Szabad Földműves, 1978. július-december (29. évfolyam, 26-52. szám)
1978-11-18 / 46. szám
SZABAD FÖLDMŰVES 1978. november 18. 14 VADÁSZAT ф VADÄSZAT ф VADÄSZAT ф VADÄSZAT ф VADÄSZAT ф VADÄSZAT ф VADÁSZAT • VADÄSZAT ф VADÄSZAT ф VADÄSZAT ф Húsz évvel ezelőtt Jean Battesti párizsi orvossal a vadászat hozott össze. Érkezése a brnói röptéren pontos volt. A levelezésben küldött jényképről aionnal felismertem őt. Vele együtt érkezet Maurice Roy orvos kollégája is. Találkozásunk rendkívül szívélyes volt. Az udvariassági formaságok után Batesti nyugtalanságára lettem figyelmes. Minduntalan meg-megállt és hátrafelé nézett. Mi a baj? — kérdeztem tőle. „Várok valakit“ — mondotta. Nem telt bele öt perc, a valaki megérkezett. Vendégünk szeme úgy ragyogott, mint a csillagok. Szinte rohanó léptekkel törtetett az érkezőhöz és Évának szólította. Kifogástalanul öltözött, meglepő szépségű hölgy érkezett hozzánk. Előrehaladott korom ellenére vidáman ismertem fel a helyzetet, és a hölgy gyönyörű, kék szemébe nézve mutatkoztam be. „Ön lengyel?“ — kérdezte. 4 „Szlovák vagyok“ mondottam erre. „Jótestvérek vagyunk. Egy kérésem lenne Önhöz, de majd a szállodában .. “ Mi egy vadászatrendező, s egyben kísérő feladata? Mindent jól megrendezni ... A szerelmesek egy éve ismerték egymást. Éva a nyári szünidőben a brnói pedagógus fakultás utolsó éves hallgatójaként dolgozott a Brünn— Béc^—Párizsi légivonalon, innen származott ismeretségük. Éva beszélt németül, franciául, angolul és oroszul. A gépkocvsival a szállodába hajtottunk. Aztán ki-ki magánügyeit intézte. Ebédnél volt a találkozás. A vadászati problémák okfejtése olyan, mint a szerencsejáték. Az izgalomnak soha ki nem apadó forrása. Ebben hasonlít a szerencsejátékokhoz. A szálloda előcsarnokában a Prágai Meteorológiai Intézet igazgatójával találkoztam. Megörültünk egymásnak. Kérdésére elmondtam, hogy francia vendégeket kalauzolok a siketfajdvadászaton. Az időjárásról érdeklődve megnyugtatott, hogy az áprilisi szélsőségek ellenére ragyogó napsütéses időnk lesz. A hét vége felé azonban az idő csapadékosra fordul. Erre boldogan köszöntem meg előrejelzését. Eredetileg.az Alacsony-Tátrába kellett mennünk, Battesti azonban arra kért, hogy olyan helyet keressek, ahol távol leszünk a világ zajától. Erdőre és csendre vágyik. Megértettem őt. Évezredekkel ezelőtt az ember ugyanis. az erdőben élt. Ez volt az otthona, az táplálta, s menedéket is nyújtott neki. Később azonban meggondolatlan lépést tett, elhagyta az erdőt, fokozatosan megszakította a természethez fűződő kapcsolatait. A korábban egyszerű és érthető világ szigorúvá, titokzatossá vált számára. Ez lett a veszte. Most pedig keresi a részbeni visszatérés lehetőségét... Mindent elkövettem, hogy a külföldi vendég elgondolásai és vágyai teljesüljenek. Ebéd után a társaságnak azt mondtam, hogy bízzanak bennem, mert mindent a kedvük szerint teszek. Erre teljesen rám bízták magukat. Másnap reggel hatkor a szálloda előtt állt a megrendelt gépkocsi. Fölraktuk a csomagokat, beültünk, és a sofőrnek megadtuk az irányt: Szlovákia — Dolný Kubín.... Az éjszakát Rubinban töltöttük. Másnap korán reggeliztünk. Reggelire szalonnás rántottát, vajas pirítős kenyeret, túróspalacsintát és forró teát kaptunk. Evés után felkerekedtünk és tovább folytattuk utunkat a szlováklengyel határ felé. Szlovákiában tanulságos utazást lehet szervezni, tekintettel hazánk földrajzi'fekvésére és törénelmi múltjára. Éva, Maurice és Jean kérdőn néztek rám, s én behunytam a szemem és mosolyogtam. Megértettek s tovább figyelték a percenként váltakozó tájat. A szlovákiai erdő varázslatosan szép. Karcsú, finom nyárfák, méltóságteljes fenyők. Az erdő a vadak és madarak otthona, gombát és erdei gyümölcsöt terem az embernek. Szlovákia területének több mint kétharmadát erdőség borítja. Ezt sokan irigylik tőlünk. Az erdők szépségében