Szabad Földműves, 1954. július-december (5. évfolyam, 27-52. szám)

1954-12-19 / 51. szám

1954. december 19. Földműves 7 MILAN FERKO: Egy fiatal szövetkezeti tag Zápotocký elvtársnál Ahogy száll az idő emlékeim sorra fakulnak ki, tűnnek el nyomtalan. De egy van, melyet nem felejtek soha: elnökünknél voltam! Tavaszi szelek fújtak a föld felett. Meleg leheletüktől elolvadt, mind a hó. — Ogy simogatták a fagyos földeket, mint gyermeket forró anyai szó. Nótaszóval tértünk meg éppen — kint dolgoztunk már a határban — egy levél várt rám, s a levélben: jöjjek fel kitüntetésre a Várba. És ott voltam. Fényes teremben álltam. Szememben könny. Sosem voltam ily boldog. Először hozzám lépett; jóindulat arcában. Rámnézett, rámmosolygott. Elmondtam volna mindent, mit szépet kiterveztem mindazt, amit szívem diktált, mit mondani akartam, de hirtelen a szívem a torkomban éreztem, s csak álltam, álltam némán, felindultan, — zavarban. Szavakat nem találtam. Ott állfam csendesen, mint parancsnoka előtt egyszerű katona, mint kisgyermek, kinek nem árulja el arca sem, hogy szereti apját erősen, rajongva. Szemem előtt életünk lepereg, csoportom, szövetkezeti földek, gyümölcsfák ezrei... S máris jelentem: Nem hízik rajtunk többet a kuláksereg, s úgy dolgozunk, jóllakjon mindenki. Kezet fogott. Éreztem, dolgozó ember kézfogása, s hogy hazai rögök illata árad a teremben szét — mintha e rövid kézfogásban köszönetét mondana maga a nép. Minden oly egyszerűnek tűnt, őszintének, s hozzám oly meleg hangon beszélt, hogy nem tudtam, kit lássak benne: apát, elnököt, testvért? S ott megértettem: a szocializmusról álmodni annyit jelent: azt építeni szenvedélyesen, s a dolgozók munkájuknak jutalmát csak ott kapják meg, hol a hatalmat magukhoz ragadják. Ott megértettem, hogy mi, ki-ki a maga helyén, de együtt a kemény munkában őrködünk, ne lehessen jólétünkre, hazánkra törni, s ki dolgozik becsületesen, jól élhessen. — S megfogadtam: mindenkor kész leszek úgy dolgozni, gazdag legyen a termés, s feltűzzön máskor is Zápotocký elvtárs mellemre kitüntetést. Fordította: Fügedi Elek IEUPC AlÁNDÉKA Nagyon kell sietnünk, hogy Télapó jövetelét valójában jól készítsük elő. Ez évben ám nagyon gazdag lesz . .. Az úttörő csoportvezető szavai fu­tótűzként terjedtek el az úttörők kö­pött. az egész iskolában. Az ajándékokra elég pénze van a szülői tanácsnak jelentik azok a diá­kok nagy titokzatosan, akiknek szülei a szülői tanács választmányában van­nak. Igaz. csak úgv suttyomban súg­ták ezt a hírt a legjobb barátjuknak de ezek tovább adták megint, csak a legjobb barátnak s pár percen belül tudott róla az egész iskola. A mi csoportunknak ki kell tennie magáért! Egy osztályban sem lesz any­­nyi álarc, mint a mienkben! hangoz­tatta a hetedik osztálv munkaértekez­letén Eper Vili, a csoport vezetője. Én légyölő galóca leszek dicsekedett Éva. Én meg holló. Én farkas leszek! — A tapsifüles álarcát készítem ma­gamnak . . — Elnök elvtárs, igaz az, hogy a Télapó ezidén olyan bőkezű lesz? — kérdezte szünidőben Eper Vili, az út­­törőparancsnokot. — Természetesen. — És sok ajándékot