Szabad Sajtó, 1964 (56. évfolyam, 1-53. szám)

1964-06-25 / 26. szám

Thursday, June 25, 1964 8. OLDAL SZABAD «AW KASTÉLY ÉS BÖRTÖN KESZTHELYEN (2-IK FOLYTATÁS) Délután megnéztük az er­dészeti iskolát és a zeneisko­lát. Tiszteletemre a grófi ősz­­tönidijiaisok nagy zenekara, amelyben egy-két erdiész­­hallgató is játszik, néhány kitűnő darabot adott elő. Azután Liebald tanátrral azt a toborzó tisztet látogattam: meg, akivel a gróf asztalánál találkoztam. Arra akartam megkérni, hogy kedvemért adassa elő embereivel a to­borzó táncot; azonban a kato­nák már elmentek más vá­rosba. Igen sajnálom, hogy elmulasztottam az alkalma amikor ezt a nemzeti táncot a maga tökéletességében lát­hattam volna. A táncosok díszes ruhát viselnek, hogy felkeltsék a fiatalság érdeklődését, és katonának csábítsák őket. A tánc lassú és kimért lépé­sekkel kezdődik, de amint halad, minden ütemmel éilén­­kebbé válik. A táncolók tap­solnak, csizmájukat vere­getik vagy összeütik a boká­­jukat, amig végre a parasz­tok maguk is tüzbe jönnek. (Csak parasztoktól láttam ezt a táncot.) De azt mond­ják, hogy a katonák a hatás kedvéért túloznak is, szinte örjöngenek, és abba nem hagyják, mig sarkantyú­juk darabokra nem törik és ők maguk össze nem rbs­­kadnak a fáradtságtól. Vacsoránál a gróf, akinek minden vágya az volt, hogy minél tovább részesítsen’ vendégszeretetéiben és ál­landóan érdekességekkel fog­lalkoztasson, megkérdezte, mi a másnapi tervem. Ami­kor azt a kívánságomat nyil­­vánitottam, hogy szedet­ném megnézni azt a gazda­ságot, amelyben bivalycsor­dáját tartja, abban állapod­tunk meg, hogy a prefektus befogat négy lovat, és a szám­vevő, aki mindent ed tud! magyarázni, elkísér Keresz­­turra. Csakugyam, másnap reggel hét órakor elindul­tunk és hamarosan ott vol­tunk a kompnál, amellyel át kellett kelnünk a tavon.Négy igen jó hajót találtunk itt, amely állandóan jön-megy. Viteldijat a révész csak a parasztoktól és kereskedők­től szedhet. A rangbéli, azaz. nemes ember nem szólítha­tó fel fizetésre, még szeke­réért és lováért sem; a ka­tonai személyek , természe­tesen nem fizetnek. Az átkelés majdnem egy, óra hosszáig tartott. Az uit, második felét olyan vágás­ban tettük meg, amelyet az állandóan ide-oda járó komp nyitott és tartott nyitva a nádasban. Valóságos csa­torna volt ez. Több halasat is láttunk, amint lélekvesztö­­jével utat tör magának /'a nád között a varsái felé. Vé­kony nádfalakból sajátsá­gos útvesztőt készítenek itt, amelyben a kisebb halak el­tévednek, és fáradság nél­küli zsákmányul esnek. Kúp alakú kosarakat iá raknak ki, amilyenekkel a, mi folyó­­inkban is találkozunk. Az iga­zi halászat ideje a tél. A jég­be olyankor nagy háromszög kerülete mentén lyukakat Vágnak. A háromszög egyik csúcsánál lebocsátják a nagy húzó-hálót, a lyukaik mentén végigviszik a háromszög alap ján, majd két végét a három­szög másik csúcsába húzzák Ilyen módon gyakran igen sok halat fognak, A halá­szati jog a föld tulajdonosáé, de némi dij ellenében minden paraszt szerezhet engedélyt és olcsó pénzen megtoldhatja asztalát. A gróf birtokán partra szálltunk. Előbb nagy réten! hajtattunk át, majd keresz­tül egy falun, amely jellegze­tes Magyarországnak ezen a vidékén. A vályogháza'kat nem a szokásos zsuptetővel fedik, hanem egyszerűen csak szalmával takarják le, s a szalmát dorongokkal rögzí­tik. A házak és udvarok kerítése nádból készül. A harang meg, galambdúc mód­jára! cölöpre állított házikó­ban Van. Azután gyönyörűi vidékeken mentünk keresz­tül. JobbrÓbbaLról