Szabad Földműves, 1966. január-június (17. évfolyam, 1-25. szám)

1966-06-04 / 22. szám

KOMÁROMI JÓKAI NAPOK Május 22-én délelőtt nyitották meg ünnepélyes keretek között az idei ko­máromi Jókai Napokat. Kulturális éle­tünk legnagyobb eseményét jelentő ünnepségre már évek óta hatványozott érdeklődéssel készül a szlovákiai ma­gyarság. Ez az érdeklődés az idén sem maradt el, csak megkésett, valahogy megváltozott, más lett. Nehéz erről beszélni, mégsem hallgathatom el. A „megváltozott“ érdeklődés nem emel­kedést, hanem az ellenkezőjét: ha­nyatlást jelent. Ez az érdektelenség vagy hanyatlás olyan tünet, amely felett nem lehet közömbösen elnézni; nem lehet nem észrevenni; mert any­­nyira szembetűnő és annyira lehan­goló, hogy a jövő, az elkövetkező országos rendezvény érdekében, véle­ményem szerint a legszélesebb fóru­mokon kell vitatkozni róla. Ma már közismert tény, hogy az Idén sok nehézséget kellett megoldani a rendezőbizottságnak, hogy a Jókai Napokat méltó keretek között, az ed­digi hagyományokhoz híven megtart­hassuk. Ezeket a nehézségeket figye­lembe véve a munkáját meg kell becsülni és nagyra kell értékelni. Ellenben — mert ez tény — magáról a szervezésről már nem beszélhetünk ilyen kedvező értelemben. Sok olyan hiányosságot tapasztaltunk, amelyet egy kis erőfeszítéssel el lehetett vol­na kerülni. A Jókai Napok, azonkívül, hogy viszonyaink között a legmaga­sabb szintű kulturális rendezvény, elsősorban azon keresztül mérhető és értékelhető, hogy mekkora tömeget képes megmozgatni. Tavaly e téren nagyszerű eredményeket értünk el. A Jókai Napoknak volt közönsége és volt tömeghatásá. Sajnos, az idén annál kedvezőtlenebbül alakult a helyzet. Már az ünnepi megnyitón, s az irodalmi színpadok fesztiválján is nagyon foghíjas volt a nézőtér. S az oka? Néhány szervezési hiányosság. Olyan méretű rendezvényt, mint a Jó­kai Napok csak a hozzámért propagá­lóval lehet igazán eredményessé ten­ni. Ez a propaganda egyáltalán nem mellékes, nem lebecsülendő, s mégis megfeledkeztek róla. Talán kevés idő volt rá, talán más oka lehet, az ered­mény azonban egyértelmű: közönség­hiány. Tavaly a komáromi járásból autóbuszok tucatjai hozták a közön­séget az előadásokra; az idén ez el­maradt. S ezen keresztül elmaradt az a hatás is, ami a Jókai Napok lénye­gét jelenti. Mert csak Komáromnak és a résztvevőknek játszani és ren­dezni, aligha lehet a feladatunk. Az már viszont más kérdés, hogy az em­bereket érdeklik-e az előadások. Ugyanis az események azt bizonyít­ják, hogy ha tudnak róla, megtelik a nézőtér. Arról van szó, hogy az első két-három napon még maguk a komá­romiak sem nagyon ismerték a Jókai Napok műsorát, s mikor fokozatosan megismerkedtek azzal, ez meg is mu­tatkozott, mégpedig olyan értelemben, hogy mire a színjátszók fesztiváljára került a sor, a lévaiak, az érsekűjvá­­riak és a kassaiak is telt ház előtt játszhattak. Csak az a kérdés, elég-e ennyi? Egyáltalán meg lehetünk-e elégedve az Ilyen helyzettel? S ha ez kielégít bennünket, akkor mennyire értelmes az, ami Komáromban törté­nik? Mert itt már a komáromi Jókai Napok lényege forog kockán. Az az érzésem, hogy as idén elju­tottunk arra a pontra, amely a Jókai Napok méltóságát, eddigi eredményeit leegyszerűsíti. £s ezen változtatni kell! Ha egy Ilyen országos rendez­vény meghaladja erűnket a szervezés, a színvonal és az anyagiak terén, ak­kor álljunk meg és próbáljunk más lehetőségeket keresni és teremteni. Ogy vélem, ideje volna elgondolkozni azon, hogy a szavalóversenyt, az Iro­dalmi színpadok fesztiválját, a szín­játszó csoportok fesztiválját, az ének­karok fesztiválját is Itt rendezzük meg Komáromban; főleg azon kellene elgondolkozni, hogy egy időben tör­ténjen-e mindez. Egy biztos: Komárom maga képtelen közönséget biztosítani. Az idei Jókai Napokon ez a tény mindennél világosabbá vált. A fel­­aprózódás gondolata nem valami ro­konszenves nekem. De az „érted ha­ragszom, nem ellened“ értelmezés sod­rában született meg bennem. Mert kellenek a Jókai Napok, szükségünk van rájuk, s ha az idén nehezebb kö­rülmények között valósultak is meg, mint korábban, létük mégiscsak iga­zol és bizonyít. Hogy minden nem sikerült úgy, ahogy elképzeltük és vártuk, az talán a felfokozott Igé­nyekből eredt. Szolgáljon tanulságul a jövőre nézve, s próbáljuk józanul mérlegelni azokat a tapasztalatokat, amelyeket az idén nyertünk, s esek alapján lássunk hozzá már most az egy év műlva sorra kerülő Jókai Na­pok szervezéséhez. gal Sándor Szőnjt Gyula; A lovas A középkori könyvek művészete A középkorban ‘a könyv nagy ér­tékű, ritka drágaság volt. A nyomtatás technikáját csak a korszak végén fedezték fel, a papírgyártást is csak késve ismerték meg, arab keres­kedők révén. Addig kézzel írták a könyveket, pergamenre. A pergament tímárok készítették bárány, borjú, ku­tya és más állatok bőréből. A kolostorokban gyakorlott öreg szerzetesek irányításával naphosszat körmöltek a barátok. Egyes helyeken messze földön híres könyvműhelyek alakultak ki; ilyen volt például a svájci Szent Gallen kolostora, amelyet kalandozó őseink is meglátogattak. Apácák is foglalatoskodtak könyvírás­sal. Az egykori Nyulak szigetének egyik zárdájában élt Ráskai Lea, aki megírta IV. Béla király szelíd szívű leányának, a legendás Boldog Margit­nak a történetét, akiről a szigetet Margit szigetnek nevezzük. A királyi udvarok könyvíró műhe­lyeiben nemcsak papok, hanem városi iskolákban képzett íródeákok is dol­goztak. Itt írták a királyok történetét elbeszélő krónikákat. Ezek még tele vannak meseszerű történetekkel, a tudósok azonban ki tudják hámozni a mondákból a régi idők valószínű eseményeit, úgyhogy a krónikák a történettudomány fontos segítői, érté­kes adatokat nyújtó forrásai. A főpapok, főnemesek és királyok számára készült könyvek lapjait szí­nes képekkel díszítették, kötésük táb­láját domborműves faragásokkal lát­ták el, és arannyal, drágakővel ékesí­tették, úgyhogy a díszes kódexek va­lóságos tankönyvei a középkori mű­vészet fejlődésének. A könyvmflhelyekben már korán különvált a szöveget másoló egyszerű íróember és a lapok díszeit festő, ügyes kezű művész útja. A képírók nagyon szerették a vörös alapot, mely kitűnő hátteret, ,«(1 az aranynak meg a többi színnek.* A vörös festéket a míniumhól nyerték, s ezután nevezték el az aprólékos gonddal készült ké­­pecskéket miniatúráknak, festőjüket pedig miniátornak. A könyvfestő mesterek különös gonddal rajzolták meg a kezdőbetű­ket, az iniciálékat. A nagybetűk vo­nalait úgy alakították, hogy közéjük kis képeket lehessen rajzolni. Az ini­ciálé miniatúrája előre jelezte, hogy kiről és miről lesz szó a szövegben. A kéziratos könyvek művészete a gótikában élte a virágkorát. A truba­dúrok — lovagköltők — versel meg a kalandos lovagregények mind szeb-Szabó Feri homlokát kiverte a veríték. Egy világ volt benne össze­dűlőben. Türtőztette magát. — Nagyon szépen bánnak maguk az emberrel, mondhatoml „Gyertek fiatalok, tanuljatok, mert nagyon sok tanult emberre van szüksége a szövetkezeteknek! Tiétek a jövő, bízunk bennetek, segítünk nektek, csak gyertek és tanuljatok“... Most aztán meglátszik, hogy mennyire bíznak bennünk, mennyire segítnekl — füstölgött Ferkó, s kis híján széttépte a bizonyítványt. — Talán még a szövetkezetbe sem vesznek fel?... Az elnök a füle tövét vakargatta. — Nézd, fiam, én csak egy ember vagyok a vezetőségből. Én nem dönthetek egyedül sem ebben, sem más ügyben... A Jövő hét közepén lesz vezetőségi ülés, majd akkor megtárgyaljuk az ügyedet. Addig nem mondhatok semmit. Ami a felvételedet illeti, hát nézd csak! Szükség van a munkás kézre. Annyi a munka, hogy a fejünk se látszik ki be­lőle... Most is bajban vagyunk, mert a Szeleckl Janit beutalták a szanatóriumba — a tüdejével van baj —, és nincs takarmányosunk. Apád nem győzi egyedül... Akár holnap is beléphetsz a Jani helyébe. — Takarmányosnak? — Annak ... A munka nem szégyen, fiam ... Biztosan tanultátok az iskolában is, hogy a takarmányos milyen fontos szerepet tölt be a szö­vetkezetben ... Eszed is, erőd is van hozzá, anyagilag sem jársz rosz­­szul. Egy percig sem gondolkodnék a helyedben... Aztán majd csak kialakul a helyzet, hiszen idős ember már a Pali bácsi, nem él örökké, előbb-utóbb csak te lépsz a helyébe. Feri sértődötten felpattant. — Nézze hülyének az öreganyjátl Az elnök sem adta alább. De nyugodt volt. — Na, látod, Ferkóm, hát ilyenek vagytok ti, fiatalok! Néhány évet elücsörögtök az iskolában, aztán hazajöttök és azt hiszitek, hogy min­denki hasraesik előttetek, meg hogy csak körülöttetek forog a világi... De a munka, az büdösítl... Ti is azt tartjátok, amit a hajdani urak tartottak, hogy dolgozzon az, aki írást nem tud!... Hát nem, édesfiam? A régi világnak már lőttek! Szabó Feri szó nélkül hazament. Ebéd után megkérdezte tőle az apja, hogy mire ment az elnökkel. Ferkó nagy elkeseredetten elmondta. Nem tett hozzá, nem is vett el belőle. Szabó Gábor rágyújtott. — Piszkos banda ez, fiam — mondta elgondolkozva. -— Kiss Pali Sós Károlynak a nagybátyja. Rácz, a raktáros a keresztkomája. A tehe­nészetben dolgozik az egyik sógora, a sertéseknél meg az öccse van. A másik sógora vezeti a kertészetet, a legkisebb lánya meg a segéd­könyvelő ... Piszkos banda ez, fiam... Nagyon félnek az idegen szem­től. Még véletlenül sem lásson bele senki sem a kártyájukba. Sok disz­nót felnevelnek meg eladnak ezek évente. Aztán nem csoda, hogy épít­keznek nyakra-főre, meg autót vásárolnak. Futja a pénzből, a szövet­kezet zsírjából... Piszkos, harácsoló banda ez, fiam, és úgy összetar­tanak, mint a kerékkötő lánc szemel... (Folytatjuk.) ben díszített kötetekben láttak nap­világot; megszaporodtak a történelmi eseményeket elbeszélő krónikák, és nagy volt a keletje a mindenféle hasznos tudnivalókat tartalmazó ka­lendáriumoknak. Ilyen kalendárium­féle a Limburg fivérek híres „örák könyve“ is, amelyet a németalföldi mesterek Berry burgundial herceg számára készítettek. Ebben az év egyes hónapjait egész oldalas képek ábrázolják, amelyeket bibliai történe­tek, az udvari élet különféle szórako­zásai és a paraszti munka jelenetei elevenednek meg. A Június lapja például, a szénaka­szálást jeleníti meg. A folyóparti tá­gas réten három paraszt vágja a ren­det, az előtérben két asszony serény­kedik. Az egyik összegereblyézi a fü­vet, a másik favillával kazalba rakja. Az asszonyok alakja kecsesen karcsú, lábtartásuk, kezük mozdulata finom­kodó, mintha előkelő udvari dámák öltöztek volna pórruhába. Ennek elle­nére meglátszik rajtuk, hogy a festő megfigyelte munka közben a paraszt­­embereket. Még inkább érződik ez a három kaszáló férfin, akik közül a középsőnek tartásáról lerl az Izzasztó munka erőfeszítése. Az emberek nagyobbak a fáknál, de mégsem szorítják háttérbe a ter­mészetet. A régebbi ábrázolásokon a táj csupán néhány vonallal