Szabad Földműves, 1950. július-december (1. évfolyam, 16-41. szám)

1950-11-12 / 35. szám

2 üuJkkáíbkimwm 1950. november 12. B. D. GREKOV: Csehsz ovákia és a Szovjetunió népeinek barátsága Az, aki meglátogatta a Szovjetúniót, jól tudja, milyen rokonszenvet érez a szovjet ember a csehszlovák nép iránt s mily örömmel kiséri figyelemmel a népi demokrata Csehszlovák Köztársa­ság sikereit az új élet, az igaz élet épí­tése terén. De azok, akik nem élvezhették a Lzsvjctúnió vendégszeretetét, sem ta­lálhatnak okot arra, hogy kételkedje­nek a szovjet emberek forró és Őszinte érzelmeiben, amelyeket Csehszlovákia népei iránt táplál. A két nép kölcsönös barátságát olyan óriási mennyiségű bizonyíték támaszt­ja alá, hogy egyenesen lehetetlenség azokat mind felsorolni, A Nagy Októberi Forradalom meg­teremtette az emberiség új érájának történelmi alapkövét, megvalósította a népek ősi vágyait, megmutatta a füg­getlenséghez vezető utat és az új, em­beribb és szociális alapokon felépülő kapcsolatok kiépítésének módját. A fasizmussal folytatott szörnyű há­ború egybe tömörítetté a békeszerető nemzeteket, megmutatta a világnak azok erejét és az egész világ egyszerű embereinek szimpátiáját feléjük fordí­totta még a kapitalista országokban is. S ma, amikor a háborús uszitók újabb és fokozottabb tevékenységével állunk szemben, amikor az egész világot bor­zalom fogja el, ezek az egyszerű embe­rek a népi demokratikus országokra és a Szovjetunióra azzal a reménnyel és hittel tekintenek, hogy éppen ezek az országok fogják minden erejükből tá­mogatni a béke védelmezőit, megmen­tik a békét és az egyszerű dolgozó em­ber feje felöl elhárítják az új háború veszedelmét, amely háború összehason­líthatatlanul gyilkosabfonak ígérkezik, mint amilyen az elmúlt második világ­háború volt. Mi, akik Prágában pontosan megha­tározott céllal és teljesen nyílt külde­téssel jöttünk, hogy még szorosabbra fűzzük az egységet a csehszlovák és a szovjet nép barátságának nagy jelszava, jegyében, egy pillanatra sem feledkez­hetünk meg arról a lidércnyomásról, amely az egész világ egyszerű emberei­nek szivét szorongatja. A mi népeink könnyen és örömtelje­sen szólhatnak a barátságról, mert kö­zös rokonszenvünknek már hosszú tör­ténete van. A csehszlovák és az orosz nemzet közötti gazdasági, politikai és kulturális együttműködés már régi időkben keletkezett. Oroszország az ábécéjét Cseh- és Morvaországból kapta. Onnan kapta a görög és latin könyvek első fordításait is. A csehek és morvák érdeklődéssel figyelték, mi történik Oroszországban és gyakori volt az eset, hogy ténylege­sen támogatták Oroszország küzdelmét nemzetibb kultúrája érdekében. Orosa* ország ugyanilyen módon rótta le hálá­ját. S az újabb, hozzánk már sokkalta kö­zelebbi időkben az orosz tudósok, mű­vészek és írók százai látogatták meg Prágát, megismerték Csehszlovákia hő­si történelmét, zenéjét, képzőművésze­tét és irodalmát. Nem kisebb azoknak a cseh kultúrmunkósoknak a száma, akik a régi Petrograd, Moszkva és más orosz városok falai között működtek, sőt gyakran Oroszországban maradtak életük végéig, beolvadva az orosz nép kebelébe. így például, Csajkovszkij prágai és Dveifák petrográdi tartózkodása, ahol mindkét nagy szláv zeneszerző óriási lelkesedéssel találkozott, távolról sem meríti ki a két nemzet közötti rokon­­szenv számos megnyilatkozását. Griboiedov, Gogol, Tolsztoj és Cse­­chov nevét a csehszlovák nép semmivel sem ismeri kevésbé, mint ahogy Dob­rovsky, Safarik, Niederie, Nápravník és Suk életművét az orosz nép ismeri. A cseh és szlovák szépirodalom a Szovjetunióban nagy népszerűségnek örvend. A Szovjetúnlóban mintegy százötven cseh és szlovák könyv fordí­tása került kiadásra. A cseh irodalom­ból a Szovjetunió népeinek nyelvére lefordított könyvek példányszéma már három millió körül mozog. Az orosz nyelven kívül ukrán, gruzin, azerbejd­­zsáni, jakut, lapp, litván, észt, finn és egyéb nyelvekre fordították le ezeket a könyveket. Á Szovjetunióban különösen nagy ( ketíveltségnek örvend Julius Fuélk élet­műve, amely tizenegy nyelven több mint félmilliós példányszámban jelent meg s ezen kívül Jaroslav Hafiek műve, amely hat nyelven jelent meg. Lenin és Sztálin zseniális művel az egész csehszlovák nép közkincsévé vál­tak. Azonban ehelyütt nem akarom és nem is tudom Oroszország, Illetve a Szovjetunió kapcsolatait Csehszlovákiá­val részletesebben taglalni. E néhány példával csak azt akartam érzékeltetni, hogy népeink között már régóta fennál­­lanak a legszlvélyesebb kapcsolatok, amelyek részben még abban az időkre esnek, a mikor úgy Oroszország mint Ausztria-Magyarország burzsoá-kormá­­nyaíval kellett megküzdeni a kapcsola­tok megteremtéséért. Ma már örökre megszűntek mindazok az akadályok, amelyek a közös bizalom és barátság megnyilvánulásának útját állják. Űj előfeltételek teremtődtek, né­peink még szorosabban kapcsolódnak egymáshoz, egy és ugyanazon magas cél felé közelednek. Közöttünk nincs sem­mi ok a viSszálykodásra, mert a népi demokrata államok megingathatatlanul állanak a nemzetek szabadságának és függetlenségének alapján. Építsük ki még szilárdabb kötelékein­ket és ezeket a kötelékeket nem tudják elszakítani a háborús uszító sem! (A szovjet küldöttség vezetőjének a Csehszlovákiai Szovjetbarátok Szövetsége prágai, kongresszusán elmondott beszédéből.) A Szovjetunió mezógazdaságá Négyszer több traktort, 3.8-szer több kambáint, négyszer több traktorekét, hatsz szór több traktorboronát kapott idén a szovjet mezvgazdaság, mi Hatalmas ünnepségek keretében emlékeztek meg a Szovjetunióban a Nagy Ok évfordulójáról. Hétfőn este a moszkvai Nagy Színházban ünnepi ülést tartottak, n a Szovjetunió minisztertanácsának helyettes elnöke, mondotta az ünnepi beszédet Szovjetúnió erejének növekedését, a háború utáni ötéves terv alapvető feladatainak megszilárdításáért vívott harc eredményeit. A Szovjetúnió belső fejlődésének törté nyin marsall kijelentette, hogy a szovjet szocialista állam úgy politikai, mint gazdi dúlt. Ma nincs a világon egyetlen burzsoá kormány sem, amelynek belső politikai gathatatlan volna, mint amilyen szilárd és megingathatatlan a szovjet kormány helys ről szólva, azt a Szovjetúnió fejlődésében új dicső szakasznak jelölte meