Szabad Földműves, 1985. július-december (36. évfolyam, 27-52. szám)
1985-11-09 / 45. szám
1985. november 9. SZABAD FÖLDMŰVES 7 A bárkái (Bőrka) hagyományőrzők az átélők újabb valóságmeséjével léptek a pódiumra, s neveztek be a Tavaszi szél... idei versenysorozatába. A tizennyolc tagú folklórcsoport vezetője Bernáth Imréné. Sorstörténetüket — és az ahhoz hasonló történeteket — gyermekkort téli estéken sokszor hallottam az öregek által felidézni a kemencepadkák emlékmelegénél. De azok az Igaz mesék akkor csak nekem szóltak, azokkal a múltbecsülö intelmekkel akkor csak én gazdagodhattam. A Csemadok bárkái helyi szervezetének tagjai ennél többre vállalkoztak: a kemencepadkát országlátó pódiumra cserélték fel. Egy nemzedéknek mesélnek, immár közel egy évtizede: az egykori legényavatásokról, a hajdani húsvéti locsolkodásról, a fonóházak meghitt világáról, a kísérteties Luca-járásról. a furfangos András-napi népszokásokról. S most, legújabban a régi aratások színes eseményzajlását, a részes aratók (kepések, másutt summások) tanulságos dologtevését hozták érezhető jelenközeibe. A korabeli kepésnótákkal vidámított, mozaik-történetekből összeállított néprajzi feldolgozásnak az „Így arattak nagyapáink“ címet adták. Felgördül a függöny. A színpadon a múlt: kepébe induló, nótázó öregek, hajdani legények és lányok. A férfiakon vászoning, négyszélgatya, bőrcsizma és szalmakalap. Derekukon szíj, rajta bádogból, vagy szaruból készült fémtok a kaszakövei. Leemelik a vállukról a kaszát, a tarisznyából előkerül az üllő és a kalapács. A földön ülve kalapálták ki a kaszát, aztán egymás után araszolva vágják rendre a gabonát... Szokoly Lajos bácsi, a legidősebb arató emlékezik: Egy túlélő feljegyzései (WIESLAW KIELAR: A 290. SZAMO AUSCHWITZI FOGOLY) Negyven év telt el azóta, hogy véget ért a második világháború, s vele a légitámadást jelző szirénák hangja, az örökös rettegés időszaka. A húszon- és harmincévesek ezt a sötét kort csak a történelemkönyvből ismerik, ezért sose mondhatjuk azt, hogy már eleget beszéltünk róla. A történelem során egyedülálló a barbár kegyetlenségnek olyan megnyilvánulása, amely létrehozta például az emberek millióit megsemmisítő koncentrációs táborokat. Erről az elrettentő és hátborzongató világról szól a fasizmus elleni egyik megrázó művészi vádirat, a lengyel Wieslaw Kielar: A 290. számú auschwitzi fogoly című, realista módon megírt memoárregénye, amely a Kossuth Könyvkiadó gondozásában jelent meg. A szerző maga is öt évig szenvedett koncentrációs táborban. Tizenkilenc évesen deportálták fiatal társaival együtt oda, ahonnan csak a kéményen keresztül lehetett távozni. Az életet meg se ismerhette Igazán, s máris a halál közelségével kellett jgv arattak nagyapáink" — Nagy előkészülettel jSrt az aratás, a legnehezebb mezőgazdasági munka. Hetekig végezték a részes aratók. Apám mellett már tizenkét éves koromban kepés marokszedő voltam, tíz éven keresztül arattunk Túri János udvarnoki (Dvorníky) nagygazdánál. A csőrjében szalmán aludtunk. Két óra tájban, de legkésőbb fél háromkor keltünk, s mire a Nap felébredt, mi már a harmatos búzából vagy huszonöt kévekötelet megcsináltunk. Utána megreggeliztünk és mire befejeztük, felszállt a harmat, lehetett kaszálni. Mire a kaparéknt is bekötüttük és a keresztek tövébe begyömöszöltük, rendszerint feljött az eslhajnalcsillag. Négy, legfeljebb öt óránál többet