szőlő, tele Virágzó gyümölcsfákkal. Tá­volról láttuk a tavat és a túl­só, parton azokat a hegyekéit, amelyeknek egyikén-mlásikán már jártam. Ez a szőlő Hu­­nyádi grófé. Az általa ülte­tett sok élősövénykerités, az angol ízlés szériáit, az egész vidéket kedvesebbé teszi. A parasztok a szőlő kitakarásá­val foglalkoztak. \ ' s •' ' '' v*. • . .. Körülbelül egy óra lefor­gása alatt elértük Keresztúrit' s a Festetics-család ősi. tar­tózkodási helyét, amely a tó partján áll. A bivalyokat,— amelyeknek kedvéért jöttem erre a birtokra, a jelenlegi gróf nagyatyja telepítette ie. A grófnak négy bivalycsor­­dája volt, de csak ezen a bir­tokon váltak be Ez a gazda­ság nagyon alkalmas erre, mocsaras talaja miatt. A bi­valy ugyanis akkor érzi ma­gát legjobban, amikor nya­kig fetreng a vízben, s ott gyékényt meg durva füvet legelhet. A keresztúri csor­da jelenleg negyvenöt te­hénből, tizenöt borjúból és néhány bikából áll. A bi­valytej tápláló, de könnyű, és hasonlít a szamártejhez. A delőle készült sajt ize sem! kellemetlen. Ezek az állatok igen erő­sek, de nehéz: bánni velük, mert nagyon engedetlenek, ha vizet látnak. Egy iziben az itteni csordának két bi­valyökre átúszta a Balatont olyan helyen, ahol a viz leg­alább fél mérföld széles, és üres szekeret is húzott maga után. A gróf néha nagyon különös célra használja őket Keszthely mellett van egy meleg forrás, amely egy tavat táplál. A tóból csa­torna vezet ki. A növényzet fejlődése és az iszaplerakó­dás oly rohamos, hogy eldu­gulással fenyeget. Abban az esetben a szomszédos nagy rét viz alá kerülne. Sokáig nagy gondot-baj t okozott ennek a csatornának a reimd­­bentartása. De most nem kell tenni semmi mást, mint belehajtani a bivalyokat. Az állatok hol,előre, hol hátra­felé mozognak benne, és ki­tépdesnek és letaposnak min­dent, ami idővel eltömné a csatornát. A bivalyok feje­se egy gulyás dolga, ki á gróftól kapott legelő és téli takarmány ellenéiben min­den tehén után évenként húsz font vajat köteles beszolgál­tatni Minden egyéb az övé., A bivalyborju húsát dicsé­rik, sőt marhahús gyanánt a bivalyhust is árulják, de nem sokat ér. Mielőtt elváltunk, vacso­ra után, újabb kirándulást tűztünk ki mátoiapra. Ez al­kalommal a gróf (háziorvosá­nak, a nagy műveltségű és nem kevesebb, mint tizenegy nyelvet ismerő Gerrard dok­tornak a vezetéséire bízott. A környékbeli meleg fürdőt néztük meg, amely inneni két mérföldnyire, a Hléviz­­patak forrásánál található. Mint fürdőhely, alig érdemes említésre. A gróf nyilván; csak az alsóbb népréteg hasz­nálatára rendezte be. A pa­rasztok nyáron eljönnek, és itt orvost találnak, aki a vérvétel vagy köpölyözés, annyira kedvelt orvoslás­módjával kezeli őket. Az egyetlen hajlék egy nyomo­rúságos ház, amely nyáron: kocsma, és vajmi szerény ké­nyelmet biztosit De a meleg forrás figye>­­lemre mélltó azon forró, ké­nes vizmeinnyisiég miatt,, amelyet egy mélyen fekvő, mocsaras sikiság közepén ki­lök, ahol tó alakjában, közel két holdnyi területet elborít. A levezető csatorna vize pedig két vagy három mal­mot hajt útjában. Hőfoká­ról nem tudok pontos ada­tot, de nagyon meleg, még a csatornában is. A viz erősen kénes gázt lehel, és szine ké­kesbe játszik. A fehér tün­dérrózsa teljes virágjában ál­lott és egy pontyfaj tömege­sen úszkált a tóban. Szem­látomást örvendezve a meleg víznek. Este újabb érdekes dolgot mutattak: a szárazföldi tek­­nősibékák keltető és nevelő te lepét. A mocsári teknős a leggyakrabban előforduló faj a Balatonban és