Szabad Földműves, 1977. július-december (28. évfolyam, 26-52. szám)
1977-11-26 / 47. szám
8. SZABAD FÖLDMŰVES 1977 »MERJÜK MEG A MCLTAT, HOGY JOBBAN BECSÜLHESSÜK A JELENT! A guzsaly Évtizedek múltán ismét láttam * egy guzsalyt. Idős néni tulajdona. Haláláig féltve őrzi, mint emléket, egy letűnt világ néma tanúját. Kisebbik fiam ugyancsak elcsodálkozott a porlepte, szúrágta alkalmatosságon. —Bizony, kisfiam — szólt a néniké —, egykoron sok-sok estét töltöttünk mi együtt ezzel a masinával. — Érdekes! — jegyezte meg a gyerek. S jól szemügyre vette ezt a hajdani munkaeszközt. Ezen viszont egyikünk sem lepődött meg, hiszen a fiúcska sosem látott ilyesmit. Hol is láthatott volna? Legföljebb tévében, moziban; vagy mesében hallhatott róla... Közvetlen élményeik a mai gyerekeknek nincsenek arról az életformáról, amely hosszú évszázadokig dívott. Hiszen a szegénység gúzsba kötötte a falusi népet, a puszta létfenntartásnál többre nemigen nyújtott módot a letűnt társadalmi rendszer. A guzsaly is'a megélhetés segítésének eszköze volt hajdanán. Parasztházakban kézi fonáshoz használták, úgy, hogy a rúdjára tekerték rá a kendert vagy lent. A munkaeszköz fejlettebb, de változatlanui kézműves formáját rokkának nevezték. Őszi, téli estéken, főként az asszonyok fonták guzsalyon, vagy rokkával a kendert, lent, miközben vicceltek, élcelődtek, énekeltek és — ritkán — ősi népszokásokat is megelevenítettek. Dolgoztak és szórakoztak mindaddig, amíg az utcai ablak előtt fel nem hangzott a görbebotos, kucsmás, mécseslámpásos éjjeliőr, a bakter rekedtes éneke, figyelmeztetése: „Tízet ütött már az óra, vigyázz ember ezen szóra. Nincsen írva homlokodra, örömre kelsz-e, vagy búra. Tízet ütött már az óra, térjen mindenki nyugovóra." Ekkor nemcsak a fonó népé, hanem a guzsaly és a rokka is lepihent ... Másnap, harmadnap este .., egész télen — teleken — át folytatódott a fonás. Csak jóval később kerültek ezek a szerszámok a padlásra, kamrába, porosodni. Fokozatosan* a szemünk láttára alakult át — s alakul — a falusi paraszti életforma, mégpedig rendkívül gyorsan. E hajdani munkaszerszámokat is a rohamosan változó falusi élet állította félre és irányította oda, ahová valók — a múzeumokba, tájházakba. A korszerű technika világában ** ezek a régi szerszámok már csupán csak emlékeztetnek, szemléltető eszközköént szerepelnek gyermekeink számára. Ezért, ha el is avultak, szégyellni nem kell őket, mert — mint általában más népi, néprajzi értékek — még hasznosak, tanulságosak, megőrzésre, védelemre alkalmasak, érdeklődést keltők lehetnek. Ha — a múzeumok, tájházak, hagyományszobák segítségével — felhasználjuk azokat gyermekeink oktatásánál. Mert a jelent csakis úgy tudjuk igazán becsülni, ha ismerjük a múltat, keserveivel, örömeivel, haladó hagyományaival együtt. Kanizsa István de forró a teáskanna füle. Pedig ezen könynyü segíteni. Gyorsan elő egy rongyot, amivel megfogjuk — és már önthetjük i.