gyönyörködő ember testileg, szellemileg felfrissül. Szeretjük a csodálatos szépségű erdőségeket. Szocialista társadalmunk sokmillió koronát áldoz az ünnepeltük meg a szép napot. Az arcokon mosoly uralkodott. Mindenki boldog volt... Az üdülőház vezetője mesterien kezelte a lemezjátszót. Jean táncra kérte Évát. Öröm volt nézni a boldog emberpárt. Én egy keringöre kértem fel őt. Szerencsére Maurice nem hódolt a táncnak. Fellépésünk sikert és tapsot aratott. Egy idő múlva felálltam. A korai felkelésre hivatkozva azt javasoltam a két vadásznak, hogy feküdjünk le. „Minek sietni" — válaszolták és tovább szórakoztak, és én is szívesen maradtam.... Másnap délelőtt elhangzott a kérdés: „Mi a napi program“? A Jurán völgybe megyünk — válaszoltam. A természet, amely társaságunkat körülvette, szépségeit és titkait kínálta. Amikor a mezők virágainak illata erdők rendbentartására. Legutóbb több ezer hektárt fásítottak és nagy területen folytatnak pótló és védő munkákat. Délre elértük utazásunk célját, a hazánk határán levő „Zverovkát“, a Tátra egyik legszebb menedékházát, amely ezerharminchét méter magasban a tengerszint felett, valóban festői szépségű itájon van. Az épület háromemeletes, körülötte üde-zöld erdővel és hegyekkel. Az épület ablakaiból ragyogó kilátás nyílik a Tátra hegyvonulataira. Francia borral és jófajta konyakkal átjárta az egész tájat és barangolásunkat lélekemelővé tette, az illatokat belélegeztük, jó lett közrérzetünk, idegeink megnyugodtak. Nemcsak azért, mert ott a levegő ózondús, hanem azért is, mert a virágok szerteáradó illata a lélegzést mélyebbé és könynyebbé tette. Gondoljunk csak a fenyőerdő fűszeres, kellemes illatára. Üdítően telíti a levegőt, a vérkeringésre, az emberi szervezetre jótékony hatású. A szemet nyugtató zöld színpompa mindennél ragyogóbb... A Jurán völgy természeti szépségei elbűvölték a vendégeket. Egyhangúlag mondogatták: „gyönyörű, csodaszép, tündért“ ... Már nem mentek messzire, mert az illatos rétek levegője úgy elhódította őket, hogy léheveredtek és elaludtak. A csillagok ezrei ragyogtak, amikor felébredtek... Éva megbízásából Prágába utaztam egy nagyon sürgős levéllel, amelyben özvegy édesanyjával tudatta, hogy április nyolcadikán a „Žverovka“ üdülőházban Dr. Battesti Jean francia orvossal eljegyezte magát és május másodikún érkeznek Prágába. Este érkeztem visza Prágából. A társaság örömmel fogadott. Évának ra- _ gyogott az arca. Mindenki benne gyönyörködött. Jean csodálatos ember volt. Poharát a magasba emelve, ezeket mondotta: ,Szakítsd le minden napnak a virágát". Éva kék színű, hosszú selyemruhában volt. Nyakában egy igazi briliáns diadém ékeskedett. Á jegyespár mámoros arca a párizsi élet szilaj ritmusait tükrözte. A szokásosnál bővebb mámoros napok után a hátralevő napokat a második szerelemnek áldoztuk. A dürrögő siketfajdok csábító szerelmi dala fölfedező útra ösztönzött bennünket. Két kakas dürrögő helyét sikerült felfedezni. Reggel könnyűszerrel lopakodtunk a dürrögőhelyekre. Egy héten belül mindkét vadász meglőtte az annyira óhajtott „nagy kakast“. A francia vadászok öröme leírhatatlan. Este ünnepélyt rendezlek. Battesti duk-duk táncot járt, Roy pedig utánozta. Éva szólóban a kánkánt mutatta be, én pedig ropogós csárdást jártam az üdülőház vezetőjének a feleségével, aki magyar nő volt. Milyen csalóka a három hét, amit a romantikus szépségű hegyvidéken eltöltöttünk. Ügy elmúlt, hogy észre se vettük. Amikor a vendégek Brnóban a prágai repülőgépbe szálltak, Battesti ezekkel a szavakkal búcsúzott: „Szlovákia Közép-Európa paradicsoma, egy gyöngyszem“. A felhőkbe emelkedő repülőgépet még sokáig figyeltem, és integettem. A viszontlátásra! Ján M. Habrovský HORGÁSZÁT • HORGÁSZÁT • HORGÁSZÁT • HORGÁSZAT • HORGÁSZÁT • HORGÁSZAT • HORGÁSZÁT • HORGÁSZÁT • HORGÁSZÁT • HORGÁSZÁT • „Harcsa van a vízben...“ Elek bácsi az öreg komppal évti“ zedeken keresztül hordta az embereket a Vág egyik partjáról a másikra. Aztán a helyére új, motoros komp került. Ez sok fáradságtól menti meg a révészeket. így több idő marad a beszélgetésre, amíg a komp egyik partról a másikra ér. Szóba Ikerült tehát a horgászat. Ebben a régi komposnak nagy gyakorlata van. Látta nagy érdeklődésemet, ezért elvitt egy hórgászkirándulásra. Amikor ideje engedte és én nem voltam szolgálatban, kimentünk horgászni és felelevenítette a régi élményeket. Elek bácsi a szolgálati évek alatt valóságos víziember lett. Nemcsak furikázni szeret a komppal, hanem a horgászatot is kedveli. Egyszer azért van a Vágón, mert szolgálatos, máskor pedig mert horgászik. Mennyi emlék maradt meg emlékezetében! Szép nagy halak kifogása a tiszta Vág vizéből. Nem olyanból, mint a mostani! Megállapodtunk tehát abban, hogy amint lehetséges, elmegyünk horgászni. Erre egy Júniusi napon jelentkeztem Elek bácsinál. Szerencsém volt, mert otthon tartózkodott. Munkáját már elvégezte, s így indulhattunk. Felesége a tarisznyába tett egy darab sonkát, vöröshagymát, friss kenyeret meg egy üveg Jó bort, mondván. Jobban kapnak a halak ... Régi horgász szokás szerint az aszszonvka szerencsét nem kívánt, mert mint mondják, akkor nincs jó fogás. Akadnak olyan horgászok is, akik a szerencsekívánat után visszafordulnak! Beszélgetve ballagtunk a Vághoz. Egy terebélyes fűzfa árnyékában telepedtünk le. A horgok már a vízben voltak, de nekem valahogy állandóan az a dal motoszkált a fejemben, hogy „Harcsa van a vízben, gúnár a szélében ...“ A közelben ugyanis egy csapat liba lubickolt. Mivel a halak csendesen viselkedtek, a tarisznyából előkerült a sonka és a hagyma. Ez mindkettőnknek nagyon ízlett. Az utolsó falatokat pedig borral nyomtattuk le. A halak nem óhajtottak semmilyen csalit, ezért egy kezünk sem volt elfoglalva. így az emlékezés tarisznyájából előkerült számtalan horgászélmény. Elek bácsi nagyon szívesen mesélt harcsakalandjáról, mert ez volt a legnagyobb hal, amit életében fogott. — Akkor kerültem a komphoz — mesélte. — Minden révész egyúttal horgász is volt. Én is az lettem. Akkor még nemigen tudtam horgászni. Tapasztalatom nem volt, csak amit ellestem a többiektől. Azok persze értettek hozzá, akár hálóval halásztak, akár horoggal horgásztak. Nekem a hálózás nem nagyon tetszett. Bár a hálóval való fogás biztosabb volt, horoggal azonban szórakoztatóbb. Már kezdő koromban is szerelmese voltam a horgászatnak. Az első próbálkozások szerény eredményeket hoztak. Kezdetleges volt a felszerelésem, magam készítettem olyat amilyet tudtam és nagyobb hal sokszor a horoggal együtt elment. Ezért Jó erős lenfonalból készítettem a zsinórt, rá pedig jókora kovácsolt horgot kötöttem. Amikor a szerelék elkészült, álig vártam, hogy kipróbálhassam. Akkor a szolgálat is nagyon hosszúnak tűnt. Fogtam pár csalihalat. Végre jött a váltás..Az egyik csónakba ültem, betettem a horgokat, a csalihalakat, és elindultam a barackos alá. A csónakba 'ülve vártam a kapást. Az esti szürkületet a felhők még sötétebbé tették. Talán el is bóbiskoltam. Arra eszméltem, hogy a csónak a vizen vészesen himbálózik. Villámlott a sötétségben, majd akkorát dördült az ég, hogy majdnem kiestem a csónakból. Csak később tudatosítottam, hogy mi történt. A horognyél az ijedtségtől a kezemben volt. Talán ösztönösen belekapaszkodtam. Erős rántást éreztem. Majdnem kiestem a csónakból. Valószínűleg az történt, hogy a harcsa már elnyelte a csalit. A zsineg rángatása aztán majdnem bajt idézett elő. Közben az eső is eleredt. Már mentem volna haza, de nem tudtam. A horognýelet görcsösen szorítva, lábaim megvetettem a csónakba. Közben a spárga, amely a csónakot rögzítette, elszakadt. így a harcsa csónakostól össze-vissza vitt a vizen, amerre éppen a kedve tartotta. Szerencsémre a szél amilyen gyorsan kerekedett, olyan gyorsan