat. Nagyrészét felkoncolták és több­­ezernyi törököt a Szávába szorítottak. Mire felderengett a hajnal, Hunyadi elé tárult a látvány, amint a lőtávolságon kivül táborba kotródtak a visszavert tö­rök hadsereg szétszóródó maradványai. A sáncok, a futóárkok, a fedezékek török holttestektől duzzadtak. A csatornákat te­temgátak torlaszolták el. Beláthatatlan volt a hullamező. — Győztünk! — lelkendezett Szilágyi Mihály várkapitány. — Vigyázzunk! — intette borongó tekintettel a főv.ezér. — Ne igyunk előre a medve bőrére! Lehet, hogy a szultán cselhoz folyamodik és ránk ront, amikor nem is gondoljuk. Ezért parancsba adom, egyetlen katona sem mehet ki a vár­ból! Kapisztrán atyát pedig megkérem, azonnal menjen át a Száva túlsó partjára és tartsa együtt a kereszteseket. Ők sem mozdulhatnak táborukból, további intézkedésig. Sem a Szá­ván, sem a Dunán átevezniök nem szabad! Mindenki aludja ki fáradalmait, csak a toronyőrség legyen éber! A pihenés mindenkinek jól esett. A fővezér is csergesát­­rába vonult. Bőrkádjában lemosta porlepte testéről a' rászáradt muzulmán vért és lepihent a köpenyére. Úgy, ahogy évtizedek óta szokta meg a hadjáratok alatt. Alig szunnyadt álomba, felharsantak a riasztó hasonák. Zengésüket visszaverték a golyólyuggatta terméskő falak. Hunyadi pillanatok alatt az őrtoronyban termett. Eléje tárult az ijesztő valóság: A keresztesek átmerészkedtek a Száva jobbpartjára és a török előőrsökre röpítették nyilaikat. Kapisztrán hiába igyekezett visszatartani őket. Kiáltozott, integetett feléjük. Azok vérszemet kapva, sem nem láttak, sem nem hallottak! A janicsár-előőrsöket megsegitő kétszáz szpáhi nyargalt eléjük. A keresztesek azokkal is szembe szálltak. Hosz­­szu hajdulándzsák ágaskodtak a Duna felől, mintha megeleve­nedett volna egy kukoricás tábla. Már hiábavaló volt Kapisztrán mindé nigyekezete. Nem tudta visszaparancsolni a kereszteseket. Azok megállíthatatla­nul égtek a vágytól, hogy török vér fesse be rozsdás sarlói­kat. Végül Kapisztrán maga is a hömpölygő keresztes tömegbe vetette magát. Födetlen fővel, magasra emelt kereszttel báto­rította, tüzelte azokat: — Előre magyar fiaim! Előre! Az Ur Jézus velünk! Hunyadi lóra pattant kétezer huszárjával és belevetette magát a harcba. A somogyiak fergeteges nyilzáport árasztot­tak az ellenségre. A székelyek kopjái, szekercéi ismét lékelték a kontyos koponyákat. Most bontakozott ki egészében Hunya­di hadvezéri nagysága. A leleménye hihetetlen. Elveszettnek látszó helyzetekben sem retten meg, hanem magára irányít­ja az ellenség főerejének támadását és felmorzsolja azt. Cso­dás az átkaroló harci mód, amellyel bekerítette a török ágyu­­parkot! A székelyek a meglepett szekértáborból úgy hajtották el a foglyul ejtett tüzéreket, mint a csordát. János fővezér szegeket veretett a zsákmányolt ágyuk gyuj­­tónyilásába. Néhányat azonban a törökök felé fordított. Ilyen még nem történt, amióta háborúskodnak a világon. A saját ágyúival lőttek halomra egy hadsereget! Működésben van már az egész vártüzérség. Losonczi Dénes tüzérségi felügyelő osztja parancsait. Körülötte Czikó Bertalan főpattantyus, Széchéni Kona István, Lévai Pál, Zsámboki Domonkos, Zólyomi Péter petárdás főmester. Többszáz a zsákmányolt ágyuk, mozsarak, petárdák szá­ma. Töménytelen mennyiségű a védők birtokába jutott ágyú­golyó, gránát, muskétás puska, gyújtásra és lövésre szolgáló tüzszerszám, kanóc, irtó kupa, kőhajitó gép, emelőcsiga és faltörő kos. Hiába a magyar ősi hadviselő