Szabad Földműves, 1957. január-június (8. évfolyam, 1-26. szám)
1957-03-17 / 11. szám
1957. március 17, \fralHtd Földműves ? Jóleső meglepetés A közelmúltban Csallóközben jártam. Az esti vonattal érkeztem meg a nagyabonyi állomásra. Ahogy leszálltam a vonatról és elindultam a falu irányába, meglepő látvány tárult elém, a töltés után. Az egykori üres területet fiatal fákkal ültették be. Szinte nem akartam hinni a szememnek. A múlt nyáron még libalegelő volt ez a terület. Valamikor innét építkezett a falu népe. A kavicsos lyukakat felverte a fü és helyenként a vizes részeken szabadon burjánzott a gyom; ősszel ördögszekeret kergetett itt a kósza szél, télen. pedig hóval borította el a járókelőt. Ma, akárhonnan nézi is az ember, mindenütt nyílegyenes fasorokat lát. Kinek a munkája ez? — gondolkodtam. Kit illet a dicséret? Másnap tudtam meg, hogy a közös munka eredménye, melyben a fiatalok voltak a kezdeményezők. A faluszépítés keretében elhatározták a fásítást, amelyet végre is hajtottak. Amikor másnap vonatra ültem, már magam mögött éreztem a közelgő tavaszt, melyben kedvesen susognak bele a nagyabonyi állomás fáinak lombjai is. K. M. A televízió harminc éve Tíz éve múlt annak, hogy meghalt John Logie Baird a televízió és a noctovízió feltalálója. Mindössze 58 éves volt, amikor elragadta a halál, azonban életműve maradandó emlékként vésődött bele az emberiség jövőt formáló előrehaladásában. J. L. Baird kora ifjúságától foglalkozott különféle kísérletekkel, környezete részéről azonban kevés megértésre talált. Különösen akkor, amikor azt állította, hogy ha van telefon, akkor kell lenni — hullámok segítségével — olyan lehetőségnek, amely megengedi a távolbalátást. Ezt az állítását sok keserű csalódás után végre is sikerült igazolnia, jóllehet kísérletezésekre csak a végzett napi munka után került ideje. Az első sikerült próbálkozás egy baba képmásának az átvitele volt egyik szobából a másikba, majd 1927. március 8-án sikerült Bairdnek Nelson admirális szobrának képét átvinni lakásába. Majd alig kéthónap múlva — két telefon segítségével — nemcsak hangot, 'de képet is közvetített London és Glasgow között. Ez volt a kezdete Baird érdemei elismerésének, mivel mindezideig próbálkozásai és. elképzelései alapján bolondnak tartották. Nemsokára 20 kilométer távolságba, majd 1929-ben Londonból New Yorkba sikerült a kép átvitele. Sikere nem jelentett számára megállást. Mindjárt belekezdett valami újba, a noctovízióba. Egy olyan műszert állított össze, amely lehetővé teszi a látást infravörös sugarak segítségével a legsötétebb éjszakában is anélkül, hogy a megfigyelt személyeknek halvány sejtelmük is lenne arról, hogy látják őket. A második világháború idején Baird laboratóriumában dolgozott. Azon mesterkedett, hogy a színes képet sikerüljön átvinni. 1942-ben erős akarata, kitartása és tudása itt is győzedelmeskedett. A drótnélküli telegráfia terén is kísérletezett. Itt is be akarta vezetni a televízió felhasználását, mely ezen a téren forradalmas megoldást jelentett volna. Sajnos, ezt a találmányát nem fejezhette be, mivel elragadta a halál. Meghalt szorgalmas munkája közepette, de visszahagyta az emberiségnek egy új és nagy találmányát, mely szórakoztatja és összeköti az embereket. Baird neve aránylag kevéssé ismert, mivel találmányai kereskedelmi oldalával nem foglalkozott és munkája eredményét a dolgozók milliós tömegeinek szánta. S. K. Érdekességek x Roanoke (USA) városkában 50 évvel ezelőtt egy ifjú pár egymásba szeretett. A szülők ellenezték a házasságot. A két fiatal akkor hűséget esküdött egymásnak. Elhatározták, hogy addig várnak, amíg a szülők meg nem halnak. Most 50 