< a csészébe a finom italt. No — de egy rongyot, egy szép, tiszta, modern lakásban hol találunk? A konyharuha pedig más célt szolgál, arról nem is szólva; olyan nagy, hogy könnyen megkapja a gáztűzhely lángja. A víz pedig már közben kifutott, és most ott sistereg a tüzhelylapon. Adunk egy jó tanácsot: Horgoljunk kis kendőket, amelyekkel megfoghatjuk a forró fazekak fülét. Ezek a kendők megvédik ujjainkat, és olyan kis méretűek, hogy nem keli attól félni: beléjük kap a láng. Két mintát mutatunk be. A felső kendőcskét négy levegőszemmel kezdjük. A második levegőszenibe egy kispálcát horgolunk, a harmadikba egy kispálcét, három levegőszemet, újra egy kispálcát. Az utolsó levegőszembe egy kispálcát. Egy levegőszemmel fordulunk, kispálcát teszünk minden előző sor hátsó ívébe, a középen a lyukba egy kispálca, három levegőszem, egy kispálca; így horgolunk, amíg a kendő egyik oldala 16—17 centiméter nagyságú nem lesz. Elütő színű fonallal két-három sorral körülhorgoljuk, kispálcákkal, az utolsó sort fejezzük be legyezőhorgolással. A második kendőcske sima, négyszögű, bordás horgolással készült, vagyis mindig a kispálca hátsó ívébe szúrjuk a tüt. A mérete ugyanolyan, mint az előző kendőnek. Díszíthetjük a kendőcskéket elütő színű horgolt csillaggal, de az akasztót se felejtsük el az egyik sarkáról. PIONÍRHÍRADÓ j|r A Slavínon. A vydranyi (hodosi) alapiskola szikrái és pionírjai a bratislavai Slavínon rótták le a felszabadító harcokban hősi halált halt szovjet katonák iránti kegyeletüket, s virágcsokrokat helyeztek el a sírokon. Végignézték a Nagy Október 60. évfordulója alkalmából rendezett koszorúzást ünnepséget, s meghallgatták a katonák eskütételét. (Széllé Beáta, Vydrany) jjc Asztalitenisz-verseny. A Nové Zámky-i (érsekújvári) Járási Pionírház vezetősége a sport szak osztállyal' együtt asztalitenisz-versenyt rendezett a NOSZF 60. évfordulója tiszteletére. A járás húsz alapiskolájának 82 fiú- és 25 lányversenyzője állt rajthoz. A győzteseknek — Durinová Anna és Mária, Polák Miroslav, Balázs Péter és mások — Geöreögh Imre, a járási piontrház képviselője adta át az elis->wwvwwwvwwwv Mese az öt I ■ ■ * * I kiscicarol Élt egyszer öt kiscica. Hirtelen mind az öt kiscica éhes lett. Gombócot akartak főzni, de nem volt otthon egyetlen szál tűzifa sem. Elmentek az erdőre fát vágni. De hiába kínlódtak, életlen volt a fejsze, egyetlen gallyat sem tudtak levágni. Akkor az öt kiscica hazafutott. Minden zeget-zúgot átkutattak, de sehol nem találtak még csak egy faforgácsot sem. Akkor ismét kimentek az erdőbe gallyat szedni. Mind az öt kiscica szedett egy kevés száraz gallyat, a hátára vette és hazaindultak. Odahaza tüzet raktak, megfőzték a gombócokat és megették vacsorára. Annyira jóllaktak, hogy azonnyomban lefeküdtek aludni. Azt mondják, hogy az öt kiscica még mindig alszik. merő okleveleket és tárgyi jutalmakat (szovjet szerzők könyveit). (■—Lőrinc L.) * Hasznos tevékenység. A salkal alapiskola pionírcsapata évről évre bekapcsolódik a gyógyszer-alapanyagok gyűjtésébe. Az idén a többi között huszonegy mázsa vadgesztenyét és 280 kiló csipkebogyót gyűjtöttek, illetve adtak át a felvásárló szerveknek. (majerszky) jjc Kézilabda-torna. A