Szabad Földműves, 1976. július-december (27. évfolyam, 26-52. szám)
1976-07-24 / 29. szám
1978. július 24 SZABAD FÖLDMŰVES. Körülnézünk a házipatikában Házipatikája mindenkinek lehet. A gondos, óvatos, kellőén hozzáértő család nem is tudna nélküle élni. Pedig a házipatika nem más, mint egy fiók. polc vagy kimustrált faládikó, aminek — ha még zárja is van — a becsülete is sokkal nagyabb. A házipatikák legkiválóbbika olyan falra akasztható és bezárható — külön e célra barkácsolt, vagy szolgálatba fogadott — szekrényke, amit nem ér el még nyújtózkodva sem a kiváncsi gyerek és ami félretakarodik még mindenre sandán kacsintó vendégszemek elöl is. A házipatika tehát tulajdonképpén csak hely. Olyan hely. ahol a rendes család a gyógyszereit, kötszereit és az olyan fertőtlenítő — meg 'egyéb — anyagait tartja, amik akkor válnak megbecsültté, ha beteg van a háznál, így mondtam: a rendes család. Igen! Mert láttam én már több olyan otthont, ahol az asztalon a hamutartóban lapult a gyógyszer, az üveges szekrény kínai csészéjében hashajtó pislogott, a fürdőszoba polcán a fogpaszták és sampók között a lábgomba ellenfele hetvenkedett. Az ilyen ízléstelen. rendetlen és — állítom, hogy — veszedelmesen könnyelmű gyógyszertárolás igen változatos következményekkel járhat. Például: feszültséggel, ha keresnek valamit és nem találják. Pazarlással, ha valami az egyik nap még használható volt, a másik nap már nem. Balesettel, ha valaki álmosan összekeveri a lerakott gyógyszerek helyét és mást szed be az egyik helyett. Vádemeléssel, ha a pákosztos gyerek cukornak nézi az altató drazsét és úgy kell a szájából ujjal kibányászni. Végül nemzetgazdasági kár vádjával, ha tömegével megy tönkre az a drága anyag, amit fillérekért ad az állami betegellátás és amiből az elpazaroltak értéke milliókra rúg. Nézzük hát mit is tartson az a bizonyos rendes, okos és takarékos család a házipatikájában? hegyenek ott az elsősegélynyújtáshoz szükséges kötszerek és fertőtlenítő anyagok is. de a legfontosabbak mégis az orvosságok, a gyógyszerek. Hát milyenek? Kétfélék: a megmaradónak és a tartalékképpen előre beszerzettek. Ez az alapgondolat ossza minden házipatikáha két részre, két csoportra a gyógyszereket. A gyógyszer addig gyógyszer, amíg tudja valaki, hogy mi a hatása, hogy mire való. Ha nem tudja: méreg! Tehát az egyesével, vagy párosával doboz nélkül meztelenkedő tabletta, drazsé, vagy pirula — ha csak nincs rajta valami jel — veszedelmes jószág és nem a betegbe, hanem a szemétládába való. A gyógyszer akkor jó, ha az eredeti dobozában, üvegében, tasakjában marad, vágy olyan dobozba teszik, amire előre ráírták a nevét és azt. hogy mire való. Ha valakinek a betegsége után felhasználhatatlan gyógyszere maradt, akkor még írják rá azt is, hogy ki használta, mikor, milyen hatása volt és milyen adagolásban szedette az orvos. Az ilyen —házipaitkában félrerakott — maradék gyógyszer szedése csak orvosi engedély alapján javasolható. A beteg számára külön készített port, pirulát, cseppet, kanalas orvosságot ki kell dobni, meg kell semmisíteni. Vannak folyamatosan használható orvosságok is. Ezeket rendszerint sorozatosan szedi valaki. A házipatika állandó, jólismert lakói ezek és ha naponta forgalomban is vannak, kézbekerülésig a házipatikában van a helyük. Az alkalmi enyhítők vagy — úgy is mondhatnám, hogy — házilag használatos gyógyszerek is otthon vannak a házipatikában. Ezek: 1. rosszuilét szüntetök. pillanatnyilag erősítők. 2. fájdalomenyhílők, 3. lázcsillapítók. 4. nyugtatok. 