jelzett háttér volt, Itt viszont a kép nagyobb részét elfoglalja. Egyenrangú az em­beri alakokkal, sőt már-már fontosabb náluk. Ezzel pedig Berry herceg művészei valami egészen újat hoztak a festé­szetbe: kitágították az eddig főként csak emberalakokat ábrázoló festészet határait. Végre valóban földi környe­zetbe állították az embert olyan táj­ba, amelynek tere van, messze nyúló távlata. A táj felülnézetben látszik, mintha egy dombról néznők. A folyóparti fák és a szénaboglyák egyre kisebbek, és mind sűrűbben követik egymást a tá­volban, mint ahogy szeműnk a való­ságban látja. S a távlat, a perspektíva törvényeinek megfelelően a hátrább levő kaszások Is kisebbek az előtér asszonyainál. A jó szemű mesterek színekkel Is jelezték a távlatot: a rét elől még világos zöldje hátrább mind sötétebb árnyalatú lesz. A parasztok földjét vlzesárok vá­lasztja el a fallal körülvett soktornyű várkastélytól. A naptárkönyv képeinek hátterébe ugyanis a herceg más-más várát, palotáját festették a művészek, hogy Ily módon Is megmutassák Bur­gundia nemes urának a gazdagságát. A karcsú tornyocskék sokasága, a ki­csiny ablakok és a kapu előtt ringó csónak éppoly szeretettel van meg­festve, mint a kis fák pókhálószerű ágazata, a kazlak fűszálai, vagy az emberek ruhájának ráncai. A kép fi­nom, kék és rózsaszín, halványzöld és piros színezése költői látomássá növeli a mezőn fáradó parasztok mun­káját, és meseszerű köntösbe öltöz­teti a lovagi palota falait. A természet szépségén elámuló, a valóságot áhítattal utánzó művészek stílusa megszabta a gótikus festészet realista ágának az útját. Az északi vá­rosok oltárképfestői ugyanis a könyv­művészet e fejlett reális stílusát foly­tatták. Könnyen tehették, mert nem egy közülük könyvművész és oltár­­képfestő volt egy személyben. A FÜTYÜLŐ SZIGET Általánosan Ismert tény, hogy az emberek beszélgetésükön kívül más módon Is megértetik egymást. A meg­értés leggyakoribb eszköze a beszéd mellett az írás, melyet másodrendű nyelvnek Is nevezhetnénk. Az írásban a szavakat, magán- és mássalhangzó­kat bizonyos Jelzések, pótlások he­lyettesítik. A* írást már annyira meg­szoktuk és megértjük, hogy nem is változtatjuk hangos beszédre. Ha­sonló ez ahhoz, amikor az ember idegen nyelvet tanult a kezdő kény­telen minden idegennyelvfi mondatot először saját nyelvére fordítani, hogy megértse, mit jelent, míg a haladónak erre már nincs szüksége. A távíró morse-rendszere már harmadrendű nyelv, mivel a betűk helyett pótló jel­zéseket használ. Hasonló módon ké­pezhetők negyedik vagy még további rendű nyelvek Is, melyek elsajátítása persze hosszabb gyakorlatot Igényel, hogy aztán folyékonyan alkalmazhas­suk azokat. A másodrendű nyelvek különleges fajtái azok, melyekben a beszéd arti­kulált hangja más hangokra változik. Ilyen például az afrikai bennszülöttek tam-tam hírközlése. Képzeljük el azonban, hogy közülünk valaki a Ma­­zateco-lndlánok egyik településén át­sétálva vígan fütyörészget. Egy szem­ben Jövő bennszülött erre megállítja az Illetőt és kikéri magának a sérte­getést A harmadik Ilyen eset után az illető európai bizony aztán már meg­gondolja, fütyörészhet-e és igyekszik magyarázatot kapni a lakosság a kü­lönös érzékenységére. Ezek a mazatékok ugyanis sajátsá­gos egyedülálló képességgel rendel­keznek: fütyüléssel értetik meg egy­mást. Nem két-három füttyjelzésről van itt szó, amellyel ml például a kutyánkat hívjuk, esetleg Jóbarátun­kat akarjuk figyelmeztetni valamire, hanem teljesen normálisan használt közlési rendszerről, amely használa­tával végtelen diskurzusokat Is foly­tatnak egymás közt akármiről. A