Szabad Sajtó, 1952 (46. évfolyam, 8-51. szám)
1952-06-25 / 30. szám
BODA BÁLINT bujdosó-naplója Magyarországból Recsk - a Magyar Ördögsziget ♦ ♦ ♦ — Merre a Zergehegyre, hé? — kiáltom torkomszakadtából az atyafinak, aki trágyás-szekéren pipázik és nagyokat sercint a köves útra, amely Verpelét és Domoszló felé vezet. Párádról jövök a sűrű erdőn át, már jó két órája és a recski irtást keresem. Aszongya az öreg: hová igyekszik? Csákánykőpusztára. Füttyent. A girhes, kimustrált katonaló megáll és a rozoga szekér az ároknak farok Felkapaszkodik s úgy mutatja: Arra ni.Kisnánának! Köröskörül a mátrai erdőség. Sudár fenyő-óriások, ezüstös nyírfák, buskomoly fűzfák. Vájjon hány magyar nemzedék arca vésődött évszázadok óta a fák kérgébe? Jó darabig a szekér mellett ballagok..... Utitársam elmondja, hogy a Kékesen és a még távolabbi Gallyatetőn is ÁVO-sok tanyáznak, az erdőben pedig az átkozott pandúrok vérebeket hajtanak maguk előtt. Párád, Verpelét, Domoszló és Recsk lakossága, bár egy éve már, hogy üzembehelyezték a recski lágert: nem látott egyetlen internáltat sem,csak a keretlegények járnak le borozni a kocsmákba. Ezeket persze kerülik, mint a kolerásokat. Még a recski állomáson is géppisztolyos szakasz tart őrséget. A Kálkápolna-kisternyei vasúton, nap mint nap, igazolják az utasokat. A nyári alkonyaiban feltűnik Recsk, vadvirágcsokor a Mátra völgyének kebelére tűzve. Északkeletnek, mint sötét, fenyegető felhő, kibontakozik a Zerge-hegy fensikja, ahol TÖBB MINT EZER ÉLVE ELTEMETETT MAGYAR DÖNGETI A KOPORSÓ FEDELÉT. Ez a barakk-tábor a magyart irtó haramiák titkos büntető telepe. Olyan ez a recski tábor, mint a hitvalló prédikátorok gályája volt, a tengereken. Nincs levelezés, csomag, látogató. Az internáltak hozzátartozói nem is tudják, hová tűnt az elveszett apa, fiú, testvér, szerető, barát. Elnyelte a vörös örvény. Nyomukat befújta a por és a hó. A foglyok pontos száma most 124 Oember. Mind férfi..... Több July 25, 1952 Page 3 Oldal mint 700 fiatal, 24—25 éves; a többi idősebb: 60-on felüli is akad. Bestiális fogláraik szerint a rendszer megáltalkodott ellenfelei, de egyetlen egyet se állítottak közülök a bíróság elé. Sok százat Kistarcsáról szállítottak Recskre, vasbilincsben. A külvilág kapui lezárultak előttük, a hit vigaszában sem részesülnek. Európában, a 20-ik század derekán! ... A recski borzalmak tanyáját kettős, igen sürü, kétméter magas drótkerítés veszi körül. Kísértetek óráján, éjfélkor, kigyulnak a százméterenként elhelyezett 100 wattos égők és nappali világosságba borítják a hosszában két, szélességében egy kilométeres pokol tornácát. A dupla drótakadályt — szabad szemmel számolom — egymástól 5—800 lépésnyire 34 őrtorony foglalja körbe,mindegyik legalább öt méter magas. Az őrtornyokban éjjel-nappal géppuskás ÁVO-sok kémlelik a terepet és telefonon óránkint jelentést adnak a parancsnokságnak. De az erőditményhálózaton kívül a tábor kellős közepére húsz méter magas megfigyelő-tornyot ácsoltak, melynek legénysége nappal távcsöveken, éjszaka reflektorokkal figyeli a terepet. A MÁTRAI ERDŐK DUVADAI nagyobb biztonságot élveznek, mint ezek a túlnyomó többségükben büntelen, hűséges magyarok, akiknek nincs más vétkük, minthogy nem lettek renegátok, cinkosok, spiónok. Magyarok maradtak. Inkább hallgattak saját lelkiismeretükre, mint a gyűlölt idegen megkisértésére, fenyegetésé-GONDOS SÁNDOR uj regénye ! Az amerikai magyarság öreg mesemondója, aki ma négy év* tizednél hosszabb idő óta szolgált nékünk saját és számos irodalmi álnév alatt irt