Szabad Földműves, 1968. július-december (19. évfolyam, 27-52. szám)

1968-12-21 / 51-52. szám

Szilveszter estéjén, újévkor, far­sang jöttével a varieték, 'a televízió tarka műsorai és a nyilvános esztrád­­műsorok keretén belül mindenütt fel­lépnek a bűvészek, varázslók és imi­­tátorok. Ki ne ismerné őket? Nyolc ébresztőórát és egy élő nyulat bű­vészkednek elő az üres cilinderből. Rézmozsárban pozdorjává zúzzák egy ájuldoző néző aranyóráját, majd új­ra egésszé varázsolják. Kakasokat és embereket altatnak el, vagy egész egyszerűen eltűntetik őket, hegyes karddal döfik át a ládát, melybe bele­bújtatták csinos partnernőjüket. Ki­találják a nézők legtitkosabb gondo­latait. Bámulatraméltőan pompás dol­gokat visznek véghez, szemed-szád eláll, ha nézed mutatványaikat. Na és? — kérdezhetné valaki. Azért bű­vészek, hogy bűvészkedjenek! ... Az ellenvetés jogos, valóban az a vérbeli bűvész feladata, hogy csodálatos és megfejthetetlen mutatványokat vi­gyen véghez, de azért mégis__Nagy dolgok ezek mindenképpen. Véleményem szerint a bűvészetek terén -— akárcsak az élet egyéb terü­letein Is — nem vagyunk elég méltá­nyosak; széleskörű népszerűséget és nagy közönséget biztosítunk a hiva­tásos manipulátoroknak, a profi bű­vészeknek, de a műkedvelő, az alka­lomcsinálta és csodatevőkre annál kevesebb figyelmet fordítunk. Pedig ezek az egyszerű és igénytelen embe­rek Itt élnek köztünk. Általános csodálatot kelt például, amikor egy közepes bűvész a fekete cilinderbe helyez valami állatot — rendszerint galambot vagy nyulat — és rásuhint a varázspálcájával... csi­­ribí... csiribá ... és a nyúl eltűnik. Az emberek álmélkodnak és tapsol­nak, ünnepük a művészt, ellenben amikor Hípp Péter szövetkezeti zoo­­technikus szőrén-szálán eltűntetett kilenc üszőborjút és harminc tyúkot, a kutya sem tapsolt neki. Pedig ő még azt sem mondta, hogy csiribí­­csfribá, s az állatok eltűntek, mint a kámfor. Tettét nem csodálta meg senki. Hopp Pál szövetkezeti elnök 8 mázsa lucernamagot tűntetett el fél óra alatt, s ha meggondoljuk, hogy ez tizenhat félmétermázsás zsá­kot jelent, vagyis jelentős súlyt, telje­sítménye előtt feltétlenül kalapot kell emelnünk, annál is inkább, mert a következő menetben a lucernamag helyébe egy piros kétszázötvenes Ja­­wa motorkerékpárt varázsolt elő a semmiből. Az emberek még ma is lelkesen be­szélnek egy a két világháború között élt, nagy bűvészről, aki hajmeresztő és lélekbemarkoló módon eltűntetett a színpadról egy harminc emberből álló csoportot. Igen, ott álldogáltak az emberek a színpadon, nevettek vagy mogorván bámultak, s akkor a mester intett egyet és a csoport el­tűnt. Bizony, még ma is emlékeznek az emberek erre a grandiózus mutat­ványra, ellenben a kutya sem csodál­kozik Habarcs Mikulás palléron, aki egy tizenkétemeietes toronyépületet tüntetett el, szinte nyomtalanul. Azért csak majdnem nyomtalanul, mert utó­lag kiderült, hogy Habarcs nem tűn­tette el teljesen az épület anyagát, csak átcsoportosította az erdők szélé­re, falvak alvégére és felvégére, ahol három-négyszobás családi házak for­májában újra összeállt. S az már