Szabad Földműves, 1959. július-december (10. évfolyam, 52-104. szám)

1959-12-02 / 96. szám

384 VIRÄGZÖ MEZŐGAZDASÁG 1959. december 2. A tigriscápa Háromszor penderítette ki a portás a csavargó külsejű alakot. Negyedik kí­sérleténél mégis sikerült egy oldalajtón behatolnia H. G. Williams „szentélyébe“, ahol csak úgy foghegyről odavetette a meglepett cégtulajdonosnak:- Nagyszerű üzletet ajánlok önnek, ha előleg fejében ozannal lefizet nekem tízezer font sterlinget. Azután röviden elmagyarázta a hápogó melbournei gyapjúkereskedőnek, hogy Európában kitört a francia-német há­ború, a hadviselő államoknak tehát rengeteg gyapjúra lesz szükségük. A hadiszállításokon tömérdek pénzt lehet majd keresni és a kért előleg lefizetése ellenében hajlandó „osztozkodni“ a vál­lalkozóval. Mr. Williams először ki akarta dobatni a betolakodót, de azután meggondolta a dolgot. Ujjaival idegesen dobolva író­asztalán, mérlegelni kezdte az esélye­ket. Egyrészt a busás haszon reménye fúrta az oldalát, másrészt azonban szer­fölött elővigyázatos kereskedő lévén, megtudakolta látogatójától: — Honnan veszi azt, hogy kitört a háború, amikor az európai újságokat Ausztráliába szállító leggyorsabb posta­hajónak is több heti időre van szüksége, amíg befut Melbournebe? Mr. Shark, a toprongyos ügynök, hátsó zsebébe nyúlva előkotorta a londoni Times egyik vasárnapi számát és szót­lanul kiteregette az asztalon. Papirosa annyira gyűrött és nyirkos volt, hogy a kereskedő csak két ujja közé fogva, undorral kezdte betűzgetni a lapot. De csakhamar tágranyílt szemmel meg kel­lett állapítania, hogy Shark igazat mon­dott: csakugyan kitört a francia-német háború. A gyapjúkereskedőt most már ment­hetetlenül hatalmába kerítette nyerész­kedési vágya. Felugrott, zsebébe gyö­möszölte a bűzlő újságot és szó nélkül elrohant, faképnél hagyva látogatóját. Az pedig önelégülten mosolygott. . Öreg este lett, mire a lihegő mr. Wil­liams visszatért körútjáról. Hevenyében elmondotta, hogy végigjárta a nyomdá­kat, tanácskozott a rendőrfőnökkel, ki­kérte a bírósági szakértő véleményét, de a válasz mindenütt egybehangzó volt: a Times kérdéses vasárnapi számának valódiságához nem férhet kétség. Mind­két fél megelégedésére tehát megkö­tötték az alkut fele-fele részesedési arányban, és a kereskedő nyomban le­számolta a tízezer font sterlinget újdon­sült társának. Tréfálkozva csupán arra kérte, hogy az üzlet sikeres lebonyolí­tása után árulja el titkát, hogyan jutott a kincset érő újság birtokába, amit mr. Shark meg is ígért. Ausztráliában az akkori túltermelés következtében zsúfolásig teltek meg el­adatlan áruval a gyapottermesztők rak­tárai. A csekély kereslet miatt napról napra zuhanásszerűen olcsóbbodó bálá­kat ezért potom pénzen sikerült felvá­sárolnia a „H. G. Williams és társá“-nak. Ötödnapra pedig befutott a várva-várt postahajó, amely a londoni Times sors­döntő számának sokezer példányán kívül egy kisebb rakományra való levelet is hozott mr. Williams címére: angliai üzlettársai kérve-kérik, vásároljon fel minden létező gyapjúmennyiséget bár­milyen áron, hogy eleget tehessenek a franciaországi viszonteladók sürgős ren­deléseinek, akik hosszabb hadjárattal számolnak. . Felesleges hangsúlyozni, hogy mire az 1870 — 71. évi német-francia háború vé­get ért, busás haszon ütötte a cégtársak markát. Mr. Williams közben még he­gyesebb pocakot eresztett, a kinyalt „társ" úron pedig akkor már úgy feszült a sok vadonatúj ruha, mint tehénen a trikó. Hátra volt még ígéretének be­váltása, vagyis titkának szellőztetése. Bele is fogott azon melegében: — Korán árvaságra jutottam. Gyer­mekkorom óta hányt-vetett életet él­tem, többet koplaltam, mint ettem, többet voltam börtönben, mint szabadlábon. Mielőtt megismerkedtem önnel, éppen korgó gyomorral őgyelegtem a tenger­parton. Figyelmemet egy tengerész von­ta magára, aki egy jó hat méter hosszú, ún. tigriscápa feldarabolásával bajlódott. S akkor furcsa gondolatom támadt: miért is hívnak engem Sharknak? Nincs itt valami összefüggés? („Shark“ ango­lul: cápa.) — Még végére sem értem különös eszmefuttatásomnak — folytatta elbe­szélését mr. Shark, — amikor a halsza­­gú, facér tengerész megelőzött azzal, hogy odaajándékozza az egész dögöt, ha neki adom a cipőmet, mivel mezítláb mégsem jelentkezhet munkára semmi­lyen jobb hajón. Meleg lévén, hirtelen elhatározással lerúgtam magamról a cipőmet, és enyém lett a cápa. Eredeti tervem az volt, hogy az őriáshal uszo­nyait és egyéb értékes részét igyekszem majd pénzzé tenni, mert a szemem ko­pogott az éhségtől. Csak enni, enni va­lamit! Kárpótlásul mindinkább távolodó cipőmért. — Amikor boncolási műveletem során a hal gyomrát felnyitottam, egy angol matróz holttestének maradványaira buk­kantam. A cafatokra tépett, förtelmesen bűzlő nadrág zsebében pedig ott volt az a bizonyos újságpéldány, csaknem sér­tetlenül! Ennek révén értesültem idő előtt a háború kitöréséről. — Ha nem ismerné a cápák különböző válfajait — magyarázta az egykori éhenkórász — tudnia kell, hogy az ún. tigriscápa egészben kapja be és rántja magával áldozatát a tenger fenekére. Nyilvánvaló, hogy az én cápám is így bánt el a szegény tengerésszel, hiszen az újságon kívül személyi okmányai is csaknem épek maradtak. Ezekből meg­állapítottam, hogy valahol az angliai partvidéken érte utói végzete, a tengeri ragadozó pedig öt nappal előbb tette meg az utat Ausztráliába, mint a leg­gyorsabb pőstahajó. Azt is megtudtam egy itteni halásztól, hogy az én halam azért sietett oly eszeveszettül ide, mert nősténycápa volt. Ezek pedig egyszer évenként, ívás idején felkeresik az erre legalkalmasabb ausztráliai partokat. — „Cápáijak“ hívnak — fejezte be történetét mr. Shark — és talán ezért köszönhetem szerencsémet egy valódi cápának. K. E. % A pók falánksága A világ legfalánkabb állata a pók, amely naponta saját testsúlya huszonöt­szörösének megfelelő táplálékmennyiséget fogyaszt. Ha az ember is ilyen jó ét­vággyal rendelkeznék, napi élelemszük­séglete másfél tonnát, tehát 15 mázsát tenne ki. A társasvadászat íratlan törvénye i. § idejében ott légy a gyülekezőhelyen, de a hívatlan vendégeket hagyd otthon. Ha nem mehetsz, ments ki magad! 2- § Ne felejtsd otthon vadászjegyedet, vadászegyleti tagsági igazolványodat, fegyvered és lőszered pedig legyen rendben. 3. §. Mindig úgy tartsd fegyveredet — töl­tetlenül is —, hogy a csöve ne mered­jen embertársad hasára vagy egyéb testrészére. Ne feledd, hogy a halált hordozod kezedben. Fegyveredet csak az álláson, illetve a megadott jelzés után töltsd meg. Ha menés közben akadályt kell átlépned vagy átugornod, szedd ki a töltényeket fegyveredből. 4. §■ Figyelj a vadászat vezetőjének utasí­tásaira, s különösen arra, hogy milyen vadra szabad vadászni! Elégedj meg az­zal a hellyel, amelyet a vadászat veze­tője kijelölt számodra! 5. §• Sem nagy távolságra, sem pedig a szomszédodra futó vagy repülő vadra ne lőj! Nagy távolságra lőni meggondolat­lanság, a szomszédra tartó vadra lőni pedig durva figyelmetlenség. A meglőtt vadat illő módon kell megölni. 6. §. Ne lőj oda, ahol emberek vannak, ne lőj olyasmire, amiről nem tudod, hogy micsoda, ne lőj a vackán fekvő nyúlra, sem a földön szaladó szárnyas vadra. Lefúvás után ne lőj a körbe. Közös találat esetén ne vitatkozz a vad miatt, mert ilyet csak kezdő vadász tesz tudat­lanságában. 7. §. Tarts rendet magad körül, a hajlókkal bánj szigorúan, de tisztességesen. Vi­gyázz, hogy a vadat el ne lopják, hanem az kocsira kerüljön. Az általad elejtett vad mennyiségét becsületesen mondd be, a közösen lőtt vadról pedig csak megegyezés után nyilatkozz. 8. §. A körben ne csinálj se éket, se zsá­kot; ha vadat látsz, ne kuporodj le. A rendre ügyelj, s a ráhajtásnál úgy állj fel, hogy a szomszédod is lőhessen. Feleslegesen ne beszélj, mert elegendő a kézjel is. 9. §. Kutyádat hagyd szíjon, s feleslegesen ne engedd a körbe. A meglőtt vad után csak akkor küldd, ha más kutya nem ment volna utána. Kutyádat ne üsd, mert ez nem tartozik a vadászathoz. A meglőtt, elveszett vadat keresd a hajtás után, ha ezt a vadászat vezetője megengedi. Ha nem keresheted, jelöld meg a lövés helyét. 10. §. Légy tagja a vadvédök egyesületének, s így biztosítva vagy baleset ellen és szavatosságra. Szervezetlen vadászokkal ne vadász. A koccintást hagyd az utolsó hajtásra, amikor már ráérsz koccintani, beszélgetni, anekdotázni, mert ilyenkor már nem zavarod a vadászatot.

Next

/
Oldalképek
Tartalom