mellékfolyó­jában a Zalában Magyaror­szág más részéiben ugyan­csak szép számmal élnek a teknősbékák, különösen Fü­zesgyarmat határában és a Tisza lápjaiban. ízletes cse­mege lévén, megfogják és alkalmas helyen tartják: őket. A keszthelyi telep körül­belül egy kis holdnyi terü­leten fekszik. Árkok és tavak: várnáik rajta, melyekben! az állatok legeltek és csusz­előtt mindenki fejet hajt, és jakinek mosolya megananyozr za az emberi létet. Csak a ke­reskedelem van a zsidók ke­zén. Néhány kiskereskedő el­látja a várost a mindennapi élet szükségleteivel. A la­kosság egyébként vagy a grófi tisztiekből és munkások­ból áll, vagy megélhetése valamilyen módon a város is­­íkclláivall és valásos intéz menyeivel van összefüggés­ben. Az intézeten kívül, me­lyet leírtam, egy katoli­kus latin iskola és egy elemi iskola is van iitt.Mind a kettő, jóllehet a gróf erkölcsi és anyagi támogatását élvezi, a Jlózsef császár által meg­honosított országos közok­tatásügyi rendszerbe tarto­zik. A Keszthelyen tapasztal­tak szépen1 világítják mag a magyarországi lakosság jó részének helyzetét. A nagy városok és a szabad városok lakóinak száma annyira cse­kély, hogy aligha haladja meg az egész lakosság egy nak-másznak. Az egyik sa­rakban két láb magas kerí­tés különíti el a kisebb csiga­telepet. A csiga itt is, Né­metországban is keresett élelmicikk. A kerítés tétjét hüvelyknyi, Iközibe-közbe fél! ték ki. Azt mondták nekem, hogy a szegeken át az álla­tok sohasem próbáltak ki­szökni Ezt a csigát Bélés­ben nagyon keresik. Ott ren­desen zsákszámra rakják ki a piacom a bab, a lencse és a szarvasgomba között. A négyezer lakosú Keszthe­lyen nincs társadalmi élet. A hely egyike azon kis vá­rosoknak, amelyeket csak úgy ismernek, mint a birto­kos four székhelyét, azét, aki tizenkilenced részét. A töb­biek vagy Keszthelyhez ha­sonló nagysálgu mezőváro­sokban laknak (ezeknek szá­ma az országban 691), vagy falvakban (a falvak száma 11,068). A kisebb helyek közül csak egynéhányban akad müveit társadalmi ré­teg. Magyarország földmü­­vellő állam, és lakosai, még azok is, akik a legnagyobb városokban1 élnek és a leg­különfélébb foglalkozáso­kat űzik, bizonyos vonatko­zásban vannak a gazdaság­gal. Ilyen viszonyok között a fényűzés és a műrészét szükségképpen háttérbe szo­rul. (VÉGE) Erejéből kifogyva, kimerültén hanyatlott vissza, de meg­maradt irtózatos szavainak hatása. Csak suttogva tudott be­szélni, de ez a suttogás vihar gyanánt zúgott mindenkinek, kü­lönösen pedig Földváry gróf fülébe. v Rédey Irma elnémult. Hasztalan vétette rá magát az öreg gróf, hogy aléltságából felrázza —-■ hasztalan kiáltott vad fáj­dalmában: , i — Rédey Irma mondja meg, hogy gondolatai összezava­­lodtak! Oh, ismerje be, hogy fiam nem lehet gyilkos, ilyen borzasztó vád. Jaj nekem, szerencsétlennek, hogy iiyét kellett öreg napjaimra megérnem! Szentiványi gróf átfektette Irmát Lola karjaiba és fel­­emelkedett. Arca lángolt, szemei őrült iázbán forogtak." — Szánjatok meg minden kijáratot! — kiáltott rekedten. — El kell állni minden ajtót, úgy a kástélybán, mini á kert­ben. Ki- vagy beereszteni egy emberi lelket sem szabad. Kutas­satok át minden zugot, hátha még itt lappang valahol a gyilkos. A szolgák szétszéledtek, az égő fáklyák és lámpák szerte­szét bolyongtak a kertben. Mozdulataikból látszott, hogy min­den rejtekbe, minden bokorba bevilágítottak. Földváry gróf még mindig ott térdelt a földön Irma mel­lett és belebámult az aléltnak sápadt arcábá és azokra a sze­derjes ajkakra, melyek