5. görcsoldók. B. hashajtók, 7. székrekesztők, 8. meg különböző külsőleg használt szerek — bedörzsölök. szemcseppek. orrcseppek. kenőcsök — lehetnek. A belsőleg alkalmazhatók elsősorban tabletták, drazsék. porok esetleg cseppek és kúpok. Neveiket még csak említeni sem merem, mert számtalan van belőlük, mindenki mást használ és mindenki mindenből mindent tud Csak egyre nem gondul. Arra. hogy a házipatikának törvényei — önmagából kristályosodott szabályai — vannak, amelyeket érdemes figyelem be venni. Ezek a következők: a) olyan gyógyszer nem tartható, amiről nem tudják, hogy micsoda, vagy elfelejtették, hogy kinek, mikor, mire rendelték; b) a házipatika idegennek soha semilyen gyógyszert nem javasol és legfeljebb kölcsön adhat, ha ismert gyógyszert kér a rászoruló; c) időnként át kell nézni a gyógyszerkészletet. hogy a lejárt — a tönkrement. vagy hatástalan — készítmémim nyékét kidobhassák. Végül d) a felesleges gyógyszerszedés, a gyógyszerfalas tilos, mert káros, hiszen a gyógyszer olyan, mint a borotva: tokban kell tartani. Ez a tok a házipatika. Minél több csalódnak lesz házipatikája. annál kisebb a gyógyszerpazarlás, annál ritkábbak lesznek a balesetek és annál több lesz — kellemetlenség. panasz, fájdalom esetén — a gyors segítség. Dr. BUGA LÄSZLÖ '' '''y ' ■ •• Óvodások a vascső-gömbön ... Foto: kovács A póruljárt varjú Egy gyümölcsöskert közepén áll a kis házikó. Abban lakik a fehér szakállú nagyapó. Mellette áll egy ici-pici kis házikó, abban lakik apó kutyája, a Néró. Igen jó barátok ők ketten, mindig együtt járnak a nagy kertben. A nagyapón kívül Néró még más valakit is szeret, a kis Sünt. akit ha egy nap nem lát. majd megvész. Egyszer egy szép nyáreleji éjszakán, mikor a békák kuruttyoltak a tó partján, magához hívta Néró a Sündisznót, hogy elbeszélgessenek hárman: ö, a Sün, meg a Hold. — Hallottátok, hogyan póruljárt tegnap a Varjú? — szól a Sün, és fülét hegyezi a Nagyfogú. A Hold figyel és hallgat, kerek az arca. — Ugyan, mit mesélhet ez a tüskés gombóc? — Hát tegnap — kezdi a Sün — a vackomból hallom, hogy fölöttem égy varjú károg az ágon. Azt mondta a fészkét védő szegény Gerlének: — Ki a fészekből Galamb! Fiad jó lesz pecsenyének. Szegény galambocska. Elszántan védte a fiát. de ó jaj! a faágra még egy Varjú szállt. És miközben a galambra támadtak a varjak, a kert házikóján csendben kinyílott az ablak. Aztán elborzadva látom, hogy a kert gazdája, a fekete vascsövet a párkányra támassza. — Ö, Nagyfogú! Félek még most is. Nem is mondom tovább. — Ne félj Süni. mondd. Miért ne mondanád? A Hold csak mosolyog a csillagos égen, ö tudja jól, mi történt a héten. Aztán a Sün így folytatja tovább: — A vascsőből tűz csapott ki. Az áldóját! £s olyat durrant, hogy a Varjú leesett az ágról, és a földre huppant. A másik ijedtében felszállt a magasba. párját fekete ruhában gyászolja. A Hold is megszólal odafenn az égen: — A Naptól hallottam valamikor régen, hogy aki lop. vagy más rosszat tesz. az előbb-utóbb rajtaveszt. A mese végén a három jóbarát, köszön egymásnak: jó éjszakát! Dr. IZSÖF ZOLTÁN ^Játékpárnák „jelentem, Bakos János hiányzik..." — mondta halkan, kiegyensúlyozottan a Levicei (lévai) AKI negyedik В-osztályának hetese, majd dolga végeztével helyét foglalt a padban. A gyerekek arca meg sem rebbent, — előfordul az ilyesmi — csupán a tanítónő tekintete volt komor, ijedt. Az asszony a már korábban kinyitott osztálykönyvben — reszkető kézzel — áthúzott egy nevet, majd a tanulókhoz szólt: „El kell, hogy mondjam Nektek. Bakos János tanuló már nincs többé közöttünk. Meghalt... Az eset történetét napilapjaink fekete krónikái a következőképpen vázolták: „Szombat délután égy órakor a 11 éves BJ. levicei lakos a szeszélyes Garam folyóba fulladt. Labdája vízbe gurult, s miután azt menteni próbálta, egy erős sodrású örvéfiy áldozatául