nemzet és úgy érti a csatázás minden fortélyát, csalafintaságát, mint egyetlen, más ország fiai sem! A szultán e válságos helyzetben rohamot-rohamra halmo­zott. — Az ágyukat visszafoglalni! — adta ki a parancsot. De a kifeszitett sátorköteleken halomba bukfenceznek a janicsárok és a szpáhik, lovaikkal együtt A török tüzérségnek szekerváruk lett a veszte. Akolba zárták magukat és felkon­colták őket az utolsó szálig. Kurokin Hasszán szpáhi vezért Székely Péter nyila ve­tette ki a nyeregből. Kurkujoa janicsár hadnagyot Verebély Gáspár kardja szúrta keresztül. Kemény Imre mérges nyila pedig a túl előmerészkedő Mohamed mellébe fúródott.. A török tülkösök visszavonulást fújtak. A basák attól tar­tottak, hogy a félholt szultán fogságba esik, vagy Nándorfehér­vár falai alatt leheli ki lelkét. Tevehátra helyezték és páni sietséggel nyargaltak el vele. — Hol vagyok? — kérdezte réveteg, savós tekintettel a szultán, miután órák múlva magához tért eszméletlenségéből. — Sarnóban, Nándorfehérvártól tiz mérföldnyire — fe­lelték a basák. — Hogy végződött az ostrom? — Nagyur, jobb lenne, ha nem tudnád. Odaveszett az ázsiai pasa és a vezérek valamennyien. A tüzérség megsemmi­sült, hajóinkat mind elsüllyocatették. A sereg szétzüllötten do­bálja el fegyvereit. Török hulláktól sötétlik a látóhatár. Élelem nincs, takarmány nincs. Mohamed mélységes bánatba hullottan nézett maga elé és a mindig nála lévő méregért nyúlt. A basák akadályozták meg, hogy végezzen önmagával. — A tábort felgyújtani és menekülni! — nyöszörögte vér­ző mellel Iszlám császára. A tönkrevert török hadsereg roncsai szánalmasan vergőd­tek Bizánc irányába. Szomorúan, mint egy szétzüllötten höm­pölygő óriás temetési menet. A vesztett harcok szinteréről ha­láltusát vívó sebesült törökök ezreinek átkozódó jajveszékelése szállt utánuk. Virradt már. Hunyadi a felszabadult vár fokán állt katonái élén. A roskadozó bástyák oromzatán az ő rettegett fővezéri lo­bogói bontakoztak ki a ködből. Lengették, cirógatták az áldott magyar búzamezőkről érkező szellők. Az ég kiderült, a Duna ezüstös tükrén szikrázva verődtek vissza a napsugarak. A túlsó parton, Zimoly ferences templomában, megszólal­tak a harangok. A nándorfehérvári diadalt köszöntötték. VIII. A húsznapos eget-földet rengető ágyubömbölések vihara elült. A Száva vérfoltos fodrozásai megnyugodtak s a Duna haragosan harsogó hullámai is elsimultak. A mámorosán höm­pölygő, terebélyesen nyújtózó folyó szinte felmagasztosultan mosolygott a kék égre, parti vad füzesekre, rétek ezerszin­­pompáju virágerdejére. János barát még a világraszóló diadal napján tollat raga­dott és a következő rövid haditudósitást küldte a pápának: “Szentséges Atya! Dicsőség a magasságban Istennek, Aki­nek könyörületessége folytán történt, hogy nem haltunk meg. Oly nagy küzdelemben és élet-halál harcban voltunk, hogy mindnyájan azt hittük, hogy nem tudunk már ellentállni a törökök erejének. Maga a vezér, Hunyadi is, a törökök rette­gett réme, a keresztények legvitézebb harcosa is igy érezte egy válságos pillanatban. De a nagy szorongattatás közepette életben tartott bennünket az Ur. Mikor ugyanis a városból ki­­üzetbe, csel utján akart visszatérni a vad ellenség, Hunyadi vitézei élén kirohant és nagy veszélynek tette ki magát.” “Én pedig, Ezentséged legkisebb szolgája, amikor keresz­teseimet nem tudtam visszahívni a falakról, lerohantam a me­zőre és közéjük vegyülve, lelkesítettem, harcba állítottam őket, hogy az ellenség ne