aratáskor sohasem aludtunk. Az utóbbi időben egyre többször elgondolkoztam azon, hogy 12 évesen egyáltalán, hogy bírtam ki azt a hajtást. ... A kaszások mögött sarlóval a kezükben megjelennek a marokszedő asszonyok. Fehér fejkendőben, pamutból szőtt Ingben, kötényben, papucsban. A sarlóval marokba szedik a rendre vágott búzát, aztán fegereblyével összekaparják az elhullajtott kalászfejeket... , — A markokat kévékbe kötöttük. A kévékből keresztet raktunk, hogy a gabonát könnyen járja a levegő. A kereszteket nálunk 18 kévéből rakták. Ebből 16 ment a négy szárnyba, egy volt a „vállkéve“, a legfelső meg a „papkéve“, mert régen ezt adták papbérbe... ... A padlón kévét oldanak, s cséphadarókkal puffogtatják a kalászokat, amíg a szemek ki nem hullanak belőlük. Időnként favillával fölrázzák a szalmát. Dél van. Hozzák az ebédet. Piros néni batyujából tejbeszembenéznie. Aki vissza akart térni ebből a világból, annak ki kellett használnia a túlélés minden lehetőségét. Számára a külvilág megszűnt létezni. Az emberi élet teljesen el vesztette az értékét. Az állandó ha lálveszély közepette meg kellett ta nulnia üzletelni és kihasználni a ká pók jóhiszeműségét, ha volt. Fog arany, cigaretta és szesz, ezek vol tak a legnagyobb értékek, amelye kért egy-egy darab kenyeret lehetett kapni. Az SS emberei nagy előszeretettel gyűjtötték a tetemek szájából kitépett aranyat, a „pénznek nincsen szaga“ elvhez híven. A feketepiac különösen akkor lendült fel, amikor új transzportok érkeztek a táborba. Akik a szelektálás után élve maradtak, azok némi ennivalóért odaadták a magukkal hozott értéktárgyakat. Kielar olyan hitelesen írja le élményeit, hogy szinte halljuk az ütlegeket, szitkokat, látjuk a krematórium füstölgő kéményét, érezzük az égő emberhús, szagát. Látjuk magunk előtt, mint rángatják le a hullákról a tetves ruhát, mint tapossák egymást össze a gáztól fuldokló és az élet után kapaszkodó emberek. Ma már nehezen hisszük el, hogy ezek a kegyetlenkedések emberi agy szüleményei voltak; a könyv erről ad tanúbizonyságot. Magával ragadó a szerző egyéni stílusa és látásmódja. A könyv lapjain megelevenedik a fogolytáborban használt nyelv, s ezzel az ábrázolt világ még hitelesebbé válik. Mindez egyben a fordító, Murányi Beatrix munkáját is dicséri. Aki nem fél szembenézni a valósággal, olvassa el ezt a szomorú krónikát. Ennek a vérrel átitatott kornak az emlékét nem szabad felednünk. Mindent el kell követnünk, hogy ez a világ sose ismétlődhessék meg. M. S. gombóc és szódáslángos kerül á tarlón levő vászonterítőre. A csobolyöban, frissítőként, forrásvizet hozott. — Részaratáskor általában lisztet, szalonnát, zsírt és krumplit vittünk magunkkal. Minden nap galuskát reggeliztünk. A testvérem főzött, kihozta a mezőre az ebédet és dolgozott velünk tovább. A koszt elég gyenge volt, mert a szegény ember abban az időben legfeljebb a hasán spórolhatott. Ezzel tulajdonképpen be is fejezhetném a régi aratásról szóló mondanivalómat, de mert a jó gazda nem hagyta a búzát sokáig a tarlón, kövessük hát mi is a kévék útját. A Jearatott gabonát a ház mellett lévő csűrbe hordtuk, s ennek a földjén csépeltük ki, kézzel, az úgynevezett „cséphadaróval“, majd később kézi-, illetve lovas cséplőgéppel. A csűr földje keményre volt döngölve. Mielőtt a gabonát csépelni kezdtük, a fiatalságnak itt táncot engedélyeztünk, innen származik a „csűrdöngölő“ nevű néptánc. ...Az