Szabad Földműves, 1966. július-december (17. évfolyam, 26-52. szám)

1966-08-20 / 33. szám

Sztyefa'nytnak, a velünk egy házban lakó fogorvosnak a lakásén ádáz há­ború folyt. A gyerekek, Fjodor Sztye­­fanyinak, a fogorvos fiának barátai, skatulyában hozták el a hadseregü­ket. A temérdek papiros- meg ólom­katonát asztalon, székeken, polcokon, sőt a padlón állították csatasorba. A játékhadseregek tulajdonosuk akarata szerint mozogtak, hol leeresz­kedtek az asztalról a padlóra, hol felkapaszkodtak az asztalra, megtá­madták az ellenséges hadállásokat, könyvekre hágva, megostromolták a székeket. Az ágyúk szögekkel meg drótdarab­kákkal tüzeltek. Néha a gyerekek kézzel hajigálták a srapnelt helyette­sítő sörétszemeket. A fiúk azonban a régmúlt esztendőkben kivétel nélkül lelkesedtek a háborúért. Minden tra­fikban papírkatonákat árultak. A gye­rekek kivágták, kartonra ragasztották őket, talpat fabrikáltak hozzá — Sés máris indulhattak az ütközetbe. Mialatt a nagyobbak, akik nagy­számú gyalogsággal meg lovassággal rendelkeztek, egyre jobban belemele­gedtek a csatába, s azon vitatkoztak, hogy a papiros- meg az ólom-hősök közül ki esett el, ki sebesült meg, én a másik szobában üldögéltem, és egy érdekfeszítő könyvbe mélyedtem el, amelynek az égvilágon semmi közé sem volt a szomszédban kibontakozó hadműveletekhez. Még kicsi voltam, csekély számú hadsereggel rendelkez­tem, és olykor még azt is szívesen átengedtem bátyámnak, aki igazi, erős kötelékekkel vett részt a Játékban. így aztán, mihelyt az a könyv a kezembe került, nem törődtem már a csata menetével. Á könyv tudniillik Mikluho-Maklaj orosz tudós életéről s a pápuák országába tett utazásáról szólt. Ott jártam én is vele együtt a trópusi erdőkben, a járhatatlan ren­getegben, ismeretlen virágok bódító illatában, pálmák és pandanuszok, araukáriák meg gumifák közt küzdve át magam. Én is láttam a durva sör­­téjű vadkanokat, óriásdenevéreket, a fák törzsén egzotikus gyík szaladt fel a szemem láttára, kaméleon nyújtotta ki hosszú nyelvét, kiszáradó mocsár mélyéből krokodilus fenyegetett. A kutatókkal együtt hatoltam be a pá­puák falvaiba, és izgatottan lestem, hogyan fogadnak majd a furcsa, vi­­rágdíszes, pucér emberek, akik eleinte csak hallgatagon, ellenségesen mére­getik a betolakodó idegent, s kezük­ben kőbalta, lándzsa meredez. De a riadt vademberek hamarosan földerültek, megkedvesedtek, banán­nal, cukornáddal vendégeltek, tarka­­színű kagylóval, kutyafoggal ajándé­koztak meg. Milyen izgalmas, milyen lélegzetelállítóan érdekes volt ez az utazás! De sajnos, váratlanul hamar véget ért. 'Ügy beléfeledkeztem a véletlenül kezembe került könyvbe, hogy nem ügyeltem az idő múlását. Egyszeresek kinyílt az ajtó, betódultak a hadvezé­rek, izgatottan tárgyalva a csata ki­menetelét; s akkor megláttak engem. — Nézd csak, hát itt bujkál az ipse! — rivallt rám bátyám dühösen. — A te nyamvadt katonáid miatt, akik nem vettek részt az ütközetben, bekerítették a jobbszárnyamat, és az egész hadseregemet a szekrény alá kellett vinnem, hogy rendezzük so­rainkat. Te meg ahelyett, hogy har­colnál, itt ülsz és olvasol. Fiúk, meg