Nové Zámky-i (érsekújvári) alapiskola AURORA pionírcsapata kézilabda-tornát rendezett, Bešenov (Zsitvabesenyő) és Dvory nad Žitavou (Udvard) kézilabdázóinak bevonásával. A járási székhely Start spor,tegyesületének stadionjában lezajlott vetélkedő végső győzelmét a Ijesenyőf csapat szerezte meg, az újvári alapiskola kézilabdázói előtt. (M. M.) Őszi kép Nagyot lépett a Nap, átlépte házunk táját, már csak a sziklás Angyalútra mereszti langyos sugarát. Ott fürdik, sütkérezik, belebámul a völgybe, hol kicsi házak húzódnak, egymást átölelve. Kicsi házak, kis emberek, szürkék, vidámak, kedvesek, ügyesen dolgoznak, jól keresnek, a magas fák is velük nevetnek. FARKAS ROZSA ŐSZ (Baracska Arpád rajza) Annus néni . november 28. Annus néni körülbelül 150 centiméter „magas“ és vagy 47 kiló. Néha rendetlenkedik a szíve, de 84 évének súlyát et yenes derékkal viselt. Negyed évszázada jár a barátn'ómékhez, kulc. a van a lakáshoz. A munkájába nem enged beleszólást, tudja, mik or, mit, hogyan csináljon. A barátnőm hiába tiltja, hogy Apnus né ii magasra felmásszon. A felső könyvespolcok, az ablakok pucolt iát a férjével együtt akarja lebonyolítani, de Annus néni lehetőlel megelőzi őket. — Maguk csak menjenek dolgozni, én úgyis azt tt szem, amit akarok. . . Most már csak két-három régi helyére jár, így égi szíti ki a nyugdíját és senkire nem szorul. Minden szabad idejébe г elesett öregeket gyámolít. — A jó isten hosszú életet mért rám, de erőt is adott hozzá mondja — legalább legyen valami haszna. A kilencvenéves Kiss néninek tévét szerzett. Egy ócska készülék vételárába maga is betársult, a dédunokája pedig i pajtásaival valahogy pótolta az alkatrészeket. Az üzemképessé v irázsolt masinát kiszállították és felszerelték Kiss néninél. — Szóval Annus néni szervezte meg a társadalmi munkát? .— kérdeztem tisztelettel. — Ahhoz nem értek, én nem politizálok kérem. De hallom a rádiót, és ha eljön a dédunokám, mesél mindenfélérő . Tudom mi van a világban. A Kiss néni tévéje miatt csak annyit mcndtam a gyerek nek: No, te nagyokos, ne csuk velem vitatkozz m ndig, de mutasd még a borzas kollégáiddal együtt: ti hogyan értite : az emberséget! Azt felelte: lehet róla szó. Egyik vasárnap aztán felpakoltak egy kocsira, mellém rakták azt a másik öreg holmit, a , évét, Kissné sírt, amikor megjelent az első kép. Hát ilyenek ezek a mostaniak, ha másképp is nevelkedtek, mint régen. De akad azért rosszabb is. Egy öreg, beteg házaspárnak néha bevásárolok. A közi lükben a tejbolt bejárata előtt ácsorog mindig pár fiatal munkást mber, többnyire ugyanazok. Söröznek, nevetgélnek, akárcsak szabi dnapon. Kérdem én, miért kapják a bérüket? Szóltam nekik — kic tájoltak. Ha tudnám, hová tartoznak, szólnék a főnöküknek, pedig sohasem bántom az embertársaimat. Látom én, hogy ez a mostani re id a dolgozó emberek javát akarja. De hogy eltűri a naplopási, azi rt haragszom. — Én is — mondom. — Több lényeges, mindegy kük életébe vágó kérdésben teljes köztünk a nézetazonosság. (natj Edényekről A főzőedényekben — első használatuk előtt és hagyjuk kihűlni. így az edények ellenállóké >e: Az edényeket két-három havonként töltsük ír eg raljuk fel a vizet, s az edény fala tiszta marad. Az odaégett lerakódást sós vízzel áztassuk szivaccsal óvatosan távolítsuk el a feloldódot VÍZSZINTES: 7. Neves konyakmárka. 