Szabad Földműves, 1965. július-december (16. évfolyam, 26-52. szám)

1965-08-21 / 33. szám

Gyorsan növekszik a világ könyvkiadása Adatok egy UNESCO-tanuImányból Az Avanti cfmú olasz folyóirat rész­leteket közöl Robert Escarpit-nek az UNESCO számára készült tanulmányá­ból. A tanulmány — melyet az aláb­biakban Ismertetünk — érdekes ada­tokat tesz közzé a világ könyvkiadá­sáról. A statisztika szempontjából nem könnyű megállapítani: mit tekintünk könyvnek — írja Robert Escarpit. Olaszországban például a legalább száz oldalas nyomtatott mű számít könyv­nek. Az angolok egy bizonyos minimá­lis ártól felfelé tekintik könyvnek a kiadványokat. Indiában megint más kritériumok érvényesek. A könyvsta­tisztikák elemzésekor tehát figyelem­be kell vennünk ezt a biz>íitalansági tényezőt. Annyit azonban mindenkép­pen megállapíthatunk, hogy a Föld országai között hat ország jár az élen a könyvkiadásba. Évente több mint húszezer könyvet ad ki a Szovjetunió, Kína, Anglia, Németország (a kettő együttvéve vagy Nyugat-Németország magában is), Japán és az Egyesült Államok. Hat másik ország: Francia­­ország, India, Spanyolország, Olasz­ország, Hollandia és Csehszlovákia körülbelül tízezer könyvet ad ki éven­te. Ez a tizenkét ország jelenteti meg a világ könyvtermelésének felét. 1962-re, a tíz év előttihez viszonyít­va, körülbelül negyven százalékkal nö­vekedett a világ könyvkiadása. Néhány országban viszont csökkenés követ­kezett be, Így a nagyobbak közül In­diában, a közepesek közül Belgiumban, ahol huszonöt százalékos volt a csök­kenés, és Olaszországban, ahol tizen­hat százalékkal kevesebb könyvet ad­tak ki. Berencsi jelenfés A CSEMADOK berencsi Helyi szer­vezete közösen a CSEMADOK nyitral szervezet vezetőségével körzeti dal- és táncünnepélyt rendezett Berincsen, az új park árnyas fái alatt. Az ünne­pély keretén belül fellépett az eger- 6zegi 40-tagú énekkar, Balkó István karnagy vezényletével. Továbbá a CSE­MADOK nagycétényi, nagykérl és cse­hi tánccsoporíja is. A közönség köré­ben nagy sikert és elismerést aratott az egerszegi énekkar. A dal- és tánc­ünnepély reggelig tartó népmulatság­gal fejeződött be. (Lőrinci László '(Blrencs? az ísoz-toi íHöz-ig terjetto nz ev; alatt Ausztriában tizenegy, Japánban huszonhét, Angliában negyvenöt, Fran­ciaországban öt, az Egyesült Államok­ban 85 Vs-kal növekedett a könyvkia­dás. Kínában ebben az időszakban a kiadott könyvek száma tíz év alatt csaknem megtízszereződött. A világon mindössze 12 irodalmi nyelv van, amelyet ötvenmilliónál több ember használ. Ezek sorrendben a követke­zők: kínai, angol, orosz, hindi, spanyol, német, japán, bengáli, arab, francia, portugál, olasz. A több ország népe által beszélt nyelvek Nyugaton első­sorban az angol, a német, a spanyol és a francia. A könyv-világtermésnek 1952-ben huszonnégy százaléka, 1962- ben harminchat százaléka jelent meg a fenti négy nyelven. Ezen belül az angol csoport aránya erősen növeke­dett, a francia csoport viszonylagos súlya pedig csökkent. Nem változott a spanyol és a német nyelvcsoport helyzete. Az orosznyelvű könyvkiadás szoroa kapcsolatban áll a többi szocialista or­szágok könyvkiadásával. A könyvkia­dókat ugyanis cserék és egyezmények sűrű hálózata köti össze — állapítja meg Escarpit. Ez a csoport (Kína nél­kül) körülbelül azonos súllyal szere­pel a világ könyvkiadásában, mint