kell őt fosztani a rangjától! A gyerekek hangosan nevettek le­fokozásomon. — Nem bánom, vegyétek el a kato­náimat meg az ágyúimat, de hagyjátok meg nekem ezt a könyvetl Hasztalan könyörögtem, szegény hadseregemen kívül a könyvet is el­vesztettem, mert a fiúnak, aki oda­hozta, vissza kellett vinnie a könyv­tárba. Megígérte, hogy megpróbálja újra kivenni a számomra. De nem lát­tam többé, mert a gyerek a háborús játék hevében persze megfeledkezett ígéretéről. Én azonban nem felejtettem el a könyvet. A néhány fejezet, amelyet a szó szoros értelmében felfaltam, hosszú időre emlékezetembe vésődött. Ha behúnytam a szemem, magam előtt láttam a pápuákat, pálmalevéllel fe­dett, csúcsos-magas tetejű kunyhói­kat; éjjelente azt álmodtam, hogy csodálatos szigetek fövenyes partján üldögélek, lábam előtt magas, kék hullámok törnek meg, azután elindu­lok az ösvényen, csokoládészínű, szép emberek között, akik virágokkal éke­sítik hajukat, és gyors, könnyű lép­tekkel haladnak. Később táncolunk a tábortűz körül, megint az óceán partján, óriási nagy, mézszínű hold nézegeti magát a lagúna tükrében. Ő, hogy szerettem volna eljutni e bol­­' dog táj gyermekeihez, a béke és ba­rátság e fölfedezetlen hazájába! Ő, ti boldog, félmeztelen emberek!. Felkutattam minden lapot, folyóira­tot, amelyben a pápuákról szó esett, a szenvedélyem csakhamar közismert­té vált az egész osztályban, hiszen iskolásgyerekek mindig szívesen kér­kednek egymás előtt a könyvekkel, amelyeket olvastak, meg fantasztikus ábrándjaikkal. Anna Alekszejevna, Iskolánk igaz­gatónője (három osztályos, városi ele­mibe jártam) szintén értesült szenve­délyemről. Karácsony közeledett. Mind vártuk a hagyományos fenyőfát, aján­dékokat. A szünet előtt az utolsó ta­nítási napon Anna Alekszejevna titok­zatosan kijelentette: — Találtam ám valami érdekeset számodra! Elérkezett az ajándékosztogatás estéje. A fa a mennyezetig ért, sár­gás, ünnepi fényben ragyogtak rajta a gyertyák, az ágakról tarka zászló­füzérek csüngtek. S lenne, a fa alatt szerény kis csomagok — az ajándé­kok. Akárhogyan meregettem a szeme­met, nem láttam köztük akkorát, ame­lyikben elfért volna a Mikluho-Mak­­lajról szóló vaskos könyv. Nem is volt ott. Ahelyett Anna Alekszejevna gon­dosan kék papirosba csomagolt vé­konyka könyvecskét adott át, és ér­deklődéssel nézte, ahogyan óvatosan kibontom. Azután meglátta az arco­mon a leplezetlen csalódás kifejezé­sét. — Nem ezt kívántad? — kérdezte. — Hiszen ez Polinéziáról szól, Cook Kapitányról! Nem érdekel? Vékonyka, harminckét lapos füzetet tartottam a kezemben, melynek borí­tólapja piros, fekete, kék színben vi­rított. Vőrösmundéros férfit ábrázolt, kezében kard, mögötte ugyanolyan vörös egyenruhás katonák, puskával. Feketebőrű vadak támadtak rájuk, lándzsát vetve, nyílzáport zúdítva a vőrösmundérosokra. Belelapoztam. A nagybetűs szöveg arról szólt, hogyan ölték meg és ették meg a vademberek a híres-neves Cook kapitányt. Megfordítottam a füzetet. Szityin olcsó, népszerű kiadványainak egyike volt. Ára tíz kopejka. Anna Alekszejevna látta csalódáso­mat, de félreértette. — Nézd fiam — magyarázta —, mi nem tudunk