elbeszéléseivel, most nagyobb fába vágta fejszéjét. Magyar iró nagy Amerikában ennél érdekesebb, mindvégig izgató, magyar lelkeket ábrázoló mesével eddig nem szolgált. És ez a re* gény kezdettől fogva tele van azzal a mély humorral, amely az öreg mesemondónak közismert jellemzője. Meg kell venni és el kell adni ezt a regényt, amelynek cime: “Az átkozott Katinski hagyaték” Őszintén szólunk, amikor azt mondjuk, hogy a vételárra, a pénzre szükség van. A nyomda, a Pálos Publishing Co. csak a ma annyira drága papirost és könyvkötést fizetteti meg — potya olcsón. De hetvenhét esztendő ment el a szegény öreg mesemondó fölött és némi kényelemre lenne szüksége, hogy részünkre tovább szőjje és írja meséit. — Aki úgy érzi, hogy ezt az öreg mesemondó megérdemli, küldje el a könyv árát, három dollárt, erre a címre: A. S. GONDOS 121 VALLEY STREET, DAYTON 4, OHIO Tegye ezt meg ma, nem holnap. A pompás könyv a postán megy az Ön címére. — Biztos lehet felőle, hogy élvezettel fogja olvasni. Azonnali GARANTÁLT szállítás! Hallgassa rádió-programunkat! vasárnap délután 3-tól 5-ig a New Yorki WWRL-en; RIMIFON-*! az uj TBC elleni gyógyszer, STREPTOMICIN, PENICILIN, INSULIN és minden más gyógyszer ! MAGYARORSZÁGRA IS, ahova minden szállításhoz magyarnyelvű utasítást mellékelünk! Neta kell várni export engedélyre! vasárnap délben fél 1-től 2-ig a Bronxi WBNX-en; szombat délután 2 órakor a Philadelphia-i WTEL-en AZONNALI GARANTÁLT SZÁLLÍTÁS! ReSchman Zoltán volt budapesti gyógyszerész magyar patikája 1519 FIRST AVENUE, NEW YORK 21, N.Y. - Tel. TRafalgar 9-3980 re, parancsszavára. Akad köztük olyan is, akit elért a lelkiismeretlen törtetőknek végzete; a kommunisták kifacsarták és a szemetébe dobták! A foglyok csak akkor hagyják el a recski tábor területét, ha elföldelni, vagy halálos betegen megbilincselve a váci rabkórházba viszik őket. Testet s lelket őrlő robotjukat is a drótkerítésen belül végzik. Követ fejtenek a bányában, erdőt irtanak, dohos műhelyekben kommunista piócák szívják ki egyre fogyó életerejüket. A szocializmus építői által megszabott munkaidő: tizenkét óra. Reggel 7-től este 7-ig. Már Recskre- szállításuk közben a kisérő ÁVO-sok elrabolják féltve őrzött, vagy elrejtett emlékeiket, jegy-gyürüt, órát, Szűz Máriás nyakláncot. SZÍVFACSARÓ A RECSKI FOGOLY MASKARÁJA; régi, rongyos, államvédelmi rendőrségi egyenruha és talpatlan, szakadt csizma; a nadrág két oldalán és a zubbony hátán széles piros esik, amit minium festékkel mázolnak rájuk. Élelmük: napi adagnak egy és fél deka zsir, hatvan deka penészes kenyér. Reggeli: fekete lötty. Ebéd: hét deci hüvelyes leves; vacsora ugyanaz. Hetenként kétszer huszonöt deka megsavanyodott, száraz tészta, hetenként háromszor húscafat a levesben. Ilyenkor 1240 fogoly közt hatvan kilogram marhahúst osztanak fel. Az őrség létszáma 280 ÁVO-s pribék; mind géppisztolyos. Amikor a megbilincselt rabokat — érkezésük után — az irodába vezetik, már a félhomályos folyosón pucérra vetkőztetik és elszedik tőlük mindenüket, ami útközben náluk maradt. így a keresztet, az olvasót és a zsidó vallásu raboktól az imaszijjakat. Többször előfordult, hogy az újonnan jövő fogolyok visszakérték olvasójukat vagy imaszijjukat. Ilyenkor a kérelmezőt — megverték, sötét zárkába zárták és megvonták tőle a rabkosztot is ... “HADD ÉHEZZEN, HA ISTENRE SZOMJAS” mondta az őrség parancsnoka, volt pesti hintáslegény, és égő szivarját az ^nternált arcába nyomta. 