Szabad Földműves, 1965. július-december (16. évfolyam, 26-52. szám)

1965-12-31 / 52. szám

AZ ŰJ KOLLÉGANŐ hidrogénszőke kontyot visel, karcsú és kék a sze­me. Formás lábát az első pillanatban észreveszi az ember. Tegnap reggel a főnök kísérte be az irodánkba. — ők lesznek a közvetlen munkatársai — mutatott a főnök a két idős asszonyra és rám. Aztán magával hívta az irodájába. Nem tudom miért, úgy kezdtem magam érezni, mintha ferdén állna a nyakkendőm és kócos lenne a hajam. Bár nem szokásom, mégis többször kimentem a mosdó­ba megfésülködni. És mennyire ide­gesít, hogy éppen ez a divatjamúlt ing van rajtam. Fél óra múlva jött vissza az új kolléganő... Előbb a két asszonnyal eredt szóba. — Nagyon örülök, hogy itt fogok dolgozni — csicse­regte. — Nem messze van a lakásunk. Háromszobás, szövetkezeti... A férjem főmérnök. Tulajdonképpen nem is kellene dolgoznom, hiszen nem vagyunk rászorulva. De hát mit csináljak egész nap otthon? Jól megvol­­■tunk falun is. Ott is kocsin hordták a férjemet, akárcsak itt. A különbség csak annyi, hogy itt nagyobb kocsin, mert most már főmérnök. Közben benyitnak irodánkba a szomszédos helyiségekből is. „Az új kol­léganő?“ — kérdik. Ő pedig mindenkinek elmondja, hogy azért vettek szövetkezeti házat, mert a férje itt főmérnök. Berta néni már nyilván ideges, mert ha valaki bejön, ő mondja el az új kolléganő helyett, hogy főmérnökné, szövetkezeti házat vásároltak stb. stb. — Jaj, olyan fáradt vagyok — panaszkodik a főmérnökné. — Tetszik tudni, tegnap vendégeink voltak. Éjjel kettőkor mentek el. Nagyon jópofa társaság volt, csupa mérnök. Igen ízlett nekik minden, különösen a kokté­lomat dicsérték. Mondták is, hogy olyan jó koktélt senki sem tud készíteni, mint a főmérnökné nagysága. Aztán én kerülök sorra. Nekem is elmond mindent elölről. Délután már nem éreztem úgy magam, mintha kócos lennék és ferdén állna a nyakkendőm. Most már fésülködni sem jártam a mosdóba. — Nem áll jól neki a konty — állapítottam meg az új kolléganőről a műszak végén... Miért lenne divatjamúlt az ingem? — gondoltam este a vetkőzésnél. — Holnap is ezt veszem fel. FÜLÖP IMRE Tapasztalat — Tud bánni a legényekkel ez a Julis! — Nem csoda! Harminc növendékmarhát gondoz a közösbetíl Az új kolléganő A Ml ÉVSZÁZADUNK messze maga mögött hagyta a múlt évszáza­dot. Akkor még nem is­merték a mai gyorsa­ságot és viharos tem­pót. Ha valaki Pétervár­­ról Moszkvába utazott, az egy teljes hónapig tartott, a kislányoknak pedig évekig udvaroltak. Ahhoz, hogy a fiatal­ember leírja a tizenki­lencedik század imádott hölgyének a szépségét, sok idő, sok szó és sok papír kellett. Mindez most sokkal egyszerűbb. Két levél van előttem. Az egyik az iikapámé (családi relikvia). A má­sikat az öcsémtől kap­tam tavaly. „Hőn szeretett és tisztelt barátom, Alek­­szandrl — így kezdődik az ükapám levele. — Tegnap bálban va­lók, és egy bájteli leány­nyal táncoltam. Ajkam vajmi gyenge ama ékes­szóláshoz, mely hivatva leende leírni ót illedel­/S LEVEL m rím mes és méltó dicsére­tekkel. Haja akként vala fésülve, hogy frizurája hasonlíthatatlan