csak természetes, hogy az említett pallér a saját részére is odavarázsolt egy ötszobás családi vítyillót a po­zsonyi villanegyedbe; az épület anya­gát a kártyamutatványokhoz hason­lóan varázsolta elő egy vidéki város­ka szakszervezeti házának oldalából olyképpen, hogy varázspálcájával megkopogattta a ház oldalát, s erre, akár a kártyacsomóból, a művelődési házból kiemelkedett egy kisterem, egy öltöző, egy WC és két raktár­­helyiség és a Hegyiparkba, az emlí­tett villanegyedbe költözött. Pontosan úgy mint a hivatásos bűvészeknél, amikor az eltűnt piroskirály valame­lyik néző belsőzsebéből búj elő a Mester parancsára. Közismert szám például az eltűnte­tett jegygyűrű rejtélye, melyet zseb­kendő sarkába kötnek, ráfújnak, és volt, nincs. Jegygyűrű! Csekélység. Apró tárgy s a mutatvány végén rendszerint előkerül valakinek a fe­hérneműjéből, a bűvész füle mögül, vagy a partnernője melltartójából. Milyen nevetséges és piszlicsáré do­log ez ahhoz képest, hogy az egyik gépgyárunk udvaráról eltűnt egy öt­­ventonnás horizontális fúrógép. S a bűvész, aki eltüntette az ismeretlen­ség homályában maradt. Önök bizo­nyára jártak már képtárban és látták egyes régi képek mellett ilyen felira­tot: „Ismeretlen XVII. századbeli mes­ter műve“. A horizontális fúrógép esetéhez hasonló varázslatok bizonyá­ra így vonulnak majd be a művésze­tek fejlődésének történetébe: „Isme­retlen XX. századbeli mester műve!“ Soroljam még az eseteket? Csomós Rómeó raktáros brilliáns ékszerekké és női ruhatárrá változ­tatót három mázsa disznózsírt, két vagon melaszt, öt vagon olajpogácsát és kétmillió fehér inggombot. Ismeretlen mester eltűntetett a B.-l CSAD központi garázsából egy Skoda autóbuszt. (Mutatványát nem hajtotta tökéletesen végre, mert az autóbuszt később megtalálták egy szakadék­ban.) A teljesebb igazság kedvéért meg kell jegyeznünk, hogy a hivatásos bűvészek nemcsak eltüntetnek dolgo­kat, de elő is varázsolnak a semmi­ből. S valljuk be, ez még nehezebb mutatványnak tűnik, mert mindig könnyebb eltűntetni azt, ami van, mint előteremteni, ami nincs. Tör­vényszerű következmény, hogy az üres papírhengerekből előhúzott szí­nes kendők, kockák, vagy terebélyes papírvirágok bámulatba ejtik a néző­ket. De kérdem én ... miért nem ámulunk Kenő Theobald anyagbeszer­ző, az ötgyermekes egyszerű család­apa tudományán? Egy-egy nagyszerű húzása után miért nem sikoltunk fel a gyönyörűségtől? Üzemének, mond­juk szivattyúkra van szüksége. És bu­borékmérő indikátorra. Meg automa­tikus légycsapókra. A beszerzési osz­tály szétküldi az ország minden tá­jára a megrendeléseket: Szivattyúkat kérünk, buborékmérőt kérünk, auto­matikus légycsapót kérünk. Szüksé­günk van rá a szocializmus építésé­hez! S megjönnek a feleletek: Nincs szivattyú, nincs buborékmérő, auto­matikus légycsapő sincs. Építsétek nél­külük a szocializmust! Ilyen feleletek is jönnek: 1970-ben lesz buborékmé­rő indikátor. 1980-ban lesz automa­tikus légycsapó. Nem addig van az, mondja erre Kenő Theobald anyag­­beszerző. Begyújtja az üzem megko­pott Tatra B03-as kocsiját, a hátsó ülést és a csomagtartót megrakja különféle dolgokkal: egy hordó óbor­ral, egy kettéhasított sertéssel, egy demizson tüzes szilvapárlattal, hamu­ba sült pogácsával és megpucolt hízó­libákkal. És elindul a hegyek felé, a távoli országrészek felé. S amikor egy hét múlva visszaérkezik, jelenti, van szivattyú, van buborékmérő, van automatikus légycsapó. Minden van. Ha egy megbízott főelőadó, vagy egy miniszter indul a légycsapó után, nem talál, és üres kézzel tér haza. ] Kenő Theobald talál. Öceánjáró gő- | zöst, vagy kimustrált tankot is sze- * réz, ha kell... Vagy Nagykoponya L| főkönyvelő művészete! Vállalata ki­sebb bankettot akar rendezni, elké­szült az ötszázadik diőőrlő. Banket­tot. Hogyan? Nincs rá keret. Minden kimerítve. Alig lézeng a vállalat. S ekkor Nagykonya 1. szobájába vo­nul, bezárkózik és számolni kezd. összeadja a vállalat egész évi forgal­mát, kivonja belőle a múlt évi rá­fizetést, hozzáadja az alkalmazottak összéletkorát és Prága távolságát Bu­dapesttől, és megszorozza Gina Lollo­­brigida mellbőségével. Logarlécet csattogtat a villamos kalkulátor úgy búg, mint egy kombájn. Kész. Ban­kettköltségek 50 személy részére, fe­jenként 200 korona és egy aranyozott diódaráló emlékül. A minisztériumi vendégeknek gyémánt csavarókkal. A különféle fejszámolók és csodagyere­kek tudománya közismert. Megmond­ják például, hogy milyen nap volt mondjuk 1259 november 19-én, de el kell ismernünk, hogy tudományuk messze eltörpül a Nagykoponya I. tel­jesítménye mellett. Hát így, polgártársak. Bűvészek és varázslók élnek közöttünk, csak meg kell látni őket. Ez az, felfedezni. Ej­nye. Talán az is a mutatványaik közé tartozik, hogy észrevétlenek marad­nak és nem fedezzük fel őket? ön­magukat is eltűntetik. dolta az anyóka — majd akkor... akkor fog fájni igazán. De hát... ki tudja megérem-e a hóolvadást? — Szilvia, kedvesem, kész vagy már a vacsorával? A konyhában halk motozás hallat­szott. Edény zörrent néha, halkan zi­zegett a papír, de senki sem vála­szolt. — Ha végzel, gyere be ide hozzám. Beszélgessünk egy kicsit... úgyis régen beszélgettünk már úgy igazá­ból. Az anyóka nehézkesen felállt, meg­tapogatta fájó derekát. — Ideje lesz megtéríteni — gon­dolta — mindjárt itt lesznek. A fiókos szekrényhez tipegett, ki­húzott egy fiókot, hosszan válogatott meglátja. Ha akarja, el ts viheti. Ugye, Szilvia, elviheti? Minek lenne az nekünk? Öregecskék vagyunk mi már, Szilviám, minek lenne az ne­künk? Az anyóka sóhajtott, az ablakhoz tipegett és kinézett a kertre. A hó már jó fél méteres volt. Lassan eláll — gondolta az anyóka — kár. Nagy kár. Egyszer csak felkapta a fejét. — főnnek! — arca eltorzult az iz­galomtól — már itt is vannak. — Szilvia, hallod, siess, mert jön­nek! Hallom a lépteiket a folyosón. Az anyóka izgatottan futkosott fel­­alá a szobában, s egyre a kezét tör­delte. Aztán az ajtóhoz futott és ki­nyitotta. Ti égen volt ilyen szép, fehér ka­­-**' rácsonyunk. Ugye Szilvia? Ugye kedvesem? Már régóta vágytam ilyen szép, fehér karácsonyra. Az anyóka egy ósdi karosszékben ült, az ablakkal szemben. Kellemes félhomály és meleg volt a szobában. A csendet csak az öreg