év után haltak el a szülők, s a jegyespár 70, illetve 71 éves. x Arinthod helységben (USA) a tyúkok nyakára csengettyűket kötöttek, hogy a ragadozómadarakat és más állatokat a csengetéssel elriasszák, x Stanleyben R. Borden nevű egyén fogadásból egy liter sört nyolc másodperc alatt ivott meg. x Egy német nyelvű lap állítása szerint a fű növését állítólag lehet látni. A lap a következő utasítást adja: ... Finom kerti földbe, melybe borsó-szalma hamuját keverjük, tegyük a fű-magot, melyet előzőleg 24 órán át szeszbe áztattunk. Az egészet egy kerti edénybe tesszük és langyos esővízzel meglocsoljuk. Negyedóra múlva már látni lehet az első hajtásokat. x Az ember minden lépésénél 300 izomrész működik. x Az Azori szigeteken könnyű megismerni az utcákat, mert minden utca más és más színű kövekből van kirakva. -va • Deöinben a Szfinx-üzem dolgozói technikai újdonságként törülköző, zsebkendő, konyharuha és apró fehérnemű gyors szárítására alkalmas gépet gyártottak. ★ ★ ★ A bratislavai rádió fontosabb műsorszáma Hétfő: 10.25: Zenénk táncmotivumjai. 15.00: Népszerű táncénekeseink műsorából. 16.40: Tarka zenei műsor. 18.15: Kívánsághangverseny. 19.50: Földműveseinknek. 23.20: Kamaraművek. Kedd: 10.25: Operettek. 13.30: Szovjet mesterek nyitányai. 15.00: Baráti nemzetek dalai. 18.00: Tudomány és technika újdonság. 19.50: Külpolitikai összefoglaló. Szerda: 13.00: Filmzene. 13.30: Szlovák filharmonikusok műsorából. 18.00: Tudományos népszerű beszélgetés. 18.15: Kívánsághangverseny. 22.50: Német szerzők szimfónikus müvei. Csütörtök: -11.05: Mesélő zene. 17.30: Üj szovjet tánczene. 18.20: Kívánsághangverseny. 19.50: Földműveseinknek. 22.15: Tarka zenei műsor. Péntek: 11.00: A rádió népi egyeteme. 12.00: Jön a tavasz. 16.30: Tudományos és technikai újdonságok. 17.30: Zenei újdonságok. 18.15: Kívánsághangverseny. 22.40: A dallamok szárnyán. Szombat: 10.25: Nagy mesterek apróságaiból. 12.45: Vidám hétvégi műsor. 16.10: Szabad kérem? 16.50: Néger dalok. 17.30: Daltanulás. 18.15: Kívánsághangverseny. 20.00: Tarka zenei műsor. 20.40: Milöcker: A koldus - diák. Vasárnap: 10.05: Vasárnapi operahangverseny. 12.30: A hét nemzetközi eseményei. 14.30: A falu dolgozóinak. 16.30: Kívánsághangverseny. 18.00: Ami a hallgatóinkat érdekli. 21.00: Mindenkinek valamit. 22.40: Éji hangverseny. A gútoriak jó szereplést várnak csapatuktól Nemrégiben Gútor községben jártam, ahol meglátogattam a helybeli sportegyesület vezetőségét, köztük Benyó Ferenc elnököt. Amikor a község sportjáról kérdezősködtem, felcsillant az elnök szeme és készségesen beszélni kezdett: — Kis községünkben nagy az érdeklődés a sport iránt. Labdarúgó-csapatunk a Sokol somorjai járási bajnokságában részt vett, ahol bizony csak közepes eredményt tudott elérni. Ennek a gyenge szereplésnek több oka van. Ezek közé tartozik az is, hogy a legjobb játékosok, így például Bugár Pista, Kelley Árpád és Farkas Jóska falujuktól távol dolgoztak és csak minden második vasárnap jöttek haza. És ahogy az elnök nyilatkozik a tavalyi munkáról, lassan kirajzolódik a közepes eredmény fő oka is, amely abban keresendő, hogy a szervezetnek nem mindig áll szállítóeszköz a rendelkezésére, és emiatt a csapat több bajnoki mérkőzésen nem jelenhetett meg. S talán nemcsak az ö, de minden sportrajongó öröme telne abban, hogy ha ezen a helyzeten az idén változtatnának. A csapat edzője Cseh Zoltán tanító, aki 67 éves kora ellenére még gien fürge, s a fiatalok bizony tanulhatnának tóle. Az elnök büszkén beszél az ifjúsági csapatról, amelynek több játékosa az első csapatba került. — Nálunk a nők is sportolnak. Röplabda- és kézilabda-csapatunk is van, és télen pedig