hoz nekünk? — De még mennyire, mindenkinek annyit, amennyit megérdemel. Ami­lyen a munka, olyan lesz a jutalom — felelte mély hangján. Vili bármennyire igyekezett, többet nem tudott meg. Pedig, de szívesen tudta volna, mit készít számára a Tél­apó. — Mi is az, amivel megajándékoz­hatna? Valami semmiség nem lesz. Korcsolya? Kitudja? Vagy talán egy szép könyv? Bélyegalbum? Igazán nem tudom, mi is lehet. De. hogy nem lesz valami akármi, az biztos! így fe­jezte be Vili a saját magával való tár­salgást. Örült már előre. Hiszen az biztos, hogy egy csoportvezetőnek a Télapó sem adhat akármit. S így átérezve tisztségének fontosságát, sikerült meg­győznie önmagát, hogy Télapó csak valami különleges szép dologgal fogja megajándékozni. De így is egész éjjel virrasztott ahogv a fiúk előtt mondta: még a sze­mét sem húnvta le. Végigjárta az osztályokat, minde­nütt tudakozódott, mit készítenek, mi­iven lesz a mtísoi no meg az álarc. Nálánál nem is volt megelégedettebb ember a világon, mikor azt állapíthatta meg, hogy. senkinek olyan műsora és álarca nem lesz. mint az ő osztályának Csak a másik, a hetedik osztály volt valahogy csöndes. Onnan semmit nem tudott meg. Mindenről beszéltek ugyan vele a Télapó fogadtatásáról; az ének­számokról, csak valahogv az álarcokról megfeledeztek — És az álarcok?' — Ahá az álarcok — no az egyelőre titok! — nevetett az egész osztály. Elérkezett, az utolsó előadás. A cíen­­gő vígan hirdette ennek is a végét. — Hol a nyelvtankönyvem? Nem tudod? kérdezte Vili a szomszédját, de ez csak rándított egyet a vállán. — Nem tudom, de mellesleg mond­va. hogy is vehetted észre a táskád­ban. hogy valamid hiányzik, hisz az ú?y fest. mint egy szénásszekér, ak­kora ott a rendetlenség. Bizony beköt­hetnéd a könyveidet, mert a fedőpapir kevesebbe kerül, mint, egy új könyv! — feddi öt szomszédja. * * — Nézd csak te Vili. ott van a te nyelvtankönyved. Ott sürgülődik a Télapó fcörül — mutogatja a kakas­­jelmezbe öltözött. Vilinek szomszédja, a jelenleg hasas csiga-biga. — És tényleg — egész úgy fest, mint az enyém. Nahát — nézd csak még a fedőlapjáról is úgy hiányzik a jobb sarok, mint az enyémről. Csak az a hiba. hogy ez jóval nagyobb, mint az enyém volt — mondja kiábrándultán Vili. — Hát az már igaz — bólint a kö­vérke csiga-biga. — De csak így látni igazán, milyen csúnya az elrongáii könyv, — teszi hozzá a szomszéd. — Hagyj már föl a haragítással! Inkább gyerünk, közelről nézzük meg azt a könyvet. Közben a Télapó megkezdte az ajándékok kiosztását. Kedves, jóságos mosollyal a legkisebbeknél kezdte. — Eper Vili is sorra került. A Télapó három csomagot fogott a kezébe. Még a kakas sem tud oly büszkén járni a szemétdombon, amilyen büsz­kén lépdelt a kakasálarcos Vili a Tél­apó félé. . — Nem csalódtam! Meglesz a kor­csolya, a bélyegalbum is, no, meg a szép könyv sem fog hiányozni — gon­dolta. A pár pillanat alatt mindenre gon­dolt. de valamit elfelejtett. Felnyalá­­bolta a három csomagot s gyors moz­dulatokkal nyitogatta őket. Korcso­lya, könvv és az album .. de az utol­só csomag tartalma mi is lehet? A zi­zegő papír lehull