az angol—francia—német—spanyol cso­port együttvéve: évi termése 125 000 könyv, a világtermelésnek, mintegy 36 %-a. A szocialista országokban igen gyor­san fejlődött a könyvkiadás — mutat rá az UNESCO tanulmányírója. Tíz év­vel ezelőtt még csak 30 Vo-nyi volt ré­szesedésük a világ könyvkiadásában. Az úgynevezett harmadik világ arány­része a tárgyalt tíz év alatt viszony­lagosan csökkent, mégpedig 36 #/o-ről 30 */«-ra. Ez a csökkenés a jövőben valószínűleg emelkedő tendenciának adja át helyét, hiszen több mint húsz új független ország lépett be a világ könyvkiadó államainak közösségébe, és mások is lépnek majd nyomukba. tbban a harmincegy afroázsiai ország­ban, amelyekre vonatkozólag adatok­kal rendelkezünk, a tárgyalt tíz év alatt 33 %-kal emelkedett a könyv­kiadás. Valószínű, hogy az igen közeli jövőben nagy fejlődésnek leszünk ta­núi a fiatal, független országok könyv­kiadásában. ü{uttuYabs hírek/ A Ezer szegénysoreú, egészségtelen körülmények között élő gyermek ten­gerparti vagy hegyvidéki nyaralását biztosítja az idén a párizsi Művészet és Szolidaritás Szövetsége. A szövet­ség elnöke Picasso, a költségeknek na­gyobb részét is ö fedezi. ^ Nyolcvanéves aggastyánt: alakít legközelebbi filmjében Jean-Paul Bel­mondo. Az Isten Párizst választotta című film egy újságíró emlékeit ele­veníti fel 1895 és 1965 között, Gilbert Proteau rendezésében. A Jean Paul Sartre Kuwaitba utazik. Az ottani kormány hívta meg a francia Írót. A Geraldine Chaplin, a nagy művész leánya, a 21. születésnapjára megkapta új filmszerepét. Nelo Riso rendezésé­ben egy náci koncentrációs tábor la­kóját alakítja. A film Edith Bruck no­vellájából készült, az írónő személyes élményeit örökíti meg. A A jövő évi Prágai Tavasz alkal­mából az orgonamúvészek versenyét rendezik meg. Az első helyezett jutal­ma tízezer korona. A 18—32 év közötti orgonamúvészek az év végéig jelent­kezhetnek a Prágai Tavasz titkársá­gán. A Rómában megkezdték a Két ten­gerész és egy tábornok című film felvételeit, Luigi Scattini rendezésé­ben. A tábornokot Buster Keaton ala­kítja, aki ezúttal is néma szerepben lép fel. A Nelson admirális p'ortréjáí fes­tette meg Graham Sutherland a nagy angol festő Sao Paolo Múzeuma szá­mára. Az arcképhez modellként Nel­sonnak a greenwichi Tengerészeti Mú­zeumban lévő maszkja szolgált. Nemzetközi eszperantó tábor Kaput nyitott Szegedén a nemzetközi eszperantó tábor. Az Eszperantó Világszövetségnek Közép-Európában ez az egyetlen hivatalos eszperantó­­pedagógusképző, illetve -továbbképző fóruma. A részvevők a nemzetközi nyelvből úgynevezett B vizsgát tehetnek — az erről szóló okmány Európa valamennyi országában érvényes az eszperantó oktatói képesítés igazolá­sára. A tanfolyamra a 80 magyar részvevő mellett több mint 250 külföldi hall­gató érkezett Belgiumból, Bulgáriából, Csehszlovákiából, Finnországból, Ju­goszláviából, Lengyelországból, az NDK-ból, az NSZK-ból, Romániából és a Szovjetunióból. Az időjárás is kedvezett: derült, kék volt az ég, tűzött a napsugár, szellő is alig mozdult. Átforrósodott a mezei utak vastag pora, de forróságot lehel­tek az aranysárga gabonatáblák is. És Berecz Gábor higgadt, okos szó­val oktatgatta a fiát. Semmi fölényes­kedés nem volt a hangjában. Csupa sziporkázó játékossággal, kedves, meg­értő mosollyal mondogatta: — Néz csak, Ferkó fiam, sose tö­rődj