az imént oly rettenetes vádat hangoz­tattak. - • Alig tudta elhinni, hogy az a nő, kiről rövid idő előtt mind a ketten himnuszokat zengedeztek, akinek nemes szivét, fi­nom lelkét nem győzték magasztani —vádlója legyen fiának. És milyen iszonyú váddal illette őt. Szerinte Aladár lenne á gyilkos . . . gyáva orgyilkos, aki gyönge nőre emelt kezet. V Ő maga ugyan egy percig sem kételkedett, hogy itt va­lami végzetes félreértésnek kellett történnie. Mert hiszen kép­­zelhetetlen volt, hogy Aladár, a jól nevelt ifjú, egy előkelő gróf ház sarja, közönséges orgyilkossá lehessen. És mégis, ha figyelembe vette, hogy fia négy hét óta eltűnt és hirt sem adott magáról," kénytelen volt elismerni, hogy a vádnak lehet valami alapja. Szive összeszorult ennél; a gon­dolatnál. Akárhány eset volt már, hogy egy hevesvérű fia*­­talember a szerelem hevétől elvakitva, vagy féltékenységből és lángoló bosszúvágyból vezérelve, súlyos bűntényt követett el. A törvényszékek e'őtt százával fordulnak elő ily esetek, de apai szive nem tudta elhinni fiáról, hogy ilyen közönséges bűn­tényre vetemedjen. — Hiába keresik őt, —■- mormogta maga elé. — Én leg­alább nem hihetem, hogy fiam ezen a környéken kóborol1, , még kevésbbé, hogy ebbe a parkba betette volna a lábát. Mit ke­resett volna itt? Ebben a pillanatban vad lárma keletkezett, a pavilion félül zűrzavaros hangok ha'latszottak. Az öreg összerázkódva figyelt. Ekkor a többi hangokat mind tulharsogta egy fiatalo­san csengő érces hang: — Bocsássatok el! Mit ‘akartok velem? Jajj lesz annak, ,Jj^i közelíteni mér hozzám. Földváry Aladár gróf Vagyok és nem tolvaj, ahogy gondoljátok! Az öreg gróf megismerte fia hangját és összeesett. — Tehát mégis ő az — mormogta elhaló hangon és kezei­be temette arcát. Géza gróf is meghallotta a távoli lármát, ő is összeráz­kódott és mé'y bánat borította el arcát. De csakhamar győzött maga fölött és érces hangon kiáltott: — Bárki legyen az, akit a pavillonban találtatok! fogjá­tok meg, mint gyilkost és hozzátok ide. A pavillonból, heves dulakodás hallatszott, mely azon­ban csak rövid ideig tartott, a szolgák legalább is tizen voltak és igy egy e’lenféllel könnyen elbántak. Nemsokára hozták a fiatalembert, aki még útközben is kétségbeesetten akarta magát kiszabadítani a szolgák kezéből. Most odaértek a nagy bükkfa közelébe, egy lámpa fény­körébe és a fogoly felkiáltott: — Várakozásomban nem csalódtam, ott áll atyámnak ba­rátja, Szentiványi Géza gróf. Oh most már minden jól van. A félreértés rögtön ki fog derülni. Ekkor Géza gróf egy lépéssel közelebb ment hozzá. — Földváry Aladár gróf! — szó't komoran. — Szeren­csétlen ember, tehát csakugyan ön az? — No igen, én vagyok. De mit jelent mindez? — Nézzen ide! Áldozata itt fekszik vérébe fagyva. Ön a gyilkosa, de van itt még más valaki is, akinek láttára ön meg­­semmisülten össze fog roskadni. Ekkor lassan felemelkedett az öreg gróf és egy pillan­tást vetett a fogolyra. A következő pillanatban szivettépő fel-' jajdulás rezgett végig a kertben. Egy megtört apai szivnek á jaj kiásása volt ez. — Fiam, csakugyan a fiam az! — nyögte leirhatatlan fáj­dalmában a gróf. — Atyám, atyám! — kiáltott a fiatalember boldogan. — Mennyire örülök, hogy téged is itt talállak. Végre valahára viszontláthatlak. Engedjetek, hadd boruljak a legjobb apa keb­lére. , Egyáltalán nem értem, mit akartok velem? És nincs sen­ki, aki védelemre kelne? Minden erejét összeszedve sikerült neki kiszabadítani ma­gát a szolgák kezéből és atyjához rohant. Ámde a következő percben rémülten hátratántorodott. Atyja átokra emelte kezét és lesújtó tekintettel, megvető moz­dulattal mondta: — El szemem elől! Gyilkos vagy és nem lehétsz többé fiam. Elátkozlak! Most egy újabb sikoltás hallatszott végig a kerten. 