s Vili az elveszett nyelvtankönvvét kapta vissza egy kis levél kíséretében: „Becsüld meg a könyveidet, tartsd őket tisztán, hogy kedvvel tanulhass belőlük" — ez volt ráírva. Vili elvörösödött, mint a; főtt rák. Ekkor hozzátáncölt a nyelvtankönyv álarc, huncút mosoly volt a képén s Vili megismerte a 7. osztály egyik tanulóját benne. Ej. a huncutok, ezért nem akarták elárulni, miiven lesz az álarcuk! — gondolta Vili. — Megelégedett, vagy? — kérdezi a csiga-biga a kis kakast. — Igen — mondja Vili s tényleg úgy is volt, ahogy gondolta. Belátta, hogy a Télapó helyesen cselekedett s efö­lötti örömében nagyot kacagott . Másnap Vili az óra előtt kinyitja az aktatáskáját s csodák-csodája a szom­szédja mit lát? A könyvek mind szé­pen bekötve, rendben sorakoznak a táskában s biztos, hogy a következő évben Télapót már nem a széttépett könyv fogja fogadni az ünnepélyen - legalább is nem Eper Vilié. 2 .iskola padjaiból kinőttem. Édesapám kiskasza helyett nagyot, legénynek valót nyomott a kezembe. Aratni mentünk. Már annakelötte is kaszálgattam, de csak kiskaszával. Ennek a hossza 70 centiméter. A nagy pedig nyolcvanötnél kezdődik. A nyelét a kaszáshoz mérik. Amikor hoz­záállítják — a kasza korcsa a csí­pőig ér. A szakmai felkészítésről édesapám gondoskodott. De a Ta­tárka-földön már én köptem a markomba. A búza sUrű és elég magas volt. A szomszéd földön Haraszti Sa­nyi aratott az apjával. Ez a Sanyi iskolatársam volt. Tornaórán is egymással birkóztunk. Ö volt az erősebb. A Tatárka-földön azon­ban én voltam az erősebb. Nagy erőfeszítéssel vagy húszméteres vezetéshez jutottam. Büszkén te­kintettem vissza a levágott búza­rendre, mint valami hős. Közben megpihentem. De hogy a szomszéd Sanyi észre ne vegye, a szusszan­­tást titokban csináltam. Elkezd­tem legénymódra kaszát fenni. Oda se néztem, csak fentem. — Csak azértis megmutatom — ez a gondolat berzenkedett bennem. Szinte dagadt a mellem. De ami­kor piros vér buggyant ki a ke­zemből, kissé megszelídültem. — Fiam! Ez még csak az első. . Hét vágás kell ahhoz, hogy valaki legény legyen — szólt édesapám, amikor észrevette az esetet. Majd zsebkendővel elszorította a sebe­met és kaszáltam tovább. . . * * * fó ét vágásos, kétéves kaszás voltam, amikor a Falurét-re küldtek füvet kaszálni. Újoncok heten voltunk. Termetre a leg­kisebb, szemre is a leggyöngébb voltam. Az „öregek” ennek elle­nére az élre küldtek. Hadd izzad­jak és a „kivágásért”, vagyis a kielözésért hadd fizessem a litert. — Tartsd be az ütemet! Nr csapkodj! Minden kivágás egy li­ter. Nem akarom a tinót rádfizet­ni — okosított s egyben figyel­me -tetett elindulásom előtt édes­apám. Ezek az útravalóul szolgáló I szavak kaszálás közben is ott то- | toszkáltak az agyamban. Egyszer­re kaszáltunk. Egyszerre suhantak a kaszák. . Édesapám kilencvenötös kaszájával jókat merítettem a dús fűből úgyhogy Smajda* Józsi bá­csi, a híres kaszás is lemaradt mö­göttem. . . Este boldogan mentem haza a „Falurétről” ■— olyan bol­dogságot éreztem bensőmben amit a világ összes kincséért sem ad­tam volna oda senkinek. Haza­menet a legények betértek