te a kasza hegyével, mindig a sarkára ügyelj! Ha az jól megüli a földet, akkor kicsi marad a tarló, és füttyent a kasza, mint a rigó!... Az ám, a rigói Milyen szépen fütyültek hajnalban! Azt tudjátok ugye, hogy ma hajnalban Katinkát, a legfiatalab­­bat köszöntötték a rigók?... Meg a fürjecskék is neki örültek annyira ide­­kint... No, próbáld csak, Ferkó!... Hogy a macska rúgja meg, jobban kéz­hez áll a kaszád, mint az enyém!... Aztán a fenésre is vigyázz! Előbb jól igazítsd el a kaszanyél végét a földön, mert a fene sem tudja, hogy a huncut pocok hol fúrt magának lyukat. Isten ments, hogy fenés közben lyukba es­sen a kaszanyél vége, mert akkor a kasza éle elcsapja a kezed fejét és vége az aratásnak... Ügy, úgy ... No, lám .jobban tudod, mint én ... És mi­lyen szépen harangozik a kaszád fe­nés közben! Hát még alkonyaikor mi­lyen messzire hallatszik majd! Mint a harangszó... Etelka, a nagylány, megértő mosoly, lyal kapta el apja cinkos kacsintá­sát'. Jó néhány éve együtt aratnak már, jól ismeri minden szavát’ és moz­dulatát, s mint ahogy a mútlban nem egyszer, most is megcsodálta bölcses­ségét, derűjét, nagy-nagy meleg szí­véből fakadó emberségét. — Aztán arra is ügyelnünk kell, Fer­kó, hogy egyszerre suhintsunk... A szemnek is jobb nézni, meg aztán ami a legfontosabb, csak fele erő kell az aratáshoz: egyik kasza húzza a mási­kat ... Te meg kicsim — fordult Ka­tinkához —, tiszteld a sarlót, mert okos és jó szerszám az, csak van a huncutnak egy rossz tulajdonsága: mindig az ember térdkalácsát keresi a hegyével. Katinka akkorát kacagott, hogy béle­­remegtek a súlyos búzakalászok, s ha lehet, még jobban elpirultak a lángoló pipacsok. Aratgattak, haladtak szépen. Fenés közben ismét csak szólott Berecz Gábor, hogy megszégyenítse a rekke­­nő hőséget: — Ha így haladunk, gyerekek, tíz nap múlva megköthetjük a gazda ké­zét! ... Ügy ám! Ez a megkötés abból állott, hogy amikor az utolsó kévét is a helyére tették az aratók, a tarlóra ballagó gazda karjára búzavirágból, pipacsból, szarkalábból és araszos kalászból re­mekelt csokrot kötöttek. A végzési asztalra aztán kemencében sült ka­lács, csirkehús meg bor is került’ bő­­viben. Igaz, nem minden gazda házá­nál volt ez szokás, de Kovácséknál igen ... Hát’ erre célzott Berecz Gá­bor, s szívből kívánta, bárcsak ott tartanának már! A faluban delet harangoztak. Nem­sokára megpillantották a mezei úton közelgő gazdasszonyt. Két kezében meg hátikosárban hozta az ebédet. — Bő aratást, jő munkát, erőt, egészségét! — Köszönjük! Része légyén benne! — jött a válasz. Aztán a nagy akácfa alatt körül­ülték az első ebédet, és ettek, mint a sáskák. Olykor-olykor összevillant Be­recz Gábor meg a gazdasszony sze­me: van ám itt étvágy, de legyen is, mert kell az erő, sok van még hátra! De harmad meg negyed nap már nem ízlett az ebéd annyira sem Ka­tinkának, sem Ferkónak: megette a hőség, a sarló meg a kasza. — Nagy hőség, sok vizet ittunk — magyarázta Berecz Gábor a gazdasz­­szonynak, pedig jól tudták ők mind­ketten, mi az étvágytalanság oka. — No, de majd délután kisebbre fogjuk a vízadagot, és estére még az asztalt is megesszük a vacsora elől, igaz-e gyerekek?! — csillogott Berecz sze­me, s azzal már füstölt is szája sar­kában a cigaretta és kalapálta a ka­szát. Mert Ferkóét is ő kalapálta ki mindig. — A szundítson ilyenkor egy nyúlfarknyit, aki tud! — mondta nagy komolyan. — Az én szemem olyan ma­kacs, a fene vigye el, hogy világos délben nem és nem akar lezáródni. Bezzeg lezáródott a két gyereké: úgy elaludtak, mint a tej. Azalatt Etel­ka elment a forráshoz friss vízért, Berecz meg rendbehozta a kaszákat, különösen Ferkóét. Minden tudomá­nyát beleadta a kikalapálásába. Aztán csak fal káliéit kelteni a gye­rekeket, pedig majd a szíve hasadt, annyira sajnálta őket. Mire felnyitot­ták a szemüket, Berecz már huncutul mosolygott. — Hogy a fene vigye el a szemtelen kisnyúlját’, nem megcsiklandozta baj­szával az orrod alját! —mondta Fer­kónak. — Ennek a kis Katinkának meg a fácánkakas piszkálta meg hosszú farkával az orra hegyét! No, de ilyet! A kaszálás már elég jól ment Fer­kónak, de a kötéssel még baj volt. Berecz Gábor így próbálta orvosolni a bajt: — Nézd fiam, látod otf azt a kötő embert?... Az nem tud kötni. Akinek kötés közben a háta közepén jár a sar­ka, az laza kévét köt, meg kigyúrja a magot. Jól figyelj rám, én ezt Így tanultam apámtól: leteritem a kötelet, egy marok előre, egy marok hátra, kettő középre. Most fogom a kötél két végét, összeboritom, rányomom mér­gesen a bal térdem, csatot csavarin­­toV, alábuktatom, billentek a kévén egyet, laposra szorítom, hogy jobban álljon a félkeresztben, végül egy moz­dulattal megfésülöm a farát, különben úgy nézne ki, mint a kócos asszony fej —• és kész a kocsi. Látod, ez aztán a kéve! Kemény, mint a fiatal me­nyecske dereka, karácsonyig sem lazul ki. Ezzel a kévével nem lesz baj hor­dáskor. Kuncogott a nagylány, kacagott Ka­tinka, Ferkó is mosolyintott egy szé­gyenlőset az orra alatt, aztán folytat­ták a munkát felvidámolva, újult erő­vel, s mire megsűrűsödött az alkony, olyan sor félkeresztet remekeltek a föld közepére, mint a zsinór, öröm volt nézni. Hanem a Vadas-dűlő próbára tette az aratókat. Sűrű volt a búza, mint az ecset, egyenes, erős a szára, mint a nád, és jó mellig ért, Szorult, feszült a derék, a kar, s a hasizom, de a ma­rokszedő is rászenvedétt: minden lé­pésben csak marok meg marok... És közben túzölt a nap hetedmagával, meg a madarak is árnyékba húzódtak. Egyetlen nagy, forró katlan volt az egész határ. Csak ezen túl legyünk, akkor már megnyertük a csatát! Az a két hold zab, ami még hátra van, az már sem­mi, — gondolta magában Berecz Gá­bor, s mindent elkövetett, hogy gye­rekeiben tartsa a lelket, és átsegítse ók«t ezen ez utolsó akadályon. Meri Az örökké változó szép Vonuló rénszarvascsorda. Az őskori művész a vonalak meglepő dinamiká­jával érzékelteti a vonuló állatok mozgását. a baldachlnhóz, ezt tartották szépnek. A közvetlen gyakorlati jelentőséggel felruházott tárgyak szépsége — noha a legszorosabban összefügg anyagi hasznosságukkal — a megszokás, a ha­gyományok ereje következtében bizo­nyos idővel túléli hasznosságukat. Vé­gül azonban itt is győz a fejlettebb, a hasznosabb. De erről részletesebben sző esik majd később. S mi a helyzet a gyakorlati célt nem szolgáló szépnek a hasznosságával? A 6zépeí és a hasznosat — a művé­szeti és a természeti szépség esetében hogyne vette volna észre, hogy Ka­tinka titkon a könnyes 6zemét törül­­géti, meg azt is nagyon jól tudta, hogy mikor a kaszás a farával segíti kitaszítani a rendet, akkor már baj van. Már pedig szegény Ferkónak igen-igen cifrázta a fara, kapaszkodott a