14. Szovjet repülőgéptípus. 15. A lkotókedv. 16. Finnország fővárosa. 17. Nem, szlovákul. 18. Fordítva: tuzexutalvány. 21. Nagy erejű vihar. 22. T. M. L. A. 24. Névelővel, az arab—izraeli viszályból ismert fennsík. 26. Hangtalan tetemen. 27. Afrikai vad. 29. ZS- vel az elején, rulett játéknál használt fizetőeszköz. I55 30. Atabo keverve. 31. Ismert lengyel labdarúgó. 33. Fordított személyes névmás. 34. Vedd, szlovákul. 35. Hangtalan líra. 36. Kortyolt. 37. Tisztelt címzett. 38. Bolgár labdarúgó. 40. Ábrázata. 41. Nem, oroszul. 43. Végtelen antimón. 45. Ami .... home! 48. Dlaszországi tűzháyód. 50. Andor, Cyril, Péter. 52. Uruguays Légiforgalmi Társaság. 54. Római szónok, keverve (CATO). 55. Betű kiejtve. 57. Zokog. 59. Becézett Imruska. 60. Kevert ver. 61. Férfinév. 64. Kevert Nitra. 66. Ami szélei 67. ö, R. Ü. M. 68. Nem hozzáértő. 70. Fordítva: görög mitológiai alak. 75. Kevert cirok. 77. Betű kiejtve. 78. Fordítva: ilyen. 79. Vonatkozó névmás. 81. Oszkár, László, Ilona, Imre. 83. P ... árúházak neve hazánkban. 85. Ubulkát. 87. Bépé. 88. Lám. 94. Gumipuska. 96. Kettős betű. 97. Fordítva: kitöltött (például kérdőívet). 99. Üdítő italt. 100. Női név. FÜGGÖLEGS: 2. Akna szlovákul, fordítva. 3. Hárem egynemű betűi. 4. Római 151. 5. Spanyol hosszmérték, 1.55 m. 6. Mozog-e. 7. Nemesgáz. 8. Majdnem balon. 9. S, azonos mássalhangzók között. 11. R-rel az elején, női név. 12. Lakod, metál egynemű betűi. 23. Hiányos Anglia. 25. Lengyel Légiforgalmi Társaság. 28. U. O. T. 30. Belsejében. 32. Kevert rogy. 34. Óriáskígyó fajta. 37. Érvényes szlovákul. 38. Férfinév. 41. Encé. 42. Fordítva: meghalt. 44. Hegység Magyarországon. 46. Állítólag ez volt Frankenstein és Dracula is. 47. Fordítva: kísé forraljunk [el vizet, ssége nagyobb lesz. ecetes vízzel. Fornéhány óráig, majd ételmaradékot. (Z) borjú. 48. Az ( gyik szülő + derékszíj. 51. Kötés. 53. ihana fővárosa. 56. Fordítva: ifjúsági kalandregényírő, például a Nemo kapitány szerzője. 59. Papírra vetni. 63. Ilyen fájdalmak is vanak. 65. O- a 1, levegő latinul. 68. Vág, plusz ta ál. 69. Imre szélei. 73. Lapította. 74. Névelővel, az ügyetlen, népiesen. 76. 3-vel a végén a „Dzsungel könyve“ 1 rója. 79. Ismert magyar futballista, névelővel. 80. Becézett Ilona. 82. Hiányos lábbelit. 84. Ik! 85. Ulrik, Hedvig 86. Trinitrotoluol. 89. E napi. 91. к аса fele. 92. Verne regényhőse. 93. Érve. 95. Ruiz szélei. A rejtvényt зп híres reneszánsz művészek neveit rejtettük el. Beküldendő a vízszinti s 1., 46., 72., 90., 98. és a függőleges 1., 10., 13., 18., 20., 62. és 71. MEGFEJ' ÉS — NYERTESEK Lapunk 44. száma keresztrejtvényének helyes n egfejtése: Éljen a Nagy Októberi Szó dalista Forradalom hatvanadik évfordulója! Könyvnyert 3sek: Sárkány Éva, Košuty, (Kosút) Nagypál Alica, Bátka, Nagy Mária, ärehov (Imreg). \