aratók elvonultak a színről. A „kenyéradó“ gaida monológja következik. Készül a részes aratók megvendégelésére, kifizetésére ... Már jönnek is vissza a dolgos kepéspárok, hozzák az új termésből font, színes szalagokkal díszített aratási koszorút. S dalolnak: Jaj, de sokat arattam a nyáron, De keveset aludtam az ágyon, Vesd meg, rózsám, vesd meg a slingclt ágyadat, Hadd elúszom ki rajta magamat! A gazda borral, pálinkával kínálja a fáradt, de vidám társaságot, akik még táncolnak egyet a „végzésre“, majd kivonulnak a „jelenből“, viszsza az idők kulisszái mögé. — Az egyezség szerint minden tizedik kereszt volt a miénk. Egy keresztből 4 véka termés is „kicsurrant“, örömmel raktuk szekérre és vittük haza a mindennapi kenyérnekvalót... Az aratás után még a krumpliásásban hasznosítottuk magunkat. Később már nemigen volt megélhetést biztosító munka a környéken, ezért vettük hát a fejszét és mentünk fát vágni a Kárpátokba. Ilyen volt tehát a barkaiak „aratás-idézője“ és a 74 éves Szokoly Lajos bácsi — a tísoport legidősebb tagja által röviden összefoglalt kepés-történet. Elpihent a kasza. Suhogása még fülünkbe zúg, mint távoli tücsökzene. Korcsmáros László Ritka látvány a szökőkút egy épület belsejében... A moszkvai GUM nagyáruház óriási csarnokában azonban természetesnek hat, és látogatók ezrei dobják bele naponta a szerencsét hozó három- vagy ötkopejkást. (Fotó: vass ) ellopva, kiragadva. Éppen Ilyen meggondolásból került a Névnap a dramaturgiai tervbe, az új évad bemutatói közé. A darab leginkább a mélyebb értelemben vett emberi kapcsolatokat tárja fel. A ma emberének sem lehet mindegy, hogyan él embertársai, barátai között, milyen a viszonya a családjához, milyenek az emberi kapcsolatai. Erre világít rá Kertész Ákos vígjátéka, amely a komédia eszközeivel tárja elénk ilyen jellegű problémáinkat.“ Я Ropog József: „Az igazság az, hogy a forgatókönyv olvasásakor a színész becsapódik — úgy tűnik, hogy a szerep könnyű, ám a próbák során sokkal nehezebbnek bizonyul mint gondoltuk. Nem könnyű mai témájú darab szerepét természetesen játszani, úgy, hogy a néző magára ismerjen. Ebben a darabban éppen erről van szó. Ilyen esetekben nagyon őszintén kell játszani, nem szabad hazudni. Az ilyen szerepet sokkal nehezebb eljátszani, mint például egy klasszikus darabbeli szerepet. Éppen ezért örülök neki.“ Я Németh Ica: „Szerepem nagyon nehéz, mivel mindennapi, a nézőhöz nagyon közelálló problémákat elemez. Én is örülök ennek a szerepnek, mert minden egyes ilyen nehéz feladat próbára tesz és bizonyításra ösztönöz. A darab figurái fantasztikus remekül vannak megalkotva.“ ■ Petrécs Anna: „Szeretnék az életben is úgy gondolkodni, úgy cselekedni, ahogyan Juli tesz a darabban. Juli szerepében meglátom az élet szebbik oldalát.* ■ Bugár Béla: .Nagyon örültem, amikor megkaptam ezt a számomra igen hálás szerepet, amelyben Igencsak jól érzem magam.“ ■ Lőrincz Margit: „Igen szeretem a változatos szerepeket, és kívánok magamnak még nagyon sok ilyen jó szerepet. Remélem, hogy a közönség számára is olyan élményt nyújt ez az alakítás, mint amilyen örömöm telik benne nekem.0 ■ Boráros Imre: „Közös feladatunk a hétköznapi problémákat olyan megfogalmazásban, olyan formában színpadra vinni, hogy az élet tényleg a maga valóságában tükröződjék. A színészek kollektív munkája számára nagyon fontos: a mindig, mindenütt ott lenni. Gondolok itt arra, hogy az úgymond üres helyzeteket betölteni a színpadon, együtt élni a darabbal, a kollégákkal. Szerepemben többek közöt ezt próbálom praktizálni." ■ Cs. Tóth Erzsébet: „Szerepemben egy kispolgári szemléletű munkás feleségét alakítom, s igyekszem belőle a maximumot kihozni.“ A Névnap a rendező és a színészek szemével „Az építésben szerzett érdemekért“ címmel kitüntetett Magyar Területi Színház komáromi (Komárnof társulata október 4-én, évadnyitó bemutatóként Kertész Ákos Névnap című kétrészes vígjátékát mutatta be — hatalmas közönségsikerrel. Utána felkerestük a darab rendezőjét, egyben a színház igazgatóját, Takáts Emődöt, valamint a siker közvetlen kovácsait — a színészeket. Hallgassuk meg véleményüket a darabról, szerepükről: ■ Takáts Ernőd, rendező: „A dramaturgiai tervből nem hagyhatjuk ki az olyan darabokat, amelyek a legközvetlenebbül szólnak a nézőhöz. — Olyan formában, hogy a néző mintegy saját magát találja meg. A színészek ezekben a darabokban olyan helyzeteket teremtenek, amelyek az életből lettek úgymond KÖVESDI KAROLY: Beteg, beteg délután Szeretem ezt az őszi délutánt. Eső jön, végigoson a városon, gyerekkorom halai ilyenkor hazatérnek. Szeretem, s lassan megindul az ének, mintha lassú vér szivárogna a park lenyakazott virágaiból. 'Az édennek nyoma sincs, elvitte a vénasszonyok nyara az utolsó riadt pókot is, világgá ment az első döbbenet. Már csak az eső szava, ez a vég nélküli menetelés, mintha ismeretlen, új hadak kelnének útra, csak az ismerős dobszó a gyomorban s a villámok hiányát kereső beteg szavak ... Az Éjféli elégia című kötetből (Madách, 1985) Tarics Péter A MATESZ és a THÁLIA műsorterve Vilniuszban, a Litván Kultúra Múzeumában látható ez a trojka, amelyet fából, szalmából és gyékényből állítottak össze, s amely a litván iparművészet magas színvonalát bizonyítja { Vass Gyula felvétele) MATESZ nov. 9., Szőgyén (Svodín): A legyező nov. 10., Vágtornóc (Trnovec n/Váhom): A legyező nov. 11., Léva (Levice): Energikus emberek nov. 12., Gabéíkovo: Energikus emberek nov. 14., Búcs (Búő): Energikus emberek nov. 10., Vásárút: Névnap nov. 17., Marcelháza (Marcelová): Névnap nov. 19., Štúrovo: Névnap nov. 20., Hurbanovo: Névnap nov. 22., Galánta (Galanta): Névnap nov. 23., Zsigárd (Ziharec): Névnap nov. 24., Alsószelt (Dolné Saiiby): Névnap nov. 28., Köbölkút (Gbelce): Lusta királyság nov. 28., Udvard (Dvory nad Žltavou): Névnap nov. 29., Nagyfödémes (Veiké Ülany): Névnap Thália nov. 9„ Csicser (Clőarovce): Leonce és Léna nov. 12., Nagymegyer (Calovo): Leonce és Léna nov. 13., 19.00 nov. 14., 19.00 nov. 15., 19.00 nov. 16„ 19.00 19.00 nov. 17., 19.00 nov. 20., 19.00 nov. 21., 19.00 19.00 nov. 22., 19.00 nov. 23., 19.00 19.00 nov. 24-, 11.00 nov. 25., 19.00 nov. 27., 19.00 nov. 28., nov. 30., 19.00 19.00 Komárom (Komárno): Lonce és Léna 19.30 Komárom: Leonce és Léna 19.30 Komárom: Leonce és Léna 19.30 Dunaszerdahely (Dunajská Streda): Leonce és Léna 19.00 Kolárovo: Leonce és Léna 19.00 Kassa (Košice): Leone és Léna 19.00 Nagykapos (V. Kapušany): Leonce és Léna 18.00 Dobóruszka (Ruská): Leonce és Léna 19.00 Gömörpanyit (Gem, Panica): Leonce és Léna 19.00 Sajógömör (Gemer): Leonce és Léna 18.00 Somodi (Drienovec): Leonce és Léna 19.00 Kassa (Košice): Leonce és Léna 15.00 Šafárikovo: Leonce és Léna 19.00 Zétény (Zatín): Leonce és Léna 18.30 A színház a műsorváltoztatás jogát fenntartja! I V