Szabad Földműves, 1984. július-december (35. évfolyam, 27-52. szám)
1984-10-27 / 43. szám
1984. október 27. .SZABAD FÖLDMŰVES RÁC2 L I V É R: VOLTUNK // ##- ' —mmm u — En akkoriban még tanítottam — mondtam hangosan a srácnak. — Tőlem az osztályból, az órámról cipeltek el három kislányt csomagolni. Иоду átrakhassák ókét a határon ... IHa a mamád szülei éltek volna, öcsi, őket is átrakják a határon.) — A suliból? — A suliból. — És maga mit mondott? I Mit mondtam? Ogy egy jó óra múlva — azalatt történt egy és más — becsomagoltam az iskolai füzeteiket, mindegyikbe beleírtam, hogy példás, jó kislányok voltak, amíg taníthattam ókét. A magyar dolgozatfüzetüket is becsomagoltam. Na de itt álljunk meg egy pillanatra, mert ez is nagyon szép. Nyelvtanítási meg általános pedagógiai szempontból is szép. Tollbamondást is íratunk: előre megszabott szövegekkel. Az egyik tollbamondás címe például az volt, hogy „Érzékszerveink ... Nyelvoktatási szinten — kezdődnek“. Már maga ez is nagyon szép. Idegen nyelven az érzékszervek nagyon fontosak. De hallgasd csak ezt a mondatot: „A tapintás érzékszerve a bőr, főleg az ujjaink begyén." Na, aztán ezekből a tollbamondásokból házi feladatokat is kellett íratni, emlékezetből. Csodás volt. Harminchat gyerek házi feladatából legaláb húszban olvashattad: „A tapintás reksere legfontosabb füleg...“ Egymás között, a tanáriban, ez is szállóige lett, különösen, ha hölgyek is voltak jelen, és az ember nem mondhatta ki magyarán, ami éppen a nyelvére kívánkozott: „Az bizony. Meg a fülegl’ i Felért a legtrágárabb bemondással. A srác hangosan lihegett a hátam mögött. Hátrafordultam: — Mit is kérdeztél? — Azt, hogy maga mit mondott? Amikor a lányokat elcipelték a suliból. — Tiltakoztam — mondtam. Röhögnöm kell még ma is, mert csakugyan úgy volt. Hogy ezek a kislányok már itt születtek a városban. Meg hogy a legtöbb tanulók közé tartoztak. Meg hogy a szüleik is rendes népek, ismerem őket... Meg hogy mi az, hogy át a határon? Hol vágunk? ... Hát ott voltunk, hogy kaptam egy újabb bumedlit a nevem mellé. Felkiáltójellel, azt hiszem. Pirossal, aszszem, mondaná a srác. Engem nem raktak át a határon. Már úgy értem, a második számú átrakások idején. Ezt egyszer a szememre is vetette egy tag. Persze, az is már a srác társaságában meglett erdei kirándulás után hosszú évekkel történt — pontosan a festőt, független San Marino köztársaság területén. Rengeteget hülyéskedtünk aznap, mert sütött a nap, mert kék volt a tenger, mert láttuk a San Marino-i köztársasági gárdát, mert nyaraltunk. és mert San Marino várfalának minden bástyája alatt szózatot intéztem a srácainkhoz. Akkor már azok is voltak nekem. Nekünk. Hogy erről a bástyáról tászajtották le a szépséges Eszmeralda hercegnő első számú titkos szerelmét, a délceg Leonardót... Emerről meg a második számút, a kevély Patinandót... Sok bástya volt: az utolsóról azokat a pernahajdereket taszajtották le, akik bút hoztak kedves szüleik fejére. Röhécseltünk és közben San Marino nyalánkság-különlegességeit majszoltuk — már nem emlékszem, mit. Majszolva ballagtunk vissza a kocsinkhoz j ingyen parkolóban állt: ez is külön öröm volt). Ss akkor látom, hogy egy tropicalszereléses. szalmakalapos úriember topog a szerény kis Wartburgunk körül. Ki akarja fosztani netán? Nem olyannak látszott. Nem akarja kifosztani: a kocsi rendszámtábláját mustrálgatta. Amikor a kocsi köré gyülekeztünk, minket kezdett feszülten nézegetni. — A maguké ez a kocsi? — kérdezte aztán csehül, amikor kinyitottam a Wartburg ajtaját. Beismerő vallomást tettem. — Netán földiek vagyunk? — kérdeztem aztán kétségtelenül ostobán, de meglehetősen bizonytalanul, mert a tropicalöltöny meg a pálmafás selyem nyakkendő nem illett a képbe. — Voltunk — mondta a tropikálöltöny kurtán, kesernyésen, csehül. — Csak voltunk. Svájci állampolgár vagyok. Maguk hova valók? ..» Ne is (12.) mondja: látom a rendszámtábláról. Tudom, melyik városból jöttek. Ott katonáskodtam, újonc koromban. Eí is rendben volt, mindenki ott katonáskodott hajdan, újonc korában. Ott, vagy más városban. — Aztán mi újság maguk felé mostanában? — kérdezte a tropikálöltöny, némi leereszkedő hangárnyalattal. Aztán sorra faggatott az összes városok felől, ahány csak volt szűkebb meg tágabb pátriámban. Egyet sem felejtett ki: mind megvolt. Dalolt a hangja, amikor Zólyomról, Besztercebányáról, a Tátráról beszélt. Aztán folytatta a felsorolást: Morvaország, Csehország. Ez is rendben volt. A leltár egyezett. — ö, maguk, szlovákoki •— mondta aztán a tropikálöltöny, némi ironikus felhanggal. — Látom, családostul jöttek — nézett végig a hozzám tartozókon. — Furcsa, hogy így kiengedték magukat — mondta csodálkozva, és egyben elismerően. Az elismerés nyilván az ügyességünknek szólt. — Most persze itt maradnak, mi? — Itt? Hol? Ja perszel Nem, csak egy napra rándultunk át San Marinába. Ezt is látni kell, nem igaz? Még ma este megyünk tovább. Délre. — Nem úgy értettem — legyintett a tropikálöltöny bosszúsan. — Itt. Külföldön. fa, külföldön. — Maradunk — mondtam. — Három hétig. Rám bámult. — Visszamennek? — Vissza. Maga mikor járt utoljára odahaza? A tropikálöltöny megfeszült (hasban egy kissé szűk volt), kevélyen kiegyenesedett. — Negyvenhatban. Akkor jöttem el. Végleg. Soha többé be nem teszem a lábam magukhoz — mondta sértődötten. — Kimartak. Elüldöztek. Csak azért, mert volt egy szerény kis üzemecském. Maguknál, szlovákoknál is így volt? — kérdezte támadóan. — Onnan is mindenkit elüldöztek, akinek valami szerény kis üzemecskéje volt? — Nem gondolnám — mondtam eltűnődve, mert valóban nem is gondoltam. Azt gondoltam, hogy bizonyára Csehországból sem üldöztek el mindenkit, akinek egy kis üzeme volt. — 0, maguk, szlovákoki — kiáltott fel a tropikálöltöny, ezúttal némi gúnyos felhanggal. — Maguk mindig óvatoskodnak. — Igen? — kérdeztem udvariasan, mert nem tudtam, miben óvatoskodunk mindig mi, szlovákok. — Csakhogy én nem vagyok szlovák — mondtam aztán, mert nem akartam megtéveszteni egy svájci állampolgárt ... Magyar vagyok. Ettől ismételten eltátotta a száját. — De hiszen maga nagyon jól beszél szlovákul — mondta hiteflenkedőn. — Meg csehül is — mondta, mert időnként, tiszta-puszta jólneveltségből csehül is megszólaltam. Aztán bosszúsan legyintett. — Na látja. Már megbocsásson — mondta —, maga, a magyar, ott maradt, és engem, a csehet elüldöztek ... Na látja! — mondta szemrehányóan. Bólintpttam. Na látod, már megbocsássatok, én, a magyar, itt álltam a hazai jelzésű kocsim mellett, és öt, a csehet elüldözték. Pedig csak egy kis üzemecskéje volt. Lehet, hogy egy kis hadtüzemecske volt az az üzemecske, amék, mondaná a srác, a náciknak gyártott emezt, amazt. Na látod, már megbocsássatok, azért aztán nem is válaszoltam neki. Megkínáltam cigarettával. Olcsó, hazai cigaretta volt, megbűvölten bámulta. — Tudja mit? — mondta aztán sietve. — Cseréljünk. Adja hekem azt a dobozt, adok helyette egy csomag svájcit... Adtam neki egy felbontatlan csomagot, hoci-nesze; átnyújtotta a díszes, svájci cigarettás dobozt. De a nyitott csomagot továbbra is az orra alá tartottam, s amikor kivett egy cigarettát, tüzet adtam neki. — Jó — mondta, amikor leszívta az első, mély szippantás füstjét. — Jó. Más, mint az itteni cigaretták. — Más — mondtam beleegyezően, noha nekpm a svájci általában jobban ízlett. De ezt nem mondtam meg neki, én is az otthoniból gyújtottam rá. Nem akartam előtte felbontani a svájci csomagot. ö sem bontotta fel az övét. Az enyémet. Egyfolytában forgatta a kezében; a csomagQlás minden betűjét elolvasta. — Valaha Zorát szívtam — mondta elmerengve. — Az volt akkoriban a legolcsóbb cigaretta. De mindenki azt szívta. Mint a franciák a Caporalt. A Gauloiset. Ismerte? Bólintottam. Ismertem a Zorát. — Ezt — bökött aztán a megfakult színű kis kartondobozra (a kocsi hátsó ablakában tartottam a tartalék cigarettáimat; alaposan kiszívta a dobozok színét a nap) — majd csak otthon bontom fel... Valami nagy ünnepnapon. Karácsonykor ... Olcsó cigaretta volt — nem árulom el, milyen —, egyike a legolcsóbb láttáknak. Mert hát valaha, a háború előtt, én is Zorát szívtam ... — Karácsonykor ... De akkor már percegett a hangjából a honvágy. Az elegáns tropikálöltönynek ... Hát van ez így. Mert látod, már megbocsássatok, azt nem mondtam el neki, hogy én, a magyar, noha nem volt semmiféle hadifizemecském (még nem hadi üzemecském sem volt, hétéves koromban volt egy kézi nyomdám, a hozzá való fest ék párnával együtt, de, azt hiszem, az nem számított komoly üzemnek), szintén átéltem еду-két keserves percet, mielőtt beültem a srácokkal meg az anyjukkal a Wartburgba, hogy megcsodáljuk San Marino várfalainak nevezetes bástyáit, törésestül, de hát ez még akkor volt, amikor BeneS volt a főnök ... Addig volt. Azért volt.. Attól volt. Aztán elég lett. Sok olyan ember volt már akkor az országban, akinek elég lett. Aki mindent megelégelt. Es azután, látod, milyen egyszerű volt (Jó, azért egyszerű nem volf, de meglett, és ez a fő) — sarló, kalapács —, megszűnt az áttelepítés. At — a határon. Nem raktak át többé senkit a határon. Sarló, kalapács — és megnyíltak a magyar tannyelvű iskolák. Sarló, kalapács — és a magyarok nem kaptak többé megkülönböztető színű személyazonossági igazolványokat. Sarló, kalapács — na jó, szóval ez történt San Marinában. Viszont erről eszembe jut egy másik különös találkozásom. Ez is a háború után történt már. Azokban a napokban estem át az első káderezésen; beadtam a kérvényem az állampolgárságom visszaadása ügyében. Kis Kolovrat volt a bizottság elnöke: jól ismertük egymást. De azért szigorúan kikérdezte az adataimat, időnklnt vidoran felém vágva a szemével. Amikor a vallatásnak vége volt, kis Kolovrat utánam jött a folyosóra. (Nem volt leszármazottja Nagy Kolowratnak; falusi cipész volt a papája, nem bécsi gróf.) — Mondd, te félnótás magyar — mondta, miközben behúzott a szobájába és kisüstivel kínált —, az, hogy lehet, hogy a mai napon tizenkét pókot igazoltatunk már jmár akit igazoltatunkI és a tizenkettőből nyolcán alig tudtak szlovákul, de makacsul szlováknak tartották magukat. De olyan, aki egészen jól beszélt szlovákul, magad voltál a tizenkettőből. És te meg makacsul magyarnak vallód magad... Ez hogyan lehet? — Bizonyára szlovákok ők az 6 lelkűkben — mondtam kenetteljesen, ravaszul megkerülve a kérdés rám eső részét. — A szó gyarló az ő ajkukon, de az ö szívük bátor és rendületlen. — Na menj a fenébe — mondta kis Kolovrat, és töltött még egy pohárkával. — Mellesleg: a jövő héten újra találkozunk. A pedagógusoknál. Ott is bizottsági tag vagyok. (Folytatjuk) t Amikor ezek a sorok napvilágot látnak, írásom hőse, a huszonkilenc esztendős Zoltán Demján ismét a Himalájában van. Megpróbál feljutni a világ tetejére, a Mount Everestre, miután ez év májusában már megmászta a Lhoce Shar nevű csúcsot. Ez ugyancsak a Himalájában található, és csaknem 8500 méter magas. Demján az utolsó ötszáz métert egyedül tette meg, méghozzá oxigénpalack nélkül! Anélkül, hogy nágv szavakat használnék, megállapíthatom, hogy személyében az utóbbi évek egyik legtehetségesebb hazai hegymászóját tisztelhetjük, aki aránylag rövid pályafutása alatt felkapaszkodott már csaknem mindegyik valamirevaló csúcsra. A vele való beszélgetés újabb nagy utazása előtt készült Bratislavában. • Miért választotta a hegymászást? — Kamaszkoromban kezdtem el versenyszerűen sportolni, kajakozni. Nem azért, hogy minden áron bajnok legyen, hanem mert szívesen töltöttem az időm a természetben. Édesapám szenvedélyesen járta az erdőt, minket, gyerekeket is el-elvitt magával. Tizennyolc éves koromban abbahagytam a kajakozást, de a természet továbbra is vonzott. Szülővárosom, Bratislava utcáin sétálgatva felfigyeltem a hegymászó-klub felhívására. Tudtam, hogy ez lesz az újabb sportágam, mert biztosítja, hogy a lehető legtöbb Időt töltsem a szabadban. 9 Hogyan indul egy hegymászó pályafutása? — Először csak a vár közelében tévő homokköveken meg a zsidó temető fölötti kőfalon próbálkoztam, később résztvettem a pajštúni „hegymászóiskola“ foglalkozásain, de tulajdonképpen könyvből tanultam meg új sportágamat, nem volt egy tapasztaltabb társam, aki bevezetett volna a mesterség rejtelmeibe. 9 Ezután következtek a tátrai szálú-túrák? — Igen, de nyomban le szeretném szögezni, hogy az egyedül megvalósított, szóló-kapaszkodások nem jelentik az igazi hegymászást, mivel a mi sportágunk társas tevékenység: legalább két ember kell hozzá, hogy biztonságos legyen a dolog. 9 Akkor miért indult el egyedül a Tátrába? — Azért, mert előtte sokat másztam kettesben, és kiváncsi voltam, mit tudok? A hegymászás feltétele a terepismeret és a jő tájékozódási képesség is. Ha egyedül van az ember, nem számíthat a másikra, mindent tökéletesen kell csinálnia, egyébként veszélyben van az élete. Húsz szóló-mászás után úgy éreztem, hogy megszereztem az alapvető ismereteket. 9 Hogyan választ magának a Tátrában terepet, csúcsot? — Két lehetőségem is van. Szerintem a legjobb a régi, már felfedezett, „kitaposott“ utakat bejárni. Ilyenek találhatók például a Puškáš-féle útikönyv túraajánlataiban, ahol pontosan berajzolt útvonalak jelzik, melyik a legszebb, de egyben a legbiztonságosabb út a csúcsra. Vannak másféle túrakönyvek is, fényképekkel, dokumentumszerűen, széjbarágóan ajánlva a mászás módját, az embernek tulajdonképpen gondolkodnia sem kellene, merre induljon, és hogyan. Én ezt nem szeretem, hiszen hiába indulunk neki a már sokszor megmászott csúcsnak, ha mi magunk nem éljük át újból a felfedezés örömét, ha nem érezzük azt, amit a csúcs első meghódítói érezhették. Nekünk magunknak is végig kell gondolnunk mindent: hol nincs lavinaveszély, honnan szép a kilátás, egyszóval logikusan kell következtetnünk. A hegymászásnak az úgynevezett „sportos“ változata, amelynek célja, hogy a „versenyzők* a lehető leggyorsabban „rohanjanak fel* a csúcsra, nekem nem tetszik, mert nem nyújtja a természettel való küzdelem szépségét. 9 Mi a különbség a Tátra és a Himalája között? Az egyik olykor a „legkisebb óriáshegység“ néven i* szerepel, a másik valóban bolygónk legmagasabb hegyvonulata. —- A Tátra csakugyan a legkisebb területű óriáshegység, de — igazi óriáshegység! Minden megtalálható benne, ami a Himalájában, csak kicsiben. Magashegység-jellege különösen télen domborodik ki: kiismerhetetlenül változékony az időjárás, s e■JJ meg mászni zért nagvon fontos, hogy az ember a sziklafalak között kitűnően tudjon tájékozódni. Itt a csúcsok is „sűrűbben“ sorakoznak, ä Himalájában sokkal nagyobb távolságokat láthat be az ember, de azért a Tátrát sem szabad lebecsülnil Egyszer az Alpokból mentem a Tátrába, minden olyan kicsinek, egyszerűnek tetszett; majdnem rá is fizettem! De a Tátrában szerencsére nincsenek monszunok, nem zúdul le egyszerre olyan óriást hőmennyiség. És nincsenek gleccserek sem. melyeken ugyancsak körülményes a közlekedés. A Himalája magasából valóságos felhő-erdőket láthet az ember. 9 Csakugyan, mit lát az ember á világ tetején? — Fura élmény volt a Himalájában, hogy ugyanazok a virágok, amélyek nálunk is megtalálhatók, ott merőben más színekben pompáznak. A nálunk olyan ritka havasi gyopárt ott kaszálni lehetne. 9 Hogyan edz a hegymászó? Miképpen készült például a himalájai túrára? — Mindenekelőtt általános erőnlétet kell szerezni, tehát fel kell készíteni a szervezetet a rendkívüli megterhelésre. Ehhez a legjobb módszer a futás. Legalább egy órát futok — jó iramban! — mindennap, hogy ezt elérjem. 9 ön oxigénpalack használata nélkül ért fel a nyolcezer ötszáz méteres csúcsra! — Magam is meglepődtem rajta, milyen jól bírtam a légritka környezetet. A 7900 méter fölötti térséget már a halálzóna néven emlegetik, nekem 8200-ig semminemű nehézségem nem volt. Onnan aztán az akaraterő, a szívósság, a felelősségtudat vitt tovább. A fáradság abban is megnyilvánul, hogy az ember legszívesebben leülne a hóba, és aludna. Ažtán fel sem ébredne többet, hiszen csonttá fagyna. Tudtam, hogy nekem van esélyem csupán elérni a Lhoce Short, a többiek visszafordultak; értük is küzdöttem. 9 Mennyi időt töltött a csúcson? — Sajnos, csak tíz percet, mert ködös, borongós volt a zidő, majd havazni kezdett. Kitűztem a zászlót, és nemtem visszafelé, nehogy a hó betemesse a nyomokat. Így is volt azért egy kis időm filmezni, és a családomra gondolni. 9 Alig ért vissza a Himalájából, máris csomagol ismét, s indul a Mount Everest meghódítására. Nem fáradt? — Nem! Jó erőben érzem magam, és ha szerencsém lesz, az ősz folyamán még magasabbra is kapaszkodhatok! —♦— Zoltán Demján jól beszél magyarul; még a hegymászó-szakkifejezéseket is tudja. Számomra mindvégig emlékezetes marad egyik, csak úgy mellékesen megjegyzett mondata: „A természet gyönyörű, különösen ilyen magasban; a Himalájából kétszer annyi csillagot láthatok, mint lentről!“ ВАТТА GYÖRGY (Időközben Zoltán Demján valóban feljutott a Mount Everestre. A siker I felett érzett jogos Őröli mét azonban nagyban beli árnyékolja, hogy társa, az 50 éves Jozef Psotka leereszkedés közben éle* tét vesztette.)