Szabad Földműves, 1957. július-december (8. évfolyam, 27-52. szám)

1957-10-06 / 40. szám

957. október 6. \frafaref Földműves T O H N REED: Tíz nap, amely megrengette a világot „E könyv egy darab sűrített tör­­énelem - az, amit én magam láttam történelemből. Nem tart igényt öbbre, minthogy beszámoljon a no­­■emberi forradalomról (J. Reed nem i régi orosz naptár, hanem a mi idő­­izámításunk alapján jelöli meg a dá­­umokat. Szerk), amikor a bolsevi­­:ok, a munkások és a katonák élén, negragadták és a szovjetek kezébe idták az államhatalmat Oroszor­szágban.“ Ezekkel a sorokkal kezdi John Reed Tíz nap, amely megrengette a vilá­­,ot“ című könyvét. Ez az amerikai újságíró nem volt teoretikus. Abból tanult, amit látott. 1913 áprilisában mint laptudósító részt vett a pater- 5oni selyemgyári munkások sztrájk­jában, letartóztatták. 1913 végén Me­xikóban harcolt az ország elnyomói ellen. Mint haditudósító az első világ­háborúban már a „tőkések háborújá­ról" ír. A háború alatt mint haditudó­ 8 sító Oroszországban is járt, ahol többször letartóztatták, és ahol már felismerte „a közelgő forradalom je­leit“. November 6-án ott volt az összoroszországi Szovjetkongresszu­son, szemtanúja volt a Téli Palota elfoglalásának. Ez az élesszemű, fá­radhatatlan riporter és forradalmár mindent látott és mindent megértett, s ha egyes tévedések mégis becsúsz­hattak könyvébe, ennek okát abban kell keresnünk, hogy a drámai napok­ban Reed nem ellenőrizhetett minden adatot, minden közlést személyesen. „A legnagyobb érdeklődéssel és egy pillanatra sem lankadó figyelem­mel olvastam John Reed „Tíz nap, amely megrengette a világot.' című könyvét. Fenntartás nélkül ajánlom e könyvet a világ munkásainak. Sze­retném, ha sokmillió példányban megjelenne és minden nyelvre lefor­dítanák", írja Lenin 1919 végén. Leninnek ez a kívánsága ma már a valósággal ölelkezik. Naponta nö azon nyelvek száma, amelyek John Reed említett művén keresztül hoz­zák közelebb az olvasót a proletár­forradalom megértéséhez. Az első megjelenés óta a könyv többmillió példányszámban fogyott el, s újabb kiadásában a NOSZF 40. évfordulójára jelent meg magyar nyelven. Lapunk közeljövőben megjelenő számaiban részleteket közlünk John Reed köny­véből, melyet ezúton is az olvasók figyelmébe ajánlunk. A szerzővel kapcsolatban el kell mondanunk még azt is, hogy Ame­rikában az 1919-ben megalakult Kom­munista Munkás Párt egyik vezetője volt. Fiatalon, 33 éves korában, 1920 október 17-én halt meg (tífuszban) Moszkvában. Életére, munkásságára és említett müvére a könyvbevezető utolsó sorai jellemzők: „A küzdelem­ben érzelmileg nem maradtam sem­leges. De e nagy napok történetének elbeszélése során igyekeztem az ese­ményeket a lelkiismeretes riporter szemével nézni, s csak az igazat írni." — d A külföld libamái iránt Szlovákia évtizedes hagyománnyal rendelkezik a libamáj kivitelében. Az utóbbi években a külföld részéről egyre na­gyobb kereslet mutatkozik ezen ízletes táplálék iránt. Szárnyas tenyésztőinknek a kivitel felélénkülése már azért is újabb jö­vedelmet jelent, mert szárnyasaikat átadhatják a ciferi, duna­­szerdahelyi, nyitrai és a lévai baromfifeldolgozó üzemeknek. (Hydinárske závody.) Ezen üzemeket azzal bízták meg, hogy egyes községekben a