esett“. A jelentések csupán ennyiről számoltak be, azonban vizsgáljuk meg kissé részletesebben a tragédia körülményeit: A napsütéses szombati napon emberek százai lepték el a Garam partrészeit, fürödtek, napozta, szórakoztak. A levicei Bakos-házaspár két kiskorú gyermekével, a 11 éves öcsivel és a 13 éves Babival ment ki a Turá (Tőre) melletti Garam partra, s mint a legtöbb ember, élvezték a festői környezet által nyújtott lehetőségeket. A harminc fokos kánikulában hamar elfogyott a víz, a frissítő, megszomjaztak a gyerekek. így a szülők autóba ültek, s a közel* faluba mentek vízért. Azonban mielőtt eltávoztak volna, figyelmeztették gyerekeiket: „öcsi, Babi, — amíg nem jövünk, ne fürödjetek". A máskülönben kimondottan jó viselkedésű, nem szeleburdi fiúcska és a kislány hallgatott is a szülök intelmére, s a továbbiakban labdázással szórakoztak. A labda azonban egyszer elgurult, a vízbe pottyant, s — szinte automatikus reflexként — öcsi menteni próbálta a számára nagyon becses játékszert. Félve, óvatosan kettőt lépett a vízben, s egyszeresek megmozdult lába alatt a talaj. Öcsi ennek hatására Elvágódon, s a víz sodrása egy mély gödörbe „húzta". (Korábban itt homokot bányásztak). A mentésére siető fürdőzők, a Priemstav közelben dolgozó emberek a legmesszebbmenő igyekezet révén sem tudtak már a fiúcskán segíteni. A kegyetlenül erős, s a folyó alja felé sodró örvénnyel még a legpróbáltabb úszók sem voltak képesek megküzdeni! A tragédia bekövetkezett. Azt hiszem szükségtelen szavakkal körülírni azt a fájdalmat, tragédiát, amit átéltek a szülők, hozzátartozók, miután értesültek erről a senki által nem kívánt szomorú eseményről. Ezt tudatosították azok a tőrei lakosok, a Priemstav dolgozói, a katonák, akik a fiúcska maradványainak szívós keresésével — enyhíteni kívánták ezt a fájdalmat, szomorúságot. A család hetvenegy éves nagymamája Holba Margit, — az idős kommunista asszony — így beszélt a további eseményekről: — Azt szokták mondani, amikor baj éri az embert, akkor látja csak igazán, ki a segítőkész barát, embertárs. A tőreíek tudták, mit kell tenniök, mivel nem egyszer kényszerültek arra, hogy emberi tetemet emeljenek ki a vízből. De amikor a segítőkész emberek egy napi szívós munkája után sem volt eredmény, ötven kilométerről távolabbról jött a segítség. A Štúrovoi (párkányi) Szovjet Helyőrség egyetlen kérő szóra több mint húsz búvárfelszereléssel ellátott katonát küldött, s miután vasárnap az ö próbálkozásaik is hiábavalónak bizonyultak, hétfőre még több taggal erősítették föl a csapatot. Én is kint voltam a szomorú esemény színhelyén, s könnyek jöttek a szemembe a meghatódottságtól, mikor az egyik szovjet katona így nyugtatgatott: „Ne félj nagymama, mi addig nem megyünk el innen, amíg tel nem hozzuk az unokát". Sírtam bizony, s a következők jártak az eszemben: A háború idején, amikor a nyilasok razziái alatt tizenegy kommunistát bújtattam el a házamban, egy orosz asszonynak is menedéket nyújtottam. Mikor a szovjet hadsereg felszabadította Lévát, -én is jó kommunistához méltón iigy segítettem a szovjet katonákat, ahogyan csak tudtam. S milyen a sors: 31 év után jön az életemben, a szülők életében egy 'csapás, s szovjet embernek, embereknek kell enyhíteni azon a fájdalmon, ami bennünket ért. Igen, az eseményt követő harmadik napon szovjet katona talált rá a tetemre, s a sok áldozatkész ember végre megpihenhetett a fáradságos keresés után. A szülök, a nagymama, a hozzátartozók nevében köszönet jár a tőrei embereknek, a helyszínen dolgozó Priemstav dolgozóinak, s nem utolsó sorban a szovjet katonáknak, akik a fent idézett — ember az emberért — küzdelemben oly sokat tettek. Amikor