látvá­nyosságot nyújtott. Or­cájának gyengéd színe a hajnalpírhoz hasonlít. És a nyakának hajlata! Kellemetességében és büszkeségében sikerdú­­san kélt versenyre a, hattyúéval. Bűbájossága azáltal is tündökölt, hogy emlékeztetett egy leírhatatlan csillogást sugárzó drágakőre ... Vajh ki tudná leírni ön­nön teljességében az ö szépségét? Lesztnyikov barátom ösmérte Tatjánát, be­mutatott bennünket egymásnak. Tatjána! Mely isteni név!..." Az ükanyámat Tatjá­nának hívták. „Szanyka" — írta ne­kem az öcsém. — Teg­nap a verandán lekáde­­reztem egy csajt. A fe­jén egy állation csini cucc, a pofikája rózsás, homlokán a haj klassz, a nyaka príma. A szeme kék. A lába — halálos! Egyszóval Tanyecska — így hívják — elsőrendű kis baba ..." Nemrégiben kérdez­tem az öcsémtől:- Mi van Tanyecská­­val?- Melyikkel? — me­resztette rám a szemét. Oroszból fordította: Pogonyi Antal Äfuvaros Bendő Benő valamikor fuvaros volt szükebb hazájában. így tudják ezt ma is még az öregebb falubeliek. Fuva­rozott krumplit meg - kukoricakórót, trágyát és szénát, amire éppen szük­ség volt. Ugyancsak ő bonyolította le a személyforgalmat fatornyos hazája és a közeli mezőváros között, ha akadt utas. Ilyenkor gondosan lepo­rolta az ülést a bakon, mert a szekér belsejében állandóan ott éktelenked­tek a mezőgazdasági termények ma­radványai, minden ülőalkalmatosság nélkül. Bendő Benő becsületére legyen mondva, hogy igen akkurátus ember hírében állott. Mindenkivel előre és pontosan kialkudta a fuvardíjat, de amellett szeretett alkudozni, licitálni. A körülmények úgy alakultak, hogy Bendő barátunknak dolga akadt egy távolabb fekvő városban. Elbandukolt tehát a közeli mezővárosba, hogy vo­natra üljön — először életében. Szo­kásához híven a vasúti pénztárossal is alkudozni kezdett: — Mennyiért visz el a vonat a városba? — tudakolta óvatosan. Borissza Ferkó és a világvége Sötét este volt, amikor BorisszI Ferkó hazaérkezett a kocsmából. Megvacsorázott, majd — mint évek során annyiszor — tett-vett a konyhában, s egyszeriben a fele­sége elé perdült, s borgőzös fejjel ezeket mondta: — Te M-Mariska, olyan i-izga­­tott va-vagyok. N-nem tudom megérjük-e a holnapot. Azt b-be­­szélik, h-hogy e-elérkezett a v­­világ vége. Az asszony mit sem szólt, de látszott rajta, hogy bévül marja, foglalkoztatja a dolog. Közben a család nyugovóra tért, de a kis Évike valahogy nem tu­dott elaludni. Jobbra majd balra forgott ágyacskájában. Erre Bor­issza feleségéhez fordulva meg­jegyezte. — L-látod, a gy-gyerek is érzi a v-veszedelmet. A kislány rövidesen elszende­­redett, s a többiek is egyenletesen szuszogtak, aludták az igazak ál­mát. Csupán Mariska virrasztóit. Nem jött szemére álom. Ferkó, a férj egy idő múlva olyan éktelen horkolásba kezdett, hogy a szobában csak úgy rezgett a levegő. Az asszony párszor ol­dalba bökte, de ez mit sem hasz­nált. Reggel a család frissen, kipihen­ten ébredt, csak Mariska volt fá­radt. Az álmatlanságtól vörös sze­mekkel Ferkóhoz fordult. — Te, ember, engem többé ne traktálj ilyen sületlenségekkel, mert az éjjel egy cseppet sem aludtam. — Képzeld, Mariska — vágta rá Borissza szemérmetlenül — én is virrasztottam ... Ami sok, az sok. Mariska hirte­len haragra gerjedt, s ingerülten vágta az alakoskodó szeme közé. — Ugyan ne komédiázz, hiszen a horkolásod felért egy világ­végével. —hai— .SzörnyííkomolY' nyugati jelentések Női egyenjogúság Amerikában Akármit beszélnek is, a nők egyre jobban előretörnek az amerikai poli­tikai életben. A londoni „Daily Mir­ror“ fényképes beszámolót közöl egy austini (Texas) felvonulásról. A Ku- Klux-Klan vonult fel az USA vietnami politikájának támogatása céljából. A felvonulók között volt látható az első női Ku-Klux-Klan-tag. Van társadal­mi fejlődés! Goldwater panaszkodik Mr. Barry Goldwater volt szenátor és elnökjelölt rossz néven vette a Fehér Háztól, hogy ő nem kapott en­gedélyt Dél-Vietnam meglátogatására, Edward Kennedy viszont kapott, aki — Goldwater szerint — „azt sem tudja, a puska melyik oldalán jön ki a golyó“. Figyelemre méltó vádasko­dások hangzának el az amerikai poli­tikai életben! !□□□□□□□□! MAI FALU Kommunistagyanús a Beatles-együttes! A „Los Angeles Times" Santa Bar­­bara-i jelentés szerint David Nobel wisconsini lelkész azzal vádolta a Beatles-együttest, hogy önkéntelenül is elősegíti a kommunizmus terjedé­sét. Vad muzsikájukkal lázadásra és forradalomra készítik elő az amerikai ifjúságot. A veszély megszűnéséről csak akkor lehetne beszélni, ha a Beatles-együttes áttérne a zsoltár­éneklésre. Házasságszédelgő nő A nők egyenjogúsága ha lassan is, de fokozatosan megvalósul az élet minden területén. A londoni „Daily Mirror" beszámol arról, hogy egy Michael Hanson nevű londoni elek­tromérnök feljelentett egy nőt há­zassági ígéret megszegése miatt. A nő megígérte neki, hogy hozzámegy fele­ségül, majd lelkiismeretlenül cserben­hagyta. A mérnök reményét fejezte ki, hogy a törvény az elhagyott férfi mellé áll, s megbünteti a házasság­szédelgő nőt, aki visszaél a védtelen elektromérnökök hiszékenységével. Korszakalkotó felfedezés A londoni „Sunday Express" írja: „Sok baj van szerte a világon a fej­lődés azonban nem áll meg. A dicső ausztráliai tudósok megoldották a szögletes ananász régen vajúdó kér­dését." Mezőgazdasági úton tettük meg az első lépést a kör négyszögesítése felé! RHBUnBFO — A jegy ára 3 forint 30 krajcár. Adjak egyet? — Sok! Elég lesz 2 forint is — szabódott az öreg. — Hallja, bácsi! — mordult rá a pénztárnok. — Ez nem hetivásár! — Kettő ötvenet is megadnék érte, isten neki fakereszt! — Hát akarja három harmincért, vagy sem? — Tudja mit, egyezzünk ki kettő nyolcvanban, de egy büdös vassal sem adok érte többet! — próbálkozott a fuvaros. Közben azonban fütyült a bakter és elindult a vonat. Kárör­­vendően odavetette tehát: — Ügy kell magának! Máskor ta­nuljon meg alkudozni, becsülettel! —4-— Egy másik alkalommal egy jól öl­tözőt városi úriemberféle kapta el a mezővárosban vesztegelő Bendő Be­nőt, akiben a fuvaros sasszeme felis­merte a bírósági végrehajtót. Kellet­lenül kialkudta vele a viteldíjat és feltuszkolta utasát a bakra. A végre­hajtó indulás előtt lelkére kötötte, jól vigyázzon az ülésre helyezett