szárnyasokat felvásárolják. Vonatkozik ez mindenekelőtt Dél-Szlovákiára, ahol az átvevők a földműveseket a megsza­bott minőségi osztályzat szerint készpénzben egyenlítik ki. A helyi nemzeti bizottságok nagy szolgálatot tehetnek a falu polgárainak azzal, ha a felvásárlás lehetőségeiről a baromfi feldolgozó üzemeket tájékoztatják és ebbe a kezdeményezésbe ők maguk is bekapcsolódnak. Jó alkalom a baromfitenyésztők számára. A ciferi, dunaszerdahelyi, nyitrai és a lévai baromfifeldol­gozó üzemek a libamájért a következő árat fizetik: 1 kg I. o. Kčs 68.-1 1 kg II. o. Kčs 58.-i 1 kg III. o. Kčs T CO Érdeklődjetek a helyi nemzeti bizottságnál. A libamájat a baromfifeldolgozó üzemek felvásárlói veszik át. Szerencsés utat A Szerencsés utat című — V. Rozov színmüvéből készült — szovjet film úttörő módon bírálja a társadalom­nak azon fogyatékosságait, amelyek a „jó összeköttetések“ kihasználásá­ból erednek. A „jó összeköttetéseket" egy köz­ismert moszkvai tudós felesége szö­vögeti fiai számára. A film szemlél­tetően bemutatja, hogy az „elvakult“ anyai szeretet mennyire károsan be­folyásolja a gyermek jövőjét. Az anya, aki férje kitartó munkája révén „jö­­mód“-ba került, egész életét annak szentelte, hogy két fiát kényeztesse, s „úri“ jövőt biztosítson neki. Ez az egészségtelen családi légkör teljesen elferdíti Arkadij és Alekszej jellemét. Arkadij a színészi pálya kezdetén áll, tehát természetes, hogy még nem övezhetik fejét babérok. Az anya si­kerhajhászása végül is a kétségbe­esésbe sodorja a fiút, aki később há­tat akar fordítani a művészetnek. Az anya másik fia, Alekszej ugyan­akkor a könnyelmű élet felszínén járó „úrfi“, akinek nincs életcélja, s jóllehet készül az egyetemi felvé­teli vizsgákra, azonban ezt csak anyja érdekében teszi, aki mindenáron to­vább akarja taníttatni, Alekszej tehát a „legjobb“ úton van ahhoz, hogy a társadalom tengődő, élősködő alakjá­vá váljon. Erről az útról azonban unokabátyja példamutatása téríti le, aki messzi Szibériából jön Moszkvába, hogy a főiskolára beiratkozzon. And­rej hánytatott élete magaviseleté és néhány elejtett szava azonban feléb­reszti Alekszej lelkiismeretét, aki végül megtagadja az örökös diáksá­got, г— ta Ismerjük meg szép hazánkat Csák Máté vára AZ UTAST, AKI A FESTŐI Vág völ­gyében robogó gyorsvonat ablakából kitekint, már Kosztolnál látványosság lepi meg: a láthatárt szegélyező zöld hegyek előtt négyszögletes, kalapos­­tornyú vér jellegzetes profilja feszül az égnpk. Csák Máté büszke vára ez, — Trencsén. Az ő neve annyira össze­forrt Trencsénnel, hogy a szlovákság Csák Mátét ma is „Matúš trenčian­­ský“-nak — Trencséni Máténak neve­zi. hetykén odavetette Omárnak, hogy csak akkor lesz az övé Fatime, hogy ha a trencséni sziklából vizet fakaszt. (Tudvalevőleg dőreségnek számított ennek megvalósítása.) Ráment a munkára az arany, a te­vék, a végén már Omár egyedül vájta a sziklát, majdnem belepusztult a munkába, s végre 60 méternél fel­bukkant a víz. Mikor Zápolya kényte-1 len volt szavát állni és Fatimét kiad-* A „Trenchen“ el­nevezést a bécsi fes tett krónika je­gyezte fel először — 1090-ben. Azon­ban Trencsénnek előbbi élete is na­gyon gazdag volt. A magyar oligarcha család а XII. szá­zad folyamán kap­csolódott be elő­ször Trencsén