vaskályha halk duruzsolása tette elviselhetővé. Másképp dermesztő üresen kongtak volna a nagy szobában az időnként elhangzó kérdések, amelyekre — ki tudja miért — nem jött válasz. Az anyóka szeme az ablakon pi­hent. A párkányon tenyérnyi hó ült. Az ablakon keresztül a kertre látott. Ha nem ismerte volna a kertet, ha nem idegződöt volna bele az elmúlt évtizedek alatt minden zuga, minden fája, bokra és ösvénye, most nem tudná, hogy kert van odakinn abban a hófehér világban. Olyan nagy boly­­hókká tapadt, pelyhekben hullt a hó, mintha fehér madarak szálldostak volna. Néha nyílegyenesen huppantak a földre, néha meg, ha a szél sóhaj­tott egy erőtlent, örvénylő táncba kezdtek. — Láttál már ilyen gyönyörű hó­esést, Szilvia? Hallod, kedvesem? Lát­tál már ilyen szépet? Két fiatal fenyő állt az ablak alatt, vastag hóbunda takarta őket. Az anyóka nézte a két kis fenyőt, az ö fenyőit, a szemefényeit, a harma­dikra gondolt, és kicsit elszomoro­dott. Áz volt a legkisebb, a legszebb. S most ott áll az asztalon feldíszítve, haláír aítélve. Az anyóka megfordult ültében és tekintetével végigsimogatta a fenyőcs­­két. — Nem baj, kedvesem, nem baj. Tudod, hogy ez nem akármilyen ka­rácsonyeste. Majd meglátod, kedve­sem. Majd meglátod. Ezért a kará­csonyért megéri elpusztulnod. Sokan fogunk örülni neked ma este. Sok csillogó szem fog gyönyörködni ben­ned ma este. Az anyóka ismét az ablakhoz for­dult, nézte tovább a hóesést. A fehér takaró elfedte a kis fenyő csonkját, a forgácsokat, és ő örült, hogy nem kell látnia. Olyan volt, mint a friss seben a kötés. Eltakarta, s így köny­­nyebb volt feledni. — Majd ha elolvad a hó — gon­a kissé megsárgult abroszok között, végül a legszebb damasztját vette elő. A feldíszített kis fenyőt óvatosan le­emelte az asztalról, felterítette az ab­roszt. Amikor ezzel megvolt, víssza­­tette a fenyőt, a szekrényhez lépett, elővette a rég nem használt porcelá­nokat, és a családi ezüstöt. Hat sze­mélyre terítette meg az asztalt. Apró ágacskákat csípett le a fenyőről, s a tányérok elé helyezte őket. Mikor végzett a terítéssel, boldogan nézett végig a művén. Megigazította a széke­ket és tétován nézett körül, mit ts kellene tenni még? De a szoba olyan tiszta volt, a bútorok olyan fényesek, minden pontosan a helyén, nem tu­dott mihez kezdeni. Egy doboz gyufát készített még az alacsony fiókos­szekrény sarkára, hogy gyertyagyúj­táskor kéznél legyen. — Szilvia, kedvesem, ne felejtsd el a kompótot behozni, ha jössz. Oda készítettem az asztalra. És a legfelső fiókban megtalálod Károly kis ezüst kanalát, azt Is hozd be. Tudod, isme­red, azt a virágdíszes kis kanalat. Biztosan nagyon fog örülni neki, ha — Istenem, hát Itt vagytok! Ked­veseim, Károly, Ilonkám, Etus, Isten hozott benneteket... Édes gyerme­keim, de jó színben vagytok ... sem­mit sem változtatok, semmit sem öre­gedtetek. De örülök neki, hogy itt vagytok, ez lesz a legszebb karácsony­estém ... Nocsak, bújjatok ki a kabát­ból, gyertek a kályha köré melegedni. Mindjárt vacsorázunk. Szilvia már kész van, ő olyan ügyes, most is rá-. bíztam a sütést-fözést. — Megmelegedtetek