mazaték legények óriást előnye a mieinkkel szemben, hogy éjjeli ze­néjükhöz nincs szükségük külön ze­nére: a szerelmük tárgyához Intézen­dő szavaikat egyszerűen elfütyültk. Különös azonban, hogy ezt a fütyülő nyelvet gyakorlatilag csak a férfiak használják ott. Bár a nők Is tökéle­tesen megértik, még sem alkalmaz­zák. A törzs minden egyes tagja gyer­mekkorától kezdve tökéletesen bírja ezt a „nyelvet“. Nagyobb társaságban, miközben a felnőttek normális han­gon beszélgetnek, a gyerekek csen­des fütyüléssel „társalognak* egy­mással, nehogy zavarják a nagyokat De vegyesen le beszélgetnek a maza­tékok, azaz beszélnek és fütyülnek Is. Az Ilyen terefere talán nevetségesnek tűnik előttünk. Gyakran ezonban hosszabb diskurzus folyamán alig hallható egy-egy beszólt szó. Külö­nösen nagyobb távolságokra előnyös a fütyülő beszélgetés. Hogyan keletkezett ez a „nyele*? Szükséges-e hozzá különösebb zenei tehetség? A felelet erre e kérdésre aránylag egyszerű. A mazatékok fütyülő nyelvében minden szónak megvan a maga meg­felelő fütty jele, hangszinezése (ma­gas, mély, emelkedő, süllyedő) és ez­által különböznek egymástól az azo­nos hangzású szavak jelentései Is. Ezt a sajátosságot használják fel: a szavakat egyszerűen elhagyják és a hangot elfütyülik. Eleinte bizonyára csak egyes szavakat fütyültek, nem egész mondatokat, nehogy félreértsék egymást, miYel hang kevés van, szó­ból viszont sok. A folytonos gyakor­lás által — anélkül, hogy maguk is tudatosították volna — alakították ki fütyülő nyelvüket, mely ma már bé­kés koegzlsztenctában él normális be­szédük mellett. Kissé különösen hat, ha idegenekkel társalogva, maguk közt fütyülve beszélgetnek, ha azt akarják, hogy az idegen ne értse meg őket, bár világos, hogy az Illető a mazatékok beszélt nyelvét sem ismeri. Különleges hallási készséget a fü­tyülő nyelv elsajátítása nem Igényel. A gyerek épp úgy megtanulja, mint a közönséges nyelvet. A hangok dlt ferenciálása semmivel sem nehezebt a magánhangzókénál, amire minden normális ember képes. A mássalhang­zók esete már problematikusabb. Ma­gyar ember például nehezen érti meg, miért esik nehezére egy kínainak kü­lönbséget tenni az r és az 1 betű kö- Zött. A francia viszont nehezen fogja fel, miért okoznak nehézséget egy szlo­váknak az e-betfl árnyalatai; a maza­tékok viszont biztosan nem értik, hogy a franciák képtelenek bizonyos hangokat megkülönböztetni egymás­tól. A megkülönböztetési képesség a nyelvben tehát viszonylagos, de fej­leszthető. Minden ember saját anya­nyelve hangzásait Ismeri legjobban. A fütyülő beszéd tehát nyílván nem igényel különösebb képességeket és számunkra csak azért tűnik annyira sajátosnak, mert a világon párját rit­kítja. A PAS-ban megjelent cikk nyomán feldolg. Somló Miklós sorokkal utasította el az ajánlatot: „A rádióban azok tartanak hosszú előadást, akiknek nincs semmi mon­danivalójuk — azok számára, akik úgysem érnek rá meghallgatni“.-o-A slracusai római amfiteátrumban május 24-én kezdték meg az antik drámák idei előadásait. Elsőnek Aiszkhülos Heten Théba ellen című művét, majd Szophoklész Antigonéját játsszák az ókori színházban. Arthur Miller a kiváló amerikai író filmrendezőként mutatkozik be: Rö­vidzárlat címmel saját filmjét ren­dezi.-o-Brecht Kaukázusi krétaköre volt a New York-1 évad legsikeresebb be­mutatója. Az egyetlen repertoár szín­ház New Yorkban, a Lincoln Center hat héten át tartotta műsorán. Franooise Sagant, a híres francia regényírónőt felkérte a rádió, hogy tartson félórás előadást. A következő TKuíUmlis fureks SZABAD FÖLDMŰVES “J 1966. június 4.

Next

/
Oldalképek
Tartalom