éle­tébe. hogy aztán vele örökre egybe­fonódjék. Csák Ist­ván már 1275-ben trencséni főispán. Bátyának, Péternek fia ' Máté, kar­rierjét, mint udvari fővadász és po­zsonyi főispán kezdte, s mikor a ki­rály palatínussá nevezte ki, hatalmát arra használta fel, hogy nemcsak Tren­­csént és Nyitrát, de Gömör és Heves egyrészét is hatalmába kerítette, és csaknem fél Szlovákia felett uralko­dott. Amikor a király meg akarta nyir­bálni hatalmát, már késő volt. Róbert Károly később taktikusan közeledett hozzá. Kinevezte királyi kincstárnok­nak. Később azonban Csák Máté fity­­tyet hányt a királyra is, majd az egy­házi átokra is. A várat, hogy méltó székhelye legyen, átépítette. Bár Trencsén történelmi főszerepét Csák Máté korában élte — a későbbiekben is gazdag események színhelye. NAGY LAJOS EMLÉKÉT őrzi a vár­hegy oldalában épült plébánia-temp­lom. Zsigmon — Mária halála után — a „Szép Borbálát“ vette feleségül, tő­lük kapta Trencsén 1412-ben azokat a városjogokat, amelyeket addig Bu­dapest és Székesfehérvár élvezett. A várat újból építették. A Borbála-pa­lota romjai ma is megvannak. 1477 után Trencsén zászlója István birto­kába került. A népi monda ehhez az időszakhoz fűzi a „Szerelem kútjá­nak“ keleti szépségű mondáját. Esze­rint Zápolya egyszer, amikor Belg­­rádban járt, feleségének, Hedvignek, egy szép török rabszolgalányt hozott ajándékba, akit ott vett a vásáron. A lány, Fatime, azonban előkelő szülök lánya volt, akit elraboltak. Jegyese, Omár, gazdag török kereskedő teve­háton aranyakat hozott, hogy Fatimét Zápolyától kiváltsa. A gőgös Zápolya azonban hallani sem akart erről, s ni, Omár keserűen mondta: „Vized van. Zápolya, de szived nincs.“ Ezt a témát dolgozta fel Egri Viktor új színdarabjában, az Örök lángban. (A színdarabot a Faluszínház mutatja be. Szerk.) A várat Zápolya is átépítette, 1790- ben azonban hatalmas tűzvész ütött ki benne, mely elpusztította s' azóta lakatlan rom, melyet ezerszámra ke­resnek fel évente a látogatók. EGY DARAB MÚLT elevenedett meg itt e sorokban* Az ember azon­ban, ha a mai Trencsénben van, lát­hatja annak újszerű, újszínü képét, ahol múlt és jelen méltó keretet ad a szemlélőnek,! s a múltak tornyából pompás kilátás vetíti az egyre tere­bélyesedő jövőt, amelyet a szocializ­mus valósított meg Csák Máté várá­nak vén falai alatt. Mártonvölgyi László. v. A gépesítés első fecskéi Kisgömörben. A szövetkezet 3 fűkaszáiógépet és 2 gőzőlőt kapott. Természetes, ilyen nagy eseménykor a gyermekek sem hiányozhatnak. SZŐKE JÓZSEF: Félhomályban 8 ^^l=== !=====! A lefüggönyözött szobában félho­mály terpeszkedett. A gyéren beszű­rődő fény alig világította meg a be­rendezést, a szürke homály egyhangú­ságot kölcsönzött a bútoroknak, süppedő szőnyegeknek, apró porcellán figuráknak és az álmosan csillogó kristályoknak. Minden összefolyt, min­dennek elmosódott az éle, a szöglete ebben a lakásban. A szoba úrnője kényelmesen elnyúl­va egy barna fotelben ült. Arcvortásai álmosak, nehezen kivehetőek. Mozdu­latai lassúak, kényelmesek, ha a va­sakkal, csipeszekkel teletűzdelt hajához nyúl. .Ilyenkor egy pillanatra megvillan karjának tömb szerű hájtömege, fehér­re halványult bőre. Haját alig érintik táncoló újjai, fejét meglepő kecsesség­gel megrázza, aztán ismét