keríthesse be a fővezért meg seregét. Vég­re az Ur, aki győzelmet tud aratni a kevesekkel épp úgy, mint a sokakkal, könyörületesen győzelmet adott nekünk és meg­szalasztotta a törökök rettenetes hadseregét. Elzsákmányol­tuk minden ágyúit és ördögi gépeiket, amelyekkel meghódítani remélték az egész kereszténységet. Örvendezzék Szentséged az Urban és kegyeskedjék felajánlani Neki dicséretét, a dicsősé­get és tiszteletet azért, mivel egyedül Ő cselekedte ezt a cso­dálatosan nagy sikert. Sem én, a fegyvertelen és haszontalan szolga, sem a szegény keresztesek, nem bírtuk volna azt vég­hezvinni a saját erőnkből. Isten, a seregek Ura cselekedte mindezt. Dicsőség Neki mindörökkön-örökké. Ezeket irom rö­viden, gyorsan és fáradtan, a harcból való visszaérkezésem után. Majd a történtek egészéről részletes jelentést küldök. Nándorfehérvárott, Szent Mária Magdolna ünnepén és a győ­zelem napján.” Összehordott hősi halottak boglyái és kazlai emelkedtek ki a vértől részegült, ágyúgolyóktól felszaggatott ugarból. Hunyadi, a diadalmas fővezér, Kapisztrán János és Szilá­gyi Mihály, a hős várkapitány, együtt járták be a terepet. Gyorssegélyben részesítették, vigasztalták, istápolták a sebe­sülteket. — Felfogásom, a halottak eltemetésének kultuszánt ille­tőleg, keresztény elveink alapján áll. Az ógörögök is azt val­lották, hogy a sir voltaképpen nem egyéb, mint az ember örö­kös otthona, amelyben halála után éli tovább földi életét. Te­metünk és nem hamvasztunk! — Én is e véleményen vagyok — helyeselt Kapisztrán, — A keresztény vallás tiltja a halotthamvasztást. A halottak óriási száma azonban lehetetlenné tette, hogy valamennyiüket elföldeljék. Végül is úgy határoztak, hogy a magyar hősöket közös sírokba földelik le és virágos teme­tőkertet létesítenek hamvaik fölött. A huszonnégyezer török te­temét pedig elégetik. — Sohasem felejtem el — merengett multbarévedő tekin­tettel Hunyadi, — pedig tiz éve történt Várnánál. A visszavo­nuláskor, egy súlyosan sebesült vitézem igy rimánkodott össze­kulcsolt kézzel: “Tudom, hogy meghalok, vigyetek magatokkal! Ne hagyjatok pogány földben, törökökkel közös sírban, jelte­len hant alatt . . .” Pár perc múlva kilehelte lelkét. Kíván­sága teljesült: lóháton vitték haza a holttestét. Drinápolynál meg egy görög hősi temetőt láttam, amelynek obeliszkjén homéroszi hexameter búcsúztatta az ott eltemetett harcosokat. Az emlékezést nemes katonai lélekre valló tett követte. Hunyadi úgy intézkedett, hogy a török tömegsír fölé állítsa­nak emlékkövet és a drinápolyi hexameter magyarnyelvű szö­vegét véssék rá: Szüntesd meg híveid harcát hajnalhasadáskor, Mink pedig összeülünk, s idehordjuk a holtakat ökrök S öszvérek szekerén hamvasszuk a karcsú hajóktól Nem távol hamuvá, hogy csontjaikat gyerekeiknek Majd hazaszállítsuk, ha megint hazaföldre jutunk. A Balkán Ordasrét és Farkasmező nevű községei onnan kapták nevüket, hogy a csatatéren maradt török hullák ez­reit nem temették el, hanem a farkasokra bízták. A magyar katona a múltban is megadta tiszteletét és ke­gyeletét az ellenség elesett harcosainak. így cselekedett Nán­dorfehérvárnál is. Hosszú napokba tellett a sebesültek elszálliátsa, az elesett hősök elhantolása. A ferences cseribarátok végezték a mun­ka oroszlánrészét. Legtöbbjük sarutlanul, mezítláb, de vala­mennyien tőrtől, kopj ától tépett, golyótól lyuggatott csuhá­ban. Krisztus szerelmétől és magyar hazaszeretettől izzó lé­lekkel. (Folytatjuk)

Next

/
Oldalképek
Tartalom