a kocs­mába. Mi újoncok is megálltunk a kocsma előtt. — No. csak beljebb . . . bel­jebb! . ■ . itt is helyt kell állni, nemcsak a réten — mondották a legények. . . . Berzsi Jani bácsi kezdte a szertartást. Elmondta a verset. A legények felálltak az asztalok mel­lől és poharukat a magasba emel­ték. Valamennyi büszke, rátarti iegénu volt. Nagyot lélegzettem. . Mi lesz, ha megkérdezik? Hiszen még csak kétszer vágtam be a ke­zemet fenés közben. A legények nem kérdezték meg. Egyszeresük Berzsi Gyula rámnevetett én visz­­szamosolyogtam, s megvolt a ba­rátság. Fejemre öntött egy pohár bort. s mulattunk tovább. . . * * * yárra tél következett. A le­gények a fonóba jártak, de mi suhancok csak az ablak alatt leselkedtünk. — Hej. de jó lenne bent meg­melegedni ... a guzsalyfejet le­szedni és szájoncsókolni „Öt” — sóhajtoztunk. A nagy legények is csak a lányok arcát csókolják, de amikor „Őhozzá” kerül a sor — a guzsallyal való cívódás közben száj szájat -ér. Az ilyennek még mi is — ablak alatt állók — meg­­éreztük a tüzét . . . belevörösöd­­tünk. Ha ilyenkor kinyílt az ajtó — uccu neki! — elszaladtunk. Kis 'dő múlva azonban megjött újra a bátorságunk. Visszamerész­kedtünk, s meghúzódva a kapu mögül figyeltük a nagyokat, hogy számlálják a csillagokat. Bálba — mely szintén volt, csak ritkán — mentünk el. De a te­rembe csak a sötétség beállta után mentünk be, amikor már so­kan voltak. De amikor a zenészek letették a vonót — szünetet tar­tottak, — nem az asztalhoz ültünk a nagylegényekkel, hanem az ud­varra mentünk levegőzni. így ment ez sok bál alkalmával. Hét vágással, egy legényavatással, ha nem is voltunk még legények, de már a nagyok úgy ahogy megtűr­tek bennünket maguk között. Csupán a bálról való hazamenés­nél volt kis kellemetlenségünk. A fél legénység nem adott jogot ar­ra, hoqy „Őt”, a kedvest haza­kísérhessük. Л bálozásban akadtak olyan lányok — nem többen csak hárman — akik szívesebben tán­coltak velünk, mint a nagyokkal. A legények figyelembe se vették, hiszen már benőttünk. Csak a hi­vatalos szertartás hiányzott még. Egy ízben szintén bálban voltam barátaimmal. A zenészek egyik ropogós csárdást a másik után húzták. Sok volt egy kicsit, de jobban ment. mint a hét vágás. Szó ide, szó oda . . . jócskán be­­lemelegedtünk a táncba. Egyszer­esük azt vettük észre, hagy ki­csúszott lábunk alól a föld. A legények jeladására a zenekar prímása vonóval megverte hege­dűjét. . . A tánc megszakadt. He­tünket pedig a levegőbe dobtak. Nem estünk a földre, mert sok kéz várt ránk, hogy újra feldob­janak. . . Felcsaptak legénynek. Fejemre újra egy pohár bort öntöttek. Üj keresztapát választottam. És azóta, mint legény, bátran járhatok a fonóba és a bálba. „Őt”, a ked­vest sem kell faképnél hagynom, mint hétvágásos, egy legényövatá­­sos kóromban. * * * IVj a új vüágot élünk. Életünk, u tartalma szebb, nemesebb. De a néphagyomány, mely sok évtizeden keresztül apáról fiúra szállt — ma is él, népi törvénnyé, irattan törvénnyé vált. Hét vágás, két legényavatás kell ahhoz, hogy valaki legénnyé váljék. CSURILLÁ JÓZSEF

Next

/
Oldalképek
Tartalom