mindnyájatoknak drága ajándékot venni. Arra nincs pénzünk. De ezt a könyvet külön kikerestem neked, mert tudom, hogy érdekelnek az utazások. Megköszöntem, mert gyermekko­runktól arra neveltek, hogv udvaria­san viselkedjünk a felnőttekkel, de nem álltam meg, és hozzáfűztem: — Ez a könyv a háborúról szól, és nálunk a gyerekek is minden ál­­dottnap háborúsdit játszanak. A Mi­kluho-Maklaj könyvben pedig szó sincs háborúról. Anna Alekszejevna, látván csalódá­somat, megígérte, hogy igyekszik megszerezni nekem azt a Mikluho- Maklajről szóló könyvet. Meg is tar­totta szavát. Utólag még más műveket is olvastam róla, és csakhamar olyan szakértő lettem, hogy pajtásaimnak, családomnak saját szavaimmal is el tudtam mondani a tudós utazó életét. És továbbra is áldott vidékről, mez­telen, boldog emberekről álmodoztam, trópusi erdőségekről, az óceán kék hullámairól. Vaszja bácsit is beavattam pápua­szenvedélyembe. Ő persze nem tudta elképzelni a pápuákat, de őt is meg­ragadta a gondolat, hogy élnek vala­hol ilyen, senki máshoz nem hason­latos, szabad, békés, szép emberek, távol délszaki tájakon, ahol télen­­nyáron egyformán süt a nap, télen­­nyáron gondtalan, vidám az élet. Egyszer Vaszja bácsi kipirult arccal jött haza valamiféle vendégségből. Félrehívott, s titokzatosan súgta: — Vedd a kabátod, sétálni me­gyünk. Anyám kutató pillantással mérte végig Vaszja bácsit, s szándékát ki­találva, szigorúan rászólt:' — Nagyon kérlek, ha elmentek, ne vidd ezt a gyereket se kocsmába, se sörözőbe. Ismerlek téged: beülsz, iszo­gatsz, neki meg teát rendelsz süte­ménnyel. Ne tedd. Semmi értelme egy ilyen kisfiút kocsmázásra szoktatni. Vaszja bácsi szerfölött tisztelte nő­vérét, néha anyjának titulálta. Most is így fogadkozott: — Becsületszavamat adom, édes­anyám: csak sétálni megyünk, sehová se ülünk be, száradjon el a lábam, ha nem így lesz! Amikor leértünk az utcára, vidá­man hátba vágott: — Még mindig szereted a pápuákat, a napsütötte tájak boldog gyerme­keit? — Persze — válaszoltam meglepet­ten; nem értettem, miért hozza szóba a pápuákat. Vaszja bácsi pedig megrázta a fe­jét, kézen fogott és megkérdezte: — Akarsz eleven pápuát látni? — Hogyhogy? — álmélkodtam. — Ausztráliába utazunk? — No nem, azt mégse. Minek ne­künk Ausztrália. Itt vannak a Vaszil­­jevszkíj-szigeten a pápuáid. Ma tud­tam meg. — A Vasziljevszkij-szigeten? Ámulatom nőttön-nőtt. Attól tartot­tam, Vaszja bácsi meghibbant. De máris folytatta, rendkívüli dolgokat közölt: — Ezeket a pápuákat Hamburgból hozták ide, az állatkertből. / — Hogyhogy az állatkertből? Hi­szen a pápuák nem állatok, hanem emberek! — Megállj csak! — rikkantotta Vaszja bácsi. — Van egy német, ügy hívják: Hágenbeck. Állatokkal és em­berekkel kereskedik. Ezeket a pápuá­kat is, amint megtudtam, tőle szerződ­tették ide, a vidám parkba, hogy tán­coljanak, bemutassák a tudományukat a közönség szórakoztatására. Most vége a nyári idénynek, és az ügyes vállalkozó megkaparintotta őket, hogy pénzért mutogassa. No, nem sok pén­zért, persze, az egyszerű embereknek. Nesztek, idenézzetek, miféle csuda­lények élnek ezen a földön! .Most mi is odamegyünk, megnézzük őket. La­kást vett ki nekik a Vasziljevszkij­­szigeten. — Te már láttad őket? — tudakol­tam. — Nem láttam, hogy láttam volna, hiszen munkába járok. De ma szabad­napot vettem ki, műszakot cseréltem, hogy megnézhessem azokat a híres pápuákat. Egész úton az járt a fejemben, hogy most mindjárt meglátom a napsütötte dél gyermekeit. 'Ügy képzeltem — és ez volt a legfantasztikusabb az egész­ből —, hogy elhozták ide, észak szür­ke, hideg égboltja alá, gazdag trópusi színeiket, napsütötte forró fövényen pillantom meg őket, a kék tenger partján, hatalmas legyezöpálmák ár­nyékában. Nagynehezen megtaláltuk a házat, ahol a pápuák laktak. Átmentünk a ládákkal, hordókkal telerakott sáros, piszkos, és ki tudja mi okból hering­­szagú udvaron; utunkat fagytól bőrö­­södő, színjátszó mosqgatőlé-cserme­­lyek szelték át. Barátságtalan lépcső­házba Jutottunk, a lépcsőfokok kicsor­bultak, a falakat nem festették, ami­óta megépültek. Beálltunk a hosszú­hosszú sorba, amely a lépcsőn állt s az egyik ajtó felé igyekezett, ahon­nét könnyű, kesernyés füstszag szállt felénk. Előttünk, lökdösve, tülekedve, zajos eszmecserével kurtítva a várakozás idejét, a Vaaziljevszkij-sziget egész jellegzetes népessége: kofák, rőfösök, tejes- meg henteslegények, írnokok, nyűtt ruhájú, meghatározatlan arc­­kifejezésű és meghatározhatatlan fog­lalkozású emberek raja. A menet fent keskeny folyosóba szorult, amely át­szelte az egész lakást, olyasformán, hogy aki bement, nem tért már visz­­sza az előszobába, hanem a konyhán át hagyta el a barátságtalan tanyát. A három szűk szoba ajtajába köny­­nyű kis korlátot állítottak, hogy ne lehessen bemenni, de azért a korlátra támaszkodva Jól lehessen látni min­dent, ami odabenn történik. Sasorrű, borostás képű, kis mit­­ugrálsz ember állt az ajtóban, fején gyűrött kalap; fürgén, ügyesen szede­gette a hüszkopejkás beléptidíjat, — senkit sem engedte át, amíg le nem rótta. Időnként be-bekiáltott a folyo­sóra. — Uraim, ne tessék tolakodni! Kér­ném szépen, uraim, ne tessék mást bedobálni, csak banánt, uborkát, al­mát! Csak almát, banánt, uborkát!... DÉNES GYÖRGY: Ö, eredj, eredj, a te utad kék egek alatt bolyong és elnyeli a néma csend, napsugár és őszi lomb. Szemed, két nyíló vadvirág csodára, vágyra termett. Ölelni sajog két karod ragyogást, szerelmet. Véredben harangnyelvek zúgatnak harsonát, s tapsol a lelked, szürcsölve a nyár nehéz borát. Eredj! siess! A sorsod puha, meleg kezekkel áldott, te tudod, tudod még szeretni a megbolydult világot. Ne nézz reám! A köd alatt gunnyasztok én már régen: sötéten, mint erdők árnya, s mint súlyos beteg, fehéren. Hiába intesz, tudom, elégne lelkem valahol elcsüggedve, tehetetlen; mikor nyomodban lohol. Banánt senkinél sem láttam. Az egész környezet annyira lesújtott, hogy sehogy sem értettem, hol lehet­nek itt a pápuák. De ott voltak, s vé­gül is megláttam őket. Az alacsony deszka-korlát fölött benéztem a csepp szobába. Az ablakon át hideg, szürke pétervári őszi nap tekintett be. A szo­ba üres volt, piszkos. A sötét padlóra nagy bádoglapot fektettek, kis halom kékesbe-rózsaszínbe játszó szén pa­rázslóit ott. Szürke füstje a mennye­zet felé szállt. A nyomorult kis tábor­tűz körül gyékényen kuporogtak a mezítelen, riadt, sovány emberek. Egy asszony tarka kendőbe bagyulált cse­csemőt szorított magához. A kendőből csak a gyerek durvaszálú, göndör haja kandikált elő. Az asszony mint­egy takargatni igyekezett porontyát a sok kíváncsi, rideg, közömbös szem elől. A férfi valamiféle fafaragással fog­lalkozott. Íja, nyílvesszői mellette he­vertek. A sarokban szalmából valami kunyhőfélét eszkábáltak, ócska ron­gyok halmaza hányódott benne. Mind­ez olyan váratlan volt, olyan siralmas, hogy eleinte észre sem vette, hogy a padlón alma és uborka fekszik szertedobálva — a látogatók adomá­nyai. Tovább haladtunk a folyosón. A szomszéd szobácskábán ugyancsak pucér emberek üldögéltek. Egyikük, egy fiatal legény felállt, pápua furu­lyát vett elő, s éles, bánatos hangokat csalt ki belőle, váratlan szilaj-szomo­­rú trillával végezte, azután visszaült a gyékényre, és nem mozdult többé. A többiek is mozdulatlanul kuporog­tak fonott ágyékkötőjükben; olyan soványak voltak, hogy csontjaik tisz­tán kirajzolódtak barna testükön. A harmadik szobában gunnyasztó pápua mellén tetoválás féle látszott. Réve­­teg. üres tekintettel meredt maga elé, elmerült a maga titkos pápuagondo­lataiba. Egy kislány, mély, édes gyer­meki álommal aludt, * fejét egy dús fekete hajú asszony ölébe hajtva; el­­kínzott, szigorú arca mintha ébenfá­ból lett volna faragva. Az a kislány — gondoltam — bizo­nyosan arról álmodik, amiről én ál­modni szoktam: verőfényes, homokos tengerpartról, kéklő hullámokról, fel­kelő, mézszínű holdról, trópusi erdő sűrűjébe vesző ösvényekről... A pápuák egészen megszürkültek a hidegtől. Közönyösen tűrték hely­zetüket, nem bánták, akármi történik is velük ebben a messzi, idegen vá­rosban, ahol semmi sem emlékeztet hazájukra. Ö, mennyire sajnáltam, hogy nem tudok a nyelvükön beszélni, nem szól­hatok hozzájuk egy-két vigasztaló szót, valami olyat, amivel örömöt dob­banthatnék fel ezekben az elcsigázott szerencsétlenekben! Az elvonuló né­zők nem nevettek. Érdeklődve, meg­döbbentem némelyik, kivált az asszo­nyok, szánakozva nézték a pápuákat. Egyikük meg is jegyezte: — Szegények, mennyivel rosszabb soruk lehet, mint minekünk! Hát ilyen az életi —Bizony, vadembernek való — vélekedett a másik. Kiléptünk a sötét, mocskos hátsó­­udvarra. A pocsolyák ólmosan fény­lettek. A zöldes ablakokat mintha penész lepte volna. Lábam alatt a szürke kő sírokat borító kőlapokra emlékeztetett. Hideg szél kószált a háztetők felett, valahol messze lóvasút csengője csilingelt panaszosan. Felnéztem Vaszja bácsira. Legyin­tett, mintha a bosszúságot akarná el­hessegetni. — Nohát, öcskös, ilyenek a te pá­puáid. Hová el' nem hozták a nap­sütötte tájak gyermekeit, mi? Egy húszasért mutogatják, mint a vad­állatokat ... — De Vaszja bácsi — kezdtem re­megő hangon, mert nekem is nehéz volt a szívem —, hiszen ezek itt rab­ságban sínylődnek! Odahaza egészen mások, vidámak, szépek... otthon pálmáik vannak, tengerük, erdejük, hidd el... Ügy beszéltem, mintha én magam is láttam volna őket ott, az erdőjükben, a pálmafák