1240 magyar testvérünk sorvad, pusztul a recski Ördögszigeten, kiszolgáltatva 280 állig felfegyverzett haramiának. Veszendő lelkűket, megkínzott testüket egyedül Isten és a nemzet becsülete oltalmozza. Mi az a nemzetbecsület? — mondják röhögve a rabtartók. MIT TUD AZ A NEMZETI BECSÜLET? Van annak akasztófa-horga, vérbirósága, dohos pincebörtöne, kinvallató-terme, bénító injekciója, sorvasztó fegyháza, kényszermunkatelepe, tízezer foglárja, százezer ÁVO-s és egymillió spiclije? Majd megtanuljátok,-hogy mi a MAGYAR becsület! És akkor lesz sirás és fogaknak csikorgatása! El kell veszni a világnak, — vagy győzni kell az igazságnak! tízezrek használták es használják meg ma is SARATOGA ISZAP*FÜRDŐt PAKOLÁS az otthonában Gyors enyhülést hoz az ARTHRITIS, REUMA, ZSÁBA ÉS IZOMFÁJDALMAK ELLEN! A SARATOGA VILÁGHÍRŰ iszap sűrített pakolás»MOST A SAJÁT OTTHONÁBAN ALKALMAZHATÓ ! Elegendő 12-szeri használatra. NINCS TÖBBÉ SZÜKSÉG DRÁGA UTAZÁSRA! NEM KÁBÍTÓSZER! ORVOSOK AJÁNLJÁK! — A TEST MINDEN RÉSZÉRE ALKALMAZHATÓ! — RENDELJE MEG PAKOLÁSÁT MA! ÁRA: $4*95 Sales Tax és C.O.D dij külön, ha igy akarja a pakolást küldetni. — Ne várjon tehát rendelése beküldésével egy percig sem. Ön és az, aki majd használni fogja saját otthonában a SARATOGA ISZAP-FÜRDŐT s ISZAP-PAKOLÁST, csak hálás lesz nekünk azért, hogy ajánlottuk. Küldje CSEKKJÉT vagy PÉNZESUTALVÁNYÁT AZ ALÁBBI PONTOS CÍMRERÓNA OF SARATOGA, Inc. 11 EAST 48th STREET, DEPT. A. M. NEW YORK 17, N. Y. A SZAMUZÖTTEK EGY ANYA ÉS FIA SZENVEDÉSEI, AMÍG — Ezért elhatároztam, hogy minden áron megszököm. Haljak meg inkább, gondoltam, Szibéria hósivatagjain, vagy üldözőim golyóitól, mintsem hogy igy éljem le az életemet. — Egy éjszakán, amelyet rothadt szalmán töltöttünk a deportáltak országutján busuló nyomorúságos viskók egyikében, törött cserépdarabbal megoldottam kötelékeimet, lesiklottam fekvőhelyemről és ittas őreim között kiszöktem a szabadba. Még máig sem értem, hogyan sikerülhetett ez nekem. Szabad voltam és merev tagokkal kitámolyogtam az éjszakába. Nagy, szabad hómezőn át távoli bokros hely felé igyekeztem, abban a reményben, hogy ott elbújhatok. — Őreim egyike, aki ugylátszik, nem volt egészen részeg, az utolsó pillanatban mégis csak észrevette szökésemet. Föllármázta társait, mire az tán megkezdődött utánam a hajtóvadászat. Nem álltam meg kiáltozásukra és igy utánam lőttek.... Súlyosan megsebesültem. Éreztem, hogy szivárog hátamból a vér a hóra. Lassan eszméletemet vesztettem. Csak arra emlékszem még, hogy megvirradt és hogy egyik üldözőm azt mondta fölöttem: — Megdöglött a kutya, hadd lakjanak jól vele a farkasok.... — Tüzes karikák táncoltak a szemem előtt...... Éreztem, mint jár át a hideg és azt gondoltam: ez a halál. Szegény szüleim is eszembe jutottak. Aztán eszméletemet vesztettem. Hogy mennyi ideig feküdtem igy, arra nem emlékszem. Amikor újra magamhoz tértem, nyomorúságos viskóban feküdtem, egy köteg száraz szalmán. Viharvert aggastyánfej hajolt fölém és tompa szomorúsággal vizsgált. Forró itallal itatott, amely átjárta,az egész testemet. — Életmentőmet Kolniko Miklósnak" hívták..... Családjával együtt évek előtt deportálták Szibériába, ahol nehéz földmunkával barázdáról-barázdára hódította meg a földet megélhetésére számára. Ebben az Istentől elhagyott magányosságban tizenöt év alátt elfásult, megkérgesedett. Fia, veje és egyik kis unokája egymásután pusztultak el mellőle; második, velem körülbelül egykorú fia pedig éppen azon az éjjelen halt meg, amikor a hómezőn rámtalált. — Fásultsága ellenére is derék ember maradt Kolniko Miklós. Fia halálán való kétségbeesésében kirohant az éjszakába, hogy megfagyjon,meghaljon, mert már-már semmi sem kötötte az élethez. A szürkülő világosságban látta a fogolyszállitmány vonulását. Nehogy összekerüljön vele, ellenkező irányban támolygott. így talált rám..... Észrevette, hogy még élek. Ez benne is fölkeltette az élethez való ragaszkodást. Tudta, hogy nélküle elpusztulok, ezt pedig nem engedhette. *— Egy teljes órán át cipelt a hátán ez a még mindig bikaerejü ember, egészen a házáig. Embertársa szerencsétlensége elfeledtette vele a maga szenvedéseit. — Bekötözte a sebemet, ápolt és melengetett.... Mellettem, ugyancsak szalmaágyon, feküdt a hahalott fia. Soha senki sem tudott meg semmit fia haláláról és az én megmentésemről. Künn éjjel-COURTHS - MAHLER KITŰNŐ REGÉNYE BOLDOGOK LESZNEK nappal esett a hó és ez segítségünkre volt mert a hó eltakarta megmentésem minden nyomát... A visszatérő őrök különben fölfedezhették volna a rejtekhelyemet. így azt hitték, fölfaltak a farkasok, csonjtaimat pedig befödte a hó. — Jótevőmnek nyíltan elmondtam történetemet. Sürü szemöldöke alól jóságosán, mosolyogva nézett rá: — Csak egyetlen mód van a megmentésedre — mondta. — Az én fiam képében kell feltámadnod halottaidból. Halálát még nem jelenthettem be a kormányzóságon, mert nagy a hó, az ut pedig odáig nagyon hosszú. Jó, hogy még nem tettem. Szibériából nem menekülhetsz el. A menekülés minden útját elzárták. Ha pedig újra elfognak, vasra vernek és még keményebben büntetnek...... Akkor biztosan bedugnak valamelyik ólombányába. Nem lesz jó életed nálam sem, mert ha kisebb vétség miatt csak “kisebb” büntetésre Ítéltek is, az élet, amit folytatnod kell, az olyan úri fiatalember részére, mint amilyen te vagy, fölér a lassú halállal. Csak úgy! menekülhetsz mégis, hogy ha fiamként velem maradsz. Átadom neked fiam okmányait. Olyan magas vagy, mint ő, ugyanolyan sötét a hajad és szerencsére ugyanolyan kék még a szemed is. Ha a cárnak katonára lesz szüksége, ide is eljönnek és te akár önként is jelentkezhetsz szolgálatra. Gyermekeim büntetlenül követtek a száműzetésbe és igy nincs semmiféle akadálya a hadseregbe való fölvételednek. Ha pedig katona leszel, úgy megnyílnak előtted Szibéria határai.... A többi már Isten dolga. De egyelőre hadd nője be az idő füvei a történetedet. Itt gyorsan váltakoznak az emberek. Előkelő ismerőseid az egyszerű közkatonában, ne félj, sohasem ismernek rád. Később talán elhagyhatod Oroszországot és fölkeresheted szüléidét a száműzetésben. — így lettem Kolniko Istvánná.Derék életmentőmnél maradtam, mig csak két év múltán meg nem halt. A remény, hogy egyszer mégis csak megmenekülök, még igy is kívánatossá tette az életet. Lelkileg és testileg egyaránt megerősödtem egyszerű munkás életmódom mellett.... Aztán katona lettem és Kolniko Istvánként végigküzdöttem a háborút. A bolsevista önkény elől külföldre menekültem. Finnországba, majd Svédországba kerültem, ahol rátaláltam bátyádra, Bussora... A A többit már tudjátok. — Külföldön is meg kellett tartanom uj nevemet, mivelhogy okmányaim erre a névre szóltak. Még Oroszországban, katonai szolgálatom alatt kísérletet tettem szüleim felkutatására és sikerült megtudnom, hogy édesanyám — útban a száműzetés felé — egy kis vasútállomáson elhunyt és hogy édesapámat Berlinben anyám egyetlen rokonánál, aki később maga is elhunyt, szivszélhüdés érte. Sorsom abban a pillanatban fordult jobbra, mikor a véletlen Bussoval összehozott..... Mindent Busso barátságának köszönhetek. — Amikor meg téged is megismertelek, Danielám, ismét ráeszméltem az élet valódi szépségére és érdemességére.