semmibe, mint a vizbefúló keze. — Ferkó fiam, ülj le egy kicsit a fa alá a hüsre, majd én kiviszem a ren­det — mondta Berecz Gábor csende­sen. Kicsit szabódotT a gyerek, végül mégis csak lesütött szemmel elballa­gott a fa alá. Nem is ballagott, hanem vánszorgott. Olyan gyenge volt, mint a légy. Piros karikák táncoltak a sze­me előtt, ólmos volt minden tagja, tűz égett a mellében, s úgy érezte, hogy nyomban szétviszi testét az ereiben száguldó vére ... Lefeküdt a fa alá, de felállni már nem bírt. Mintha mil­lió gyökeret eresztett volna a teste... — Kisfiam, mi van veled? — térdelt mellé az apja, miközben kezét homlo­kára tette. — Lázas a szegény, majd elég... Etelka! Szaladj csak gyorsan a faluba, szólj a gazdának, hogy rög­tön jöjjön szekérrel, beteg a Ferkó! Szaladt a lány lélekszakadva, mintha a saját életéért futott volna, de Ko­vács János sem kímélte a lovait. Mint­ha forgószél kavarta volna meg a me­zei út vastag porát. , Szénaágyon utazott Ferkó a körzeti orvoshoz, onnan meg nyomban be a Városi kórházba tüdőgyulladással. Az úton csak egyetlen egyszer nyitotta fel a szemét. Lázban égő szemmel né­zett a gazdára. — Csak még egyszer hallhatnám a rigó füttyét! — Meghallod még, Ferkő, né félj semmit! ... — biztatta Kovács János és ostorával a lovak közé csapott. * Már a falu házai között duruzsol az Octávia motorja. Éppen az új soron fut velük a kocsi, ahol csupa új koc­kaház sütkérezik a nyári napsütésben. Kovács János bátya ugyancsak nyújto­gatja a nyakát és tekinget kétoldalra: milyet változott itt is a világ! — Ugye, mondtam én neked akkor, Ferkó fiam, hogy meghallod még a rigó füttyét!? — Igaza volt, János bátya ... Sok­szor eszembe jut... Régen volt... szép vofó..« gazdagítja érőinkéi, és nemes, a tár­sadalomnak hasznos tevékenységre serkent. Ám még a művészi és a ter­mészeti szép esetében is előfordulhat, hogy az eszmei haszon — a közvetle­nül gyakorlati célt szolgáló szép tár­gyakhoz hasonlóan — anyagi haszon­nal is társul. Gondoljunk például a lakásépítészetré vagy a ringó búza­táblára. Ezek azonban kivételek. A szépnek a hasznossága általában megismerő és nevelő, a társadalmat előbbre vivő szerepében van: a társa­dalmi fejlődés létrehozta szellemi, kul­turális szükségleteket és igényeket elégíti ki, és ösztönzéseivel a társada­lom formálásénak szerves része. Eb­ben az értelemben a szép csakugyan mindig hasznos. A szép és az erkölcs A szép eszmei és társadalmi hasz­nosságából szinte magától értetődően következik a szép erkölcsössége. A szépben érzékileg megjelennek az em­ber nemesebb vágyai, szándéka!,^alko­tóerői. A milói Vénusz, a hősi énekek, Raffaello Madonnája, Mikszáth Kálmán Különös házasság című regénye, a Há­ború és béke című film hasznossága és erkölcsössége egyaránt abban van, hogy feltárja az emberek előtt: milye­nek, és milyenek legyenek vagy ne le­gyenek. A szépségnek, az erkölcsös­ségnek, a helytállásnak a megörökí­tésével példákat, ideált állít eléjük, illetőleg elítéli a rútat és az erkölcs­telent. Egyszóval meghatározott, köve­tendő magatartásra nevelijkz embere­ket. A szép közvetlenül vonzóvá és kedvessé teszi az ember számára azo­kat a tulajdonságokat, amelyekre a társadalomnak akkori fejlettségi szín­vonalán szükség van. A szép, a hasznos és az erkölcsös viszonyának helyes felismerése külö­nösen a művészet megítélése é6 sorsa