akta­táskára, mert pótolhatatlanul fontos iratok vannak benne. Csakhogy hiába vigyázta Bendő ba­rátunk a gondjaira bízott jószágot, egy zökkenőnél mégis nyoma veszett. Mire a fuvaros észrevette a „kézi­­poggyász“ hiányát, bár bottal üthet­ték a nyomát. Odaszólt tehát furfan­gos módján utasához, aki még semmit sem sejtett: — Tud az úr franciául? — fag­gatta. — Tudok — válaszolt a végrehajtó. — De miért kérdi? — Akkor tessék megmondani, mit jelent franciául, hogy „elveszett“. — Elveszett? Azt jelenti, hogy „perdü". Miért fontos ez magának? — Azért, mert a maga táskája: perdü! k. E. — Halló, Mari? Csak azt akarom mondani, hogy ne menj rózsám a tarlóra .. Elővigyázatosság Fehér jegygyűrűt vásárol: — Bevéshétem a gyűrűbe a meny­asszonya nevét? — érdeklődik az ékszerész. — Lehet, kérem, de mindenesetre ne nagyon mélyen. Népi ellenőrzés Uraim, szabad egy szóra ? Szabad, vagy nem szabad, én el­mondom. Hadd tudják meg mások is, milyen előzékeny emberek igaz­gatják „Gömörország“ egyik kis faluja szövetkezeti közösségének életét. Emlékeznek talán még arra, hogy várt, de nem szívesen várt ven­dégként érkeztem. De számíthat­tam egyáltalán kellemes fogadta­tásra? Nemi Mert hiszen tudták, hogy nem „dicshimnusz“ zengésé­hez akarok tényeket gyűjteni, ha­nem panaszok, feltételezett igaz­ságtalanságok körül próbálok ren­det teremteni. Valami azonban nagyon megle­pett. Szokatlannak és mesterkélt udvariasságnak tűnt, hogy Önök, akik egy szövetkezeti közösség tagja, következetesen urazták egy­mást. De ez még csak hüggyán! Hanem úr lettem én is! Népi is képzelik, hogy ezáltal milyen kel­lemetlen helyzet elé állítottak?! A legjobban azonban az lepett meg, hogy a személyem iránti mély tisztelet nem tartotta vissza az elnök urat attól, hogy a dolgok józan mérlegelése helyett táma­dásba lendüljön. Megkaptam a ma­gamét! Valahogy így: „Uraságod fellázítja a falut!".........Uraságod­nak nincs igaza!" ... „Kegyed iro­nizál és kegyednek illenék tudni, hogy az én felettesem a járási ter­melési igazgatóság!" és így tovább. A hangnem ugyan később ba­rátságosabb lett, de ha tetszett, ha nem, én továbbra is úr maradtam. Kissé mulatságos eset, de elgon­dolkoztató! Kivizsgáltam a névtelen szövet­kezeti tag panaszát. Most illő lesz megírni véleményem a szövetkezet elnökének. Elképzelik, hogy milyen kellemetlen helyzetben vagyok? Igaz, hogy a véleményt nem lesz nehéz megírni, hanem a bökkenő ott van, hogy hogyan szólítsam a szövetkezet elnökét ?! Szólítsam elnök elvtársnak? Ezt a történtek után nem tehetem! De nem nevezhetem Pista bátyámnak sem, mert még azt gondolná ró­lam, hogy bizalmaskodom. Uralkod­jon hát a szokás hatalma?! Elvégre, ha a szövetkezeti iroda rozzant teteje nem roskadt ránk a gyakori urazgatás hallatára, ta­lán az újságpapír sem tiltakozik majd, ha a válasznak szánt cik­kemben elnök uramnak tisztelem! De nem megy! Érzem, hogy nem fog menni! Bonyolult egy helyzet. Kérem, ne haragudjon, ha a cik­kemben mégsem szólítom majd elnök úrnak. ______________ pk. Paraszti munka ^ ^SZABAD FÖLDMŰVES 1965. december 31.

Next

/
Oldalképek
Tartalom