a sportegyesület számos nőtagja asztaliteniszbe is bekapcsolódott. JÄN NERUDA: Miért veszélyes a megfázás? nem tágak maradnak, a szervezet ezen a helyen lehűl, azt mondjuk, hogy „megfázik”. És itt kezdődik a baj. A lehűlt területen az eddig jóindulatú baktériumok ősi ösztönei újraélednek, a vendéglátó gazdájukat hálátlanul megtámadják, behatolnak a szervezetbe, itt elszaporodnak és munkához látnak. Bőven termelik mérgeiket és károsítják a szervezetet. Ez a megfázás lényege. Mit érzünk ilyenkor? Először is fáj a fejünk, folyik az orrunk, esetleg köhögünk. Nagyon gyakran rosszkedvűnk van, fáradtak, álmosak vagyunk. Azonban mihelyt a megfázás első jelei mutatkoznak, fokozottabb mértékben vigyázni kell a további meghűlésre. Amint láz jelentkezik, legyen az csekély hőemelkedés is, a legbiztosabb szer a lefekvés, mert ezzel több heti fekvést takarítunk meg, esetleg megmenekülünk a tüdőgyulladástól, vagy a fájdalmas homloküreggyulladástól. Sokkal gyakoribb azonban a másik eset. Ennek következményeit nagyon sokan ismerik: ez a reuma, melyet kiki elkerülhetett volna, ha annak idején egy kézlegyintéssel nem intézte volna el a megfázást. Még súlyosabb, de egyenes következménye a megfázás elhanyagolásának a szív- és vesebetegségek. Népi demokratikus köztátsSságunk gondoskodik a polgárok egészségéről. Ezt bizonyítják a modern kórházak, fürdők, üdülők, a társadalombiztosítás. Ugyanakkor azonban minden öntudatos dolgozónak tudnia kell, hogy a betegségben tanúsított fegyelmezetlen magatartásával kárt okoz nemcsak magának, hanem a közösségnek is. Minden könnyelműség a megfázás terén megbosszulja magát. Éppen ezért bármilyen csábító is az idő, ne feledkezzünk meg a gondos öltözködésről, mely a betegség megelőzésének legjobb módja. Nagy Sándor Szép, napsütéses téli délután volt. Az emberek mintha vidámabban siettek volna a dolgukra: örültek a szép időnek, az erőnek, egészségnek. Egyszer csak autőtülkölés hallatszott és a járási kórház kapuján halkan suhant be egy mentőautó. A járókelők pár pillanatra megálltak, és azok, akik közvetlenül az autó mellett voltak, jól láthatták, hogy a kocsiban egy kb. 35 éves, erős, a mezei munkában megedzett férfi fekszik. Napbarnította arcán tüzes lázrózsák égtek. Beesett szemeiben furcsa fény lobogott. A szenvedés volt ez, ami ezt a fiatal, erős embert tehetetlen bábként szögezte le. A belgyógyászati osztály fehér kórtermében az emberi szeretet és aljarat a tudománnyal együtt vívja harcát, hogy győzedelmeskedjen a betegség fölött, melyet tüdőgyulladásnak hívunk. Néhány évtizeddel ezelőtt ez a gyilkos kór irgalmatlanul kaszálta áldozatait. Ma már a tudomány győzedelmeskedik felette, azonban mégis súlyos betegségnek kell tekinteni, mely bizonyos időre kikapcsol az életből, a munkából. Ez jutott eszembe, amikor a mentőautó szomorú utasát láttam. Az egészség a legdrágább kincs. Sokat hallani ezt, de valódi értelmét e szavaknak csak akkor érti meg az ember, ha már elvesztette. Éppen ezért erre addig kell ügyenünk, amíg időben van. És ezen a ponton hadd szóljunk néhány szót a betegség „mostohagyermekéről”, a megfázásról. A körülöttünk levő világ hőmérséklete változó és testünk a vérkeringés segítségével alkalmazkodik ezekhez a hőingadozásokhoz. Amikor melegben vagyunk, az erek kitágulnak, így adja le szervezetünk a felesleges hómenynyiséget. Más a helyzet hidegben. Ekkor szervezetünk védi a meleget, ezért az erek összehúzódnak. Ha a szervezetünknek ez a játéka megbomlik, s a hidegre ereink nem húzódnak össze, ha-Protekció a vonaton Érsekújvár. Az indulási időre minden hely meglelt a „motorkában". Az utasok arcán a szokott izgalom ül. Mennyit késünk? Egy