el is állt. Csak az eső hullott. Ekkor már koromsötét vett körül. Sejtettem, hogy körülbelül merre is lehetünk. Amikor a harcsa fáradtan meg akart állni, addig rángattam a zsinórt, míg újra elindult. Az éjjelt nem szándékoztam a vízen tölteni, de azt már tudtam, hogy a harcsával egyedül nem nagyon boldogulok. Segítségért kiabáltam. Bíztam benne, hogy a szolgálatos révész meghallja és a segítségemre siet. Jól számítottam. Már hallottam, hogy valaki hahózik. Kiabáltam, ahogyan csak a torkomon kifért. Rövid idő múlva hallottam az evezőcsapásokat. Nehezen talált meg a sötétben. Később elmondta, hogy majdnem visszafordult. Azt hitte, hogy valaki tréfál, mert a. hang mindig más irányból jött. Onnét, ahová éppen a hal húzott. Segíts! — kíiáltottam — nem bírok ezzel a nagy hallal. Amikorra odaért, már az erőm is fogytán volt. Ügy éreztem, ha nem segít, nem bírom tovább és elengedem. Erre azonban nem került sor. Ketten megbirkóztunk a nagy harcsával. A harcsa is ki volt már fáradva. Akkora csónakot húzni velem együtt nem kicsiség. Nem hagytunk neki nyugtot, s rövid idő múlva éreztük a harcsa fáradtságát jelző rángatást. — Nincs semmi baj — biztatott segítőtársam. — Ez már a mienk, vagy.s a tied — mondotta. Nemsokára a csónak mellett láthattuk. Segítőm gyakorlott kézzel végzett vele. Már nem úszhatott el. Ketten emeltük be a csbnakba. Boldogan eveztem a komp felé. Alig bírtam hazacipelni. Lemértük és a mérleg hatvankilenc kiló negyven dekát mutatott. Azóta sem sikerült ehhez hasonló harcsát fognom, bár sok halat megakasztottam éleimben. Volt közöttük tízkilós süllő, nyolckilós ponty. Ügy azonban egy sem fárasztott ki, mint a nagy harcsa. Közben a nap magasra emelkedett és a melegtől csak. úgy rezgett a levegő. Semmi sem mozdult, kapás nem volt egész délelőtt, csak a víz folydogált csendesen, mintha jelezné, hogy soha sincs megállás. Az élet és a víz folyik tovább. Adamcsik Ferenc / Azokon a vizeken, amelyeken gyakran villantóznak, már nem sok sikert biztosítanak az elterjedt'en használt villantók. Helyettük inkább a mellékeit ábrákon látható szerelést, vagy ahogy a horgászok nevezik, „rendszereket“ használjuk. Az 1. ás 2. ábrán látható kellékek acéldrótból és ölomnehezékből készíthetők. Az acéldrótot a rajz szerint meghajlítjuk, átvezetjük z ólomnehezéken és visszagörbítjük. Az acéldróton kiképzett hurokra egy rövidebb és egy hosszabb zsinóron egy-egy hármas horgot kötünk, majd az egészet karabiner segítségével erősítjük a vontató készség zsinórjára. A csalihalat az ábra szerint kell felerősíteni, alakját — a vízjellegnek megfelelően — a hármashorgok csalihalba szúrásának módjával változtathatjuk. A folyókban az egyenes testtartás az előnyösebb,az állóvizekben inkább jobban görbítsük, hajlítsuk meg a csalihalat. A 2. ábrán látott rendszer abban különbözik az előzőtől, hogy itt kétszárú drótkapocs helyett erősebb acéldrótból készült tüskét, szeget szúrunk az ólomba és a dróttövis végét nem hajlítjuk vissza. Éppen ez az ólomból kiálló drőtdarah segít majd kialakítani a feltőzött csalihal kívánatos testtartását. (FrJ A\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\M.\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\V\4\\\\\\\ ___S.-Í. Hasznos tudnivalók Kapáskor a ragadozók többsége maga vág be, vagyis úgy ragadja meg a csalétket, hogy a horog beleakad a szájába. Persze nem minden hal úgy fogja meg a csalétket, hogy szájába kerüljön a horog. Ha ilyenkor nem vágunk be a legalkalmasabb pillanatban, a ragadozó rádöbben, hogy hibázott, és már ki is köpi az „elnézett“ zsákmányt. Ez leginkább a villantókra vonatkozik. Ugyanez az eset áll fenn, ha a horog — legyen az egyágú, kettes vagy hármas — kisebb, mint a villantó. (Pr) V\\\\\\\\\\\\\\V\\\\\\\\\\\\\\\\\V\\\\\\4\\\4\\\\\\\\\\\\\\\\4\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\4\\\\\\\\\\\V. Hálózok.