szempontjából jelentős. Egyrészt vi­lágossá teszi, hogy milyen veszélyek származnak abból, ha a szépet az anyagilag hasznossal azonosítjuk. Ez a művészet üzletté züllesztéoéhez, iparrá vagy reklámcikké senyvesztésé­­hez vezet. Másrészt a szép és a hasz­nos merev szembeállítása könnyen válhat az élettől, a kor problémáitól tudatosan elzárkózó „tiszta művészet“ elméleti megokolásává. Az ilyen mű­vészet a tulajdonképpeni lényegétől szakad el, és legfőbb rendeltetését tagadja meg. Szépsége a legjobb eset­ben is hideg, nem emel föl, és nem ad erőt. Az igazi művészet a szép erejével erkölcsi problémákat segít megoldani, és ezáltal a legmagasabb rendű értelemben hasznos. (Folytatjuk.)' SZABAD FÖLDMŰVES 13 XflM. augusztus 21. A szét és a hasznos A szép keletkezésének vizsgálata arra tanít bennünket, hogy a szép és a hasznos kezdetben igen szorosan egymásba kapcsolódott. A társadalmi fejlődés legkorábbi szakaszaiban ki­bontakozó szépérzék még zsenge. Az esztétikai értékelést a létfenntartás elemi gondjai miatt is megelőzi a dol­gok gyakorlati értékelése. A 6zép még elképzelhetetlen anyagi haszon nélkül. Az ősember létfenntartásában oly fon­tos szerepet betöltő díszített vadász­szerszámok példáján láttuk, hogy a szépség és az anyagi haszon milyen jól megférnek egymással. Olyannyira, hogy szépnek azt a szerszámot tartot­ták, amely a korabeli technikát leg­jobban megtestesítve a lehető leg­hasznosabb volt. A termelőeszközök, valamint a köz­vetlenül gyakorlati célt hajtő egyéb tárgyak esetében az emberiség fejlő­désének későbbi szakaszaiban is ez volt a helyzet. Például a középkorban a hatalmas mennyezetes ágyat azért tartották szépnek, mert a kietlen, hi­deg, rendkívül magas és fűtetlen ter­mekben ez felelt meg legjobban ren­deltetésének: meleget, kényelmet, ba­rátságosságot' nyújtott, a vártermek­ben és kastélyokban valóságos külön szobácskát jelentett. Az emberek gya­korlati előnyei miatt barátkoztak meg és szoktak hozzá e bútorhoz. Később, amikor már maga a lakás lakályosabb lett, sokan még mindig ragaszkodtak — sokan egymással ellentétes foga­lomnak tartják. Hiszen — így érvel­nek — a csendélet szép, noha az ábrá­zolt gyümölcsöket nem ehetjük meg. S mi haszna lenne a milői Vénusz, a középkori hősi énekek vagy Raffaello Madonnája szépségének? A Különös házasság című regénynek vagy — hogy mai müveket is idézzünk — a Háború és Béke című filmnek a szépsége sem magyarázható azzal, hogy mekkora hasznot húztak belőle alkotói. Tehát a szépség nem attól függ, hogy hajt-e anyagi hasznot, vagy sem — fejeződik be ez a gondolatmenet. Ámde ebben az okoskodásban súlyos tévedés rejlik, mert a hasznosságot pusztán anyagiakra korlátozza, és Így a szépség hasznát mindenáron apró­pénzre — vagy éppen nagy összegű panírpénzre — akarja beváltani. Meg­feledkezik arról, hogy a társadalmi vi­szonyok fejlődésével és bonyolultabbá válásával egyre bonyolultabbá válik a hasznosság fogalma is. Az anyagi szükségletek mellett egyre erőtelje­sebben kifejlődnek a szellemi, kultu­rális szükségletek, köztük az esztéti­kaiak is. Az emberi társadalomban az anyag! hasznon kívül meg kell különböztet­nünk a szellemi, kulturális hasznot is. Ebben az értelemben a szép mindig hasznos. Hozzásegít az emberi prob­lémák, az emberi sors lényegének mé­lyebb megismeréséhez és átéléséhez,

Next

/
Oldalképek
Tartalom