perc múlva berregni kezd a motor. Egy paarsztbácsika bölcsen megjegyzi: — Milyen becsületesek a mostani vonatvezetök. Inkább késnek egy percet, de korábban nem indulnák. A motoros már robog. De alig negyven méter után, éppen a bejárattal szemben mégcsikordulnak a fékek, s kis vonaglás után megáll a motorka. A kalauz kinyitja az ajtót. Egy bőrkabátos férfi és egy jólöltözött nő ugrik a kocsiba. Két lépésnyire őket batyuval terhelt parasztasszonyka követte. És előtte becsukódott az ajtó! ... ? A vonatban ülők izegtek-mozogtak. Megvörösödtek az arcok, a szemek szinte szikrát hánytak, égtek, villogtak a haragtól. Az újonnan érkezettek félvállról végignéztek az utazókon, majd a bőrkabátos férfi gúnyosan megjegyezte. — A protekció mégis csak jó, még a vonaton is. — Protekció a vonaton!... — szuszszanásszerüen, kínosan szűrődött a szó a fogcsikorgató szájakból. És mindenütt visszhangzott — protekció. A két idegen átment egy másik kocsiba. A mi kocsinkban a zajt csend követte. Hamarjában nehéz lett volna megállapítani, hogy vihar előtti vagy vihar utáni csend szorongatja a lelkeket. Perbetén kiszálltam és két asszony kíséretében irányt vettem a csúzi tanya felé, ahová a traktorok hangjában, vetőgépek csoroszlyáin megérkezett a rügyfakasztó verőfényes tavasz. A motoros még nem indult. Hátunk mögött hangos szóváltások hallatszottak, Ügy látszik, vihar előtti volt a csend. A lágy napsugár mintha csak felszabadította volna az utitársaim leikébe szorult haragot, belőlük is kitört a szó. — Ha már protekció van a vonaton, ám legyen, de legyen a parasztoknak is. Cs. J. ★ ★ ★ Kínai bölcsességek A bölcs méh nem az elvirágzott virágból akar mézet gyűjteni. Az az ajtó van a legbiztosabban bereteszelve, melyet mindig tárva tarthatunk. * * * Aki arra vár, hogy valamiből feleslege legyen és azt a szegényeknek adja, az soha sem ad. Felindulások idején A Petiin felett tisztán, ragyogva áll a hold. A magaslat erdős oldalát ködös világossággal önti el és olyan álomszerűén költői képet varázsol elénk, mintha a tenger átlátszó vizén át néznénk az elmerült erdőt. Azok, akiknek pillantása a hegyoldalon csapong, vagy ott „valahol megakad, bizonyára mélyen elgondolkoznak, vagy érzéseik egészen feldúlják lelkűket. Jozefinka az ablak párkányán heverve, a hátsó épület második emeletének ablakából nézi a megvilágított Petiim; mellette vőlegénye. A derült holdvilágnál tisztán látható a fiatalember csinos arca, dús szőke bajusza van, szeme életerőtől csillog. Jozefinka önfeledten bámulja a fényözönt, vőlegénye azonban többet néz a leányra, nyakát átölelve tartja, s ahányszor csak ránéz, gyengéden magához vonja, mintha félne megzavarni a szép pillanat varázsát. Most lehajol és ajkával a leány haját érintette. Jozefinka odafordult, megfogta a kezét és ajkához emelte, majd megérintette a szép és dús mirtuszt, amely az ablak mellett állott. „Milyen idős lenne most a nővérkéd?“ kérdezte szomorú hangon. „Körülbelül annyi, mint te.“ „Anyád nem is' sejti, milyen örömet szerzett nekem, hogy esküvőnkre olyan messziről elküldte a mirtuszt.“ Jelenet a Diótörőböl de aki igazán szeret, nem tud olyasmit írni — én ugyan máskor sem tudnék — de úgyvélem, hogy a doktor csak komédiázik veled.“ „Nem hinném, jó ember.” Vfézd már, hogy védelmezi! Mondj amit akarsz, te bizony örülsz ezeknek a verseknek.“ „Na, és?“ „Ahá, mégiscsak igazam van. Ti nők mind egyformák vagytok. Ragaszkodtok hozzá, hogy mellékesen még valami cukorkátok vagy egyéb csemegétek legyen. Szeretném tudni, mivel érdemeltem én ezt!” „Károly!“ szólalt meg rémülten Jozefinka és bámulva nézett a szemébe, mintha nem ismerne rá. „De bizony úgy van!