23. FEJEZET Vissza a világba Vájjon miképpen történhetett ez, hogy a fiatal Földváry grófot ama végzetes éjjelen SzfentiVányi Géza gróf parkjában, a félreeső pavillonban találták? Vissza kell térnünk Morvay doktor tébolydájába, még pedig ama diszesen berendezett szo­bába, melyben Ilka már hetek óta sajátszerü módon fogva tar­totta a fiatalembert. Aladár nem is sejtette, hogy ő még mindig Morvay dok­tornak intézetében van; valóságnak vette mindazt, ami körü­lötte történik; elhitte, hogy ő most a Szent Erzsébét kórház­ban van ék szobájának kényelmes berendezése meg is erősít­hette benne ézt a hitet. Itt nyoma sem vo't annak a sivár ürességnek, mely a té­bolyda celláit jellemzi, nem volt kényszerzubbony és hiány­zottak a durvaképü, brutális ápolók és ápolónők is és ezek he­lyett egy igen kedves, figyelmes, sőt igen csinosnak is mond­ható apáca forgolódott körülötte. Esperanza, aki minden szük­ségletéről gondoskodott. És ő mégis oly végtelenül elhagyottnak és bo'dogtalan­­nak érezte magát. Akkor este is, midőn a szörnyű eset a gróf parkjában megtörtént, Aladár könyökére támaszkodva, maga elé merengett. Voltaképpen mi is lesz belőle? Hogy van az, hogy beteg­sége oly végtelen hosszúra nyúlik, vagy talán nem is lesz vé­ge? Egyre szedi magába az orvosságot és mégsem tud meg­gyógyulni. Az orvos minden nap eljön és minden elkalom­­ma1 újabb orvosságot rendel, mert még mindig nem találja őt egészségesnek. Voltaképpen mi is a baja? Éppen ez az, amit nem mondanak meg neki. És ha egyszer-másszor Esperanza nővért, vagy magát az orvost kérdezte, rendesen az lett a válasz, hogy idegláza volt, melynek következményeit még mindig nem tudta kiheverni. Arra a kérdésre pedig, hogy mikor fogják már egyszer el­engedni, az volt a rendes válasz: majd ha jobban lesz. DE mikor lesz jobban, ezt senki sem tudta neki megmondani. Ez volt bánatának egyik főoka. Nem volt reménye, hogy valamikor viszontláthatja Rózsikát, sőt az sem állott módjá­ban, hogy kiszabadítása érdekében megtegye a szükséges in­tézkedéseket. Már azon is gondolkozott, hogy elszökik. De az is 'ehetet­­lenség volt. Oly gondosan ügyeltek rá, hogy soha sem maradt magára. Esperanza nővér mindig körülötte volt és egyéb dol­gait bölcs kiszámítással akkor végezte, mikor äz orvos ren­des napi látogatását tette nála. Egy másik körülmény, mely szintén igen sok anyagot szolgáltatott a gondolkodásra, az vo't, hogy valahányszor az orvosságot bevette, utáni mindig sajátszerü bágyadtság és álmosság jött rá. — Mitől van ez? — kérdezte és erre azt a felvilágosítást nyerte, hogy ő még mindig igen gyenge, tehát sok alvásra van szüksége. Ez volt az oka annak is, hogy Esperanza nővér rendszerint alkonyaikor adta be neki az orvosságot. Ilyenkor rögtön el is álmosodott. Hasztalan küzdött az álmosság ellen, szemei lecsukódatk és o'yan mozdulatlan lett másnap reggelig, mint egy darab fa. A harmadik körülmény, mely szintén nagy mértékben nyugtalanította őt, az volt, hogy miért nem kap semmi hirt hazulról? Lehetetlen volt, hogy levelét atyja nem kapta meg. Pedig úgy kellett lennie, mert úgy ismerte édesatyját, hogy a levél vétele után rögtön útnak indult és addig meg sem á'l, mig csak ide nem ér, egyetlen fia betegágyához.

Next

/
Oldalképek
Tartalom