alatt. Vaszja bácsi elnevette magát. Meg­szólalt, egészen más hangon, mintha rossz álomból ocsúdna, mintha vala­mi az eszébe jutott volna: — Ide hallgass, nemsokára fölcse­­peredel, kinősz a könyvekből, a ma­gad lábára állsz. Akkor aztán utazz el azokba a távoli országokba, a pál­máidhoz meg a tengeredhez, és ellen­őrizd a tulajdon szemeddel! Akkor majd meglátod, öcskös, hogy a könyv meg az élet nem mindig egyezik egy­mással ... Ügy bizony, a tulajdon szemeddel nézd meg, hogyan élnek a te pápuáid. — Meg is nézem — jelentettem ki elszántan. Aztán már egy árva szót sem szól­tunk hazáig. Igaz, közel laktunk a Vasziljevszkij-szigethez. Szőlőssy Klára fordítása ♦♦♦ * «j. „*♦ ,j, ♦♦♦ * .J. * ♦♦♦ ♦♦♦ * ♦♦♦ ♦♦♦ ♦♦♦ ♦> ♦> ♦> •> ♦> »> *> ♦> ♦> ❖ ♦> ❖ ♦> ♦> ♦> ❖ ♦> ***4 Nemzetközi Szövethez* Nap — gazdag műsor JZ ét évvel ezelőtt Bihart János, a híres cigányprímás és zene­költő születésének 200. évfordulóján rendezte meg a CSEMADOK az első emlékünnepet. A kultúr egye sülét ve­zetői akkor ígéretet tettek, hogy Bi­hari szülőfalujában, Nagyabonyban minden évben megemlékeznek a falu nagy szülöttjéről. Ebben az évben augusztus 21-én, vasárnap kerül sor az ünnepi meg­rendezésre. Ezen a napon még egy jelentős esemény színhelye lesz a nagyabonyl iskolakert. A sürgős nyári mezőgazdasági munkák miatt csak most kerül sor a Nemzetközi Szövet­kezeti Nap megtartására is, ahol meg­történik a szövetkezetek tevékenysé-A csallóközi népi együttes zenekara is fellép Banyák István vezetésével gének a féléves értékelése, és megi jutalmazzák az élenjáró kollektívákat és egyéneket. A dunaszerdahelyt járásban úgy a népi fogyasztási szövetkezet, mint az EFSZ-ek példás munkát végeztek a közelmúltban. A fogyasztási szövet­kezetét a közellátás terén végzett sokoldalú tevékenységéért Munkaér­demrenddel tüntették ki. Az EFSZ-ek az egyéb tennivalók mellett elsőként tettek pontot az aratásra és teljesU tették az állaimmal szembeni köteless ségüket. Ezek a tények is Igazolják, hogy a csallóközi járásban a szővén kezeti mozgalom élenjáró, s példa* képül szolgálhat más járásoknak. A szövetkezetek tevékenységét én tékelő ünnepélyre délután két órakor kerül sor a nagyabonyi és a somorjai parkban. Utána mindkét helyen gazj dag műsor lesz, ahol fellépnek a CSEMADOK és vendégegyüttesek, va­lamint több magyarországi neves mű­vész. Nagyabonyban a pozsonypüspöki, várkonyt, bőst és a Kapuvár Vidéke elnevezésű neves együttes lép fel. Természetesen több népizenekar is bemutatkozik a műsor keretében. A Kapuvári 40 tagú népművészeti együt­tes különben a földművesszövetkezet mellett működik és nemrégiben a „Szocialista kultúra“ elnevezésű én demrenddel tüntették kt. A somorjai parkban lévő ünnepély keretében neves magyarországi mű» vészek lépnek fel. Ott szerepel majd Honthy Hanna, Madaras Vilma, Fon. gács László, Zilahy Hédy, Somló Sáru dór, Csorba István, Dalos Klára, Csen nai és dr. Perényt László. Az említett együttesek és kiváló művészek szereplése garancia, hogy kitűnő műsort láthatnak majd a szón, gos csallóköziek és a más vidékről odesereglett nézők. TÖTH DEZSŐ EREDJ

Next

/
Oldalképek
Tartalom