mozdulat­lanná merevedik, elnyúlik a kényelmes fotelben. — így van ... — így bizony — nyögi b szemben levő fotelból egy negyven körüli kopa­szodó férfi. Öltözete gondos, nadrágja élesre vasalt. Arcára valami kiélt fá­radságot csalnak a szája körüli rán­cok, a homlok egyhangú, dúrva redöl. Nem a gond, hanem a puhaság ráncai ezek és furcsa kifejezéstelen alakot adnak az egész tojásdad arcnak. Mint­ha mögötte semmi sem lenne, mintha az egész hájtömeg egy öklömnyi fa­­tuskóra lenne húzva. Reng, lötyög az egész arc minden mozdulatánál és nyúlik, duzzad minden szónál. Ügy látszik, mintha a férfi csak nagy erő­feszítéssel tudná nyakán tartani a fe­jét, mintha az minden pillanatban le akarna gurulni süppedős, rövid nyaká­ról. — Szóval nagysád már egy éve lakik ebben a szobácskábán — Igen. Ide szorítottak ,.. sóhajtott az asszony és lábát nagynehezen ke­resztbe vetette. A férfi szeme fenn­akadt az elövillanó térden, de arca nem mozdult, csak húsos újjai kezdtek táncolni a fotel karfáján. — Bizony nehéz ... — Különösen egyedül... — Sajnos ... — A férjem csak ritkán jár haza. Nem törődik velem ... Igaz nem is hiányzik. Megvagyok nélküle is. Dolgo­zom, hogy ki ne dobjanak ezek itt, — s fejével kifelé intett. — A konyhát vezetem az üzemnél. Sokszor mosogat­nom is kell... Sajnos, másképp nem megy. — Hát igen ... Ilyen most az élet, — hagyta rá a férfi és fejével áhítatosan bólogatott. — De apropó! — élénkült fel hirte­len az asszony. — Maga még mindig igazgató? — Igen — mosolygott kényszeredet­ten a férfi és érezte, hogy a beszélge­tés kényelmetlen fordulatot vett. Szin­te megérezte az asszony szándékát. — Az vagyok hál' istennek. — Nincs valami jó állásuk? Maguk­nál még lehet keresni, ha már az em­ber kénytelen dolgozni. — Talán most is lesz valami... — Az nagyszerű! — lelkesedett fel hirtelen az asszony. Es mondja, hogy megy maguknál a felvétel? Szoktak még kérdezni? — Néha. — És hogy csinálja? — Egyszerűen. Azt veszem fel, akit ismerek. — Ez nagyszerű! Es nincs belőle baja ? — Néha. De azt is rám bízzák, hogy vizsgáljam ki. Tudja nálunk a keres­kedelemben a szakértelem a fontos és nem a politika. — No meg a szépség — toldotta meg az asszony kuncogva és hagyta, hogy lábán szétcsússzon a pongyola. — Az is ... — Tudtam én — nevetett az asz­­szony. — De engem roppant érdekel hogyan folyik le egy ilyen kivizsgálás. — Egyszerűen. Amint tudja, egy­részről van a dogma, a marxizmus, másrészről az élet. Na már most a ket­tőt figyelembe véve objektiven kell dönteni. — Roppant érdekes! Es sikerül? — Mindenesetre érteni kell hozzá. Tudja van nekem egy barátom, azelőtt ispán volt. Néhány szép üzletet közö­sen bonyolítottunk le a háború alatt. Amikor a háború után megfordult, én szerencsésebb voltam, mert városon éltem. Ö vidéken rekedt és szorongatni kezdték. Lefutottam érte autón és fel­hoztam. Most ott van nálunk, mindent kiszagol az alkalmazottam közt előre, én meg krkk. .. kicsavarom a nyakát, mielőtt valamit tehetne. — Ez nagyszerű! ..: Magával öröm lehet dolgozni. Tudja, hiszen emlék­szik rá. Amikor átvettem apám üze­mét, nekem is nagyszerűen állt. „Fő­nöknő asszony!" Es mondhatom értet­tem hozzá. Azóta sajnos ... sóhajtott az asszony ismét és cigarettát keresett. A férfi meglepő fürgeséggel