egy ktcsít? No jól van, hát akkor foglaljátok el régi helyeiteket az asztal körül. Apátok széke maradjon üresen, ez így van rendjén. Az anyóka arca ragyogott az öröm­től. — Szilvia, kedvesem, gyere meg­gyújtjuk a gyertyákat. Elvette a szekrény sarkáról a gyu­fát és sorra meggyújtogatta a gyer­tyákat. Egyszerre meleg fény öntötte el a meleg szobát. — Gyertek kedveseim, énekeljünk: „Krisztus urunknak áldott születésén, angyali verset mondjunk szent ünna* pén ...“ Az anyóka szeméből két könnycsepp gördült ki, végigfutott az arcán, » a kopott, fekete ruhára hullott. — Szilvia, kedvesem, gyere már. Hol vagy ilyen sokáig? Éhesek a gyei rekek, ne várakoztassuk őket. — El sem hiszitek, milyen boldog vagyok! Ha meggondolom, hogy ebben a percben hány öregasszony, öregem* bér ül egyedül, egy szál gyertya mel* lett, halott vagy élő gyermekeit ti* ratva... de jó nekem! Istenem, de jó! Az én gyerekeim ttt ülnek az asz* tál körül, a régi helyükön. Hosszú Idő után újra ttt vannak... Es ez most már így lesz. Amíg csak élek, min* den karácsonykor így lesz. Ugye ked* veseim? Ojra eszébe jutott a vacsora. — Nem értem ezt a Szilviát, bot késik már annyit? Képes elrontani az ünnepünket. Vagy talán ... csak nem esett valami baja? Megnézem. Várja* tok egy percet. Megnézem azt a ha* szontalant. Az anyóka átment a szobán, kiné­zett a folyosóra. A szürke kőkockák dermesztő hideget leheltek. Sötétbar­na, szomorú ajtók várakoztak két sorban a folyosón, már régen nem nyitogatja őket senki. A szemben levő volt a konyha ajtaja. Az anyóka le­nyomta a jéghideg kilincset, és be­nézett a konyhába. Sötét volt, csak a hó fehérlett be az ablakon. Az ab­lakpárkányon egy féltg-ürített és sok üres tejesüveg állt. Az asztalon egy kosárban száraz kenyér, papír, étel­maradék, elmosatlan edények. Hideg és sötét. Az anyóka nem tudta mire vélni a dolgot. Döbbenten, mereven állt egy percig. A mozdulatlan csendben újra előmerészkedtek az egerek. Ott fut­kostak a padlón, az asztalon, az edé­nyek között. Halk cincogás, kapargá­­szás, zörgés hallatszott újból. Becsukódott az ajtó. Az anyóka egy pillanatig még mozdulatlanul állt a folyosón, aztán futva menekült vissza a szobába, a fénybe, a melegbe, az övét közé. De a szoba is üres volt. Csak a gyertyák pislogtak féllg-égve a kará­csonyfán. Közben elállt a hóesés. DOBÓEK IZGATOTTAN HAL16ATTAK A KÉM JELENTÉSÉT^. •-— ^JÖÍvAZ EGÉSZ HAD.' Kf/ÖF MA/ VE/T, BÉG, FAMBER B£G, JÖM A ßl/DA/ RASA F/A, ARSZ/AH BÉG VJ. , AKMASZŰF/S- JONMEF ' / ,t* ^ EŐSOH EZER WOMJJÁG. j * DERVISBÉG i OUtóS A VEZETŐJÜK. > 0 FF/SZEMŰ EA/BER, # < * JGMGRŰSAK AZ ' • IGAZI A/fi/E. JDML/RDJÁK?- \ NEM EMLEKJZ/K -r RÁ, kap/tán/ f 1/ftAAf? r ISMEREM. FUTVA KEGYETíEN EM8ERf MAJNAL0DOTT, AMIKOR A VITÉZEK VISSZAÉRKEZTEK A VARBA. AZ EGYIK sz LEGÉNY EGY T0R0K0T IS HOZOTT. JE/fNTEM //ASSAM, y/FEZ/O FAR/FÁM/ l/RAAf, NYE/VET \ /S HOZ WMF. ^őr hoztátofF^A H/SZEMEZAM/ \ FEMÜNK. MA, VARSÁNYI, TE IGAZAM JÓ/ JÁTSZOD A rOROFOryA ÁfOMDAM/ A FAR VÁM, FOG/ MAG/AR VAGYOK, DE Af/MD/G FEJBE ütött, ahányszor MEGSZO/A/TAM ÉS MEG A SZÁMAT /S BETÖMTE. %r^ j

Next

/
Oldalképek
Tartalom