“ folytatta a fiatalember izgatottan. „Ha nem viselkedtél volna kétértelműen vele és velem szemben, akkor nem merte volna megtenni.“ Jozefinkát kissé eltolta magától, s karját, amellyel előbb még átölelve tartotta, most visszahúzta, csak balkeze maradt a leány kezében, az is szinte érzéketlenül. Mindketten hallgatva meredtek maguk elé. Sokáig nézegettek kifelé bizonytalan tekintettel és olyan csöndesen állottak, hogy lélegzetüket is alig lehetett hallani. Egyszer csak Károly forró könnycseppet érzett a kezén: Jozefinka szeméből hullott rá; Magához rántotta a síró leányt és szorosan átölelte. „Bocsáss meg — Jozefinka — bocsáss meg!" kérlelte. A leány zokogott. „Kérlek ne sírj! Inkább haragudj, de ne sírj! Hallgass rám, tudom hibáztam, tudom, hogy nem tudnál megcsalni és épp olyan őszintén szeretsz, mint én téged!“ „De abban a pillanatban biztosan nem szerettél, amikor eltaszítottál magadtól.“ „Nem tagadom, gonosz pillanat volt! Nem is sejtettem, hogy ilyen ostoba féltékenységre is képes vagyok. Valóban furcsa volt, milyen hirtelen elnyomtam magamban a szeretetet. Elfelejtettem, hogy fiatal vagy és szép, én bolond, mikor tudhatnám, hogy minden leány, aki egészséges, nem nyomorék és nem túlságosan csúnya —“ libben a pillanatban nesz hallatszott a szerelmesek mögött s mindketten hirtelen megfordultak. Katinka, a beteg testvérke egész idő alatt mögöttük ült a szobában. Meg se moccant, úgyhogy a szerelmesek egészen megfeledkeztek róla. Károly utolsó szavait meghallva, hirtelen felállott, de csak egy pár lépést tett és sírva rogyott a legközelebbi karosszékbe. „Katinka — az Istenért — drága Katinka,“ sápadt el Jozefinka. Mindkét szerelmes megdöbbenve állt a síró, beteg Katinka mellett. Szemük megtelt könnyel, szájuk remegett, de egyetlen vigasztaló szót sem tudtak kimondani. (A Moldvapartj históriák-ból) „De bizony tudja! Nálunk erősen hisznek abban, hogy a mirtusz, amelyet halott kezéből vettek ki, aztán elültettek, és az esküvőig ápolták, szerencsét hoz. Attól a perctől kezdve, amikor a koporsóban fekvő nővérem kezéből a mirtuszt kivettem és a földbe ültettem, azóta anyám naponta imádkozott fölötte és a könnyeivel áztatta. Anya végtelenül jó.“ „Mint te“ — lehelte a leány és még közelebb húzódott vőlegényéhez. Д/Г egint elhallgattak, s a holdvilágba néztek, mintha jövendőjükről álmodoztak volna. „Ma még csendesebb vagy mint máskor“, suttogta a leány. „Az igazi érzésnek nincs szava, boldog vagyok, olyan boldog, hogy még később sem tudnék szavakat találni ahhoz, hogy boldogságomat kifejezzem. Nálad nem így van?“ „Magam sem tudom, mi van velem. Valami olyasmit érzek, hogy más vagyok, mint egyébkor, és ha ez nem lenne tartós, akkor inkább a halált választanám.“ „A doktor úr pedig verseket sírna a sírod fölött“, tréfálkozott a vőlegény. „Látod,“ tette hozzá aztán komoly hangon, „azt hiszem bárki legyen is, Van tehát sportélet ebben a dunamenti községben. Csupán egy kis bökkenő van, a pálya fekvése. Szép, füvei a pálya, a baj csupán az, hogy ha magasabb a Duna vize, egyik ágon elönt a víz a pálya környékét. Az új pálys terve már 1950 óta készen van, csupár a kivitelezése késik. Az EFSZ most megígérte, hogy hozzásegíti az egyesületet ahhoz, hogy a pálya építését megkezdhesse. Beszélgetés közben azt is megtudjuk hogy a sportegyesület és a helyi tömegszervezetek között jó viszony alakult ki. S minden remény megvan arra, hogy rövidesen nemcsak kitűnő tánc- és énekcsoportjuk lesz, de a sport terén is nagy előrehaladás történik. Ez érződik Benyó Ferenc szavaiból, amikot azt mondja: — Remélem, hogy az idén leküzdjük a nehézségeket, és így csapatunktól is jobb szereplést várhatunk. S. M.