az olvasók a kissé részletesebben leírt fenti esetet olvasták; tudom, sokak előtt megjelent Sgy felkiáltójel: tragédiához vezethet egy egészen pici vigyázatlanság is. S éppen ez az a pont, ami végett ez az írás papírra került, ami kell, hogy előrelátásra intsen. Fürdés alkalmával is légyünk szigorúan óvatosak, úgy magunkkal, mint másokkal szemben. Az okos megfontolás, egy-egy figyelmeztetés a fentiekhez hasonló komoly tragédiáktól menthet meg minket s embertársainkat. Kalita Gábor Két katicabogár Pettyes-bálba készült, Addig készülődtek. Hajbakaptak végül.' Mindenki beszéli: Rettenetes eset! A két mérges bogár A patakba esett. Csuromvizes lett a Cipőjük, ruhájuk, Meg is verte őket Édes anyukájuk! Büntetésből persze Bálba se mehettek, A bokor aljában Most is pityeregnek. N: ÖLLÖS Keréásük eló a tavalyi karton- és vászonruhák maradékait, ha találunk puha flanel anyagot az is megfelelő és a rajz után készítsünk szabásmintát. Játékpárnát készíthetünk a maradék anyagból. A párnák ne legyenek túl ragyok, az oroszlánt készítsük mintegy 30 centi szélességűre, a fej magasságot egy kicsit magasabbra vehetjük. A varrásokra hagyjunk rá egy centit Akármilyen mintájú anyagunk van. felhasználhatjuk, a pöttyös anyagból készíthetjük a fej alját, az egyszínűből a felsőrészét, a párna háta készülhet égy újabb mintájú anyagból. A szemeket egyszínű anyagból varrjuk rá. Hímzéssel minél kevesebbet díszítsük, nehogy a hímzőfonal, ha elaluszik a párnán a kisgyerek, nyomja az arcát. A rojtokat vastag szálú pamutból tegyük rá. Ugyanígy készítsük el a kishalat is. Itt is bármilyen mintájú anyagot felhasználhatunk, csak arra vigyázzunk, hogy a hal „arcát“ egyszínű anyagból szabjuk. A párnákat legjobb, ha úgy készítjük el, hogy először elkészítjük egyszínű ágynemű vászonból, vagy anginból a párnát az állat formájára. Ezt kitömjük tollal vagy habszivacs törmelékkel és összevarrjuk. VÍZSZINTES: 1. A rejtvény első része (zárt betűk: Z, Z, Ä, O, G, KJ 10. Román aprópénz 11. Levegő. 12. Porció. 13. Peron közepe. 16. Fordítva: nem úgy. 17. Hiányos csel. 18. Ünnepi lakoma. 19. Fehér bottal jár. 20. Ajándékoz. 21. B-vel az elején aurópai főváros. 24. Nyitott, kétszemélyes ülőhelyekkel közlekedő drótkötélpálya. 26. Rajong valamiért. 28. Férfinév. 29. Női MÄRTA név- 30- Azonosak. 32. Ady Endre. 34. Szlovák személyes névmás. 35. Szolmizációs hang. 36. A munka és az energia egysége. 37. Itt született és halt még Fábry Zoltán. 40. Ételt ízesít. 41. ötvenegy római számmal. 42. Csapadék. 43, Illat. 45.- Fedd. 46. A legmagasabb értékű kártyalap. 48. Bő. 49. Mássalhangzó kiejtve.. 51. Festék. 52. A hajó hátsó része. 54. Folyó Jugoszláviában. 57. Nem mozog. 59. Francia Jás nos. 61. Fukar-e? 64. Megszólítás. 4 FÜGGŐLEGES: 1. Folyó Svájcban. 2. Szomszédos betűk az ábécében. 3.' Bécsi tojás. 4.’ Régebbi hosszmérték. 5. Gázlómadár. 6. Nem egészen agg. 7. Igen oroszul. 8. Nagy magyar forradalmi költő. 9. Skandináv prózai elbeszélés. 10. A rejtvény második része (zárt betűk: Ü, T, E, 1, Á, T). 14. A rejtvény harmadik része. 15. A rejtvény negyedik része. 18. Lámpa-ERÉSZTREJTVÉNY láz. 21. Béka poronty. 22. A kórházak nemzetközi jelzése. 23. Járom. 25. Ödön Ernő. 26. Igekötő. 27. Egyformák. 31. Három több szláv nyelvben. 33. Csapadék. 35. Építészeti stílus. 38. A növényszár alsó vége. 39. Rossz végé. 42. Napszak. 44. Akadály. 47. A spanyol autók nemzetközi jelzése. 50. Szedd a lábaidat (fon.). 53. Sírfeliratokon olvashatjuk. 55. Friss. 56. A Moszkva fdlyő mellékvize. 58. Kukucskál. 60. Hangtalan nóta. 61. Saját kezűleg. 62. Zenei rövidítés. 63. Ö németül. Beküldendő a vízsz. 1., függőleges 10,, 14. és 15. számú sorok megfejtése.