felpattant és tompán fénylő tárcáját nyújtotta oda. — Segítenünk kell egymáson — szippantott mélyet cigarettájából az asszony. — Bizony — bólogatott a férfi. — Elpusztulunk ... Hiszen azelőtt... Ah! Hagyjuk! Hogy van a felesége? — Köszönöm. Most már jobban. A múlt héten szült. — Ah, az nem érdekes... Szülni! Olyan közönséges dolog. Látja nekem nincsenek ilyen ambícióim. Persze a felesége ... jelentőségteljesen elhallga­tott és kutató szemét a férfire füg­gesztette. — Tökéletesen igaza van. De mit csináljak, ha olyan érzelgős? — Tudja, én nagyon öntudatos va­gyok. Mert vannak szűzies örömök, szublimált érzékiségek! Csak keresni, kutatni kell! — Arca tűzbe jött, sze­mei csillogtak, mozdulatai megélénkül­tek. Az új, az izgalmas, a kéjes, dúrva öröm. Ez az igazi! Ez ami kell... A szűzi, a régi — fuldokolta izgalomtól hörögve. — Elmúlt... —. rebbent el a férfi ajkáról, de menten meg is bánta. Az asszony kimerültén hátrahanyattott. Mintha a kijózanító szó agyoncsapta volna. A varázs megtört, a pillanatnyi tűzhevület elpárolgott. — Nem szabadna a múltra gondol­ni... Es egy pillanatra se szabadna a jövőbe tekinteni — suttogta halovány arccal az asszony. És ez jól állt neki. Magát adta, saját lelke szakadt fel. A kielégítetlen ködös vágyak, a sohase ízlelt képzelet sajdult meg, foszlott szét és úgy lógott a szoba levegőjében, mint ott feledt kormos függöny a rom­­ház ablakán. — Meghalunk és velünk egy faj pusztul el — nyögte a férfi és meredt szeme úgy bámult a semmibe mint a döglött halé. — Fölöslegesen éltünk... — Mert csak élni akartunk .. * — Élni és semmi mást. — Elátkoztak ... A hangok belevesztek a semmibe. A = i==ai —«===» = szobára nyomasztó csend telepedett. A kába csendben csak az apró porcel­lán figurák vigyorogtak hivalkodó, buta képpel. A homály is meg sűrűsö­dött, belekomorodott a sötétbe. A tár­gyak körvonalai elmosódtak, belevesz­tek a semmibe. Már csak a férfi arca lebegett fehéren, mintha tintában úsz­na. Ki tudja meddig maradtak így né­mán, csendesen. Odakünn locsogott az őszi eső. Szél tépte, rázta az ablakot. Az óra lassan hetet ütött. Az asszony összerezzent, megborzongott. — Besötétedett... — Este lett — riadt fel a férfi is és hagyta, hogy az asszony meggyújtsa a lámpát. A szobát hangulatos sárga fény öntötte el. A férfi kijózanodott. Hiszen nem azért jött, hogy együtt szomorkodjon, sírjon az asszonnyal. „Vigaszt" kere­sett ... Üj izgalmat, hogy zsibbadt vére felfrissüljön és szunnyadó érzékeit fel­­rázza. És most, ahogy éhes tekintete rátapadt a kerevetre telepedő asszony szét folyó idomaira, mindent veszve ér­zett. Bután elrontotta a hangulatot. Sóhajtott és hirtelen felállt. — Ne menjen — függesztette rá kérő tekintetét az asszony. — Jöjjön közelebb. Már elfáradtam ülni... A férfi tétován megállt, arca kitá­gult, mint a gumilabda, szemei kime­redtek, mint a prédára leső vadé. Szól­ni akart, de csak nyelt láthatatlan tor­kával és bizonytalan léptekkel az asz­­szony felé indult. — Olyan jó magával — nyújtotta kezét az asszony és maga mellé húzta. — Imádom... — hebegte a férfi szederjes ajakkal és vértelen arca az asszonyra hajolt.., A szobára ismét sötétség telepedett. Az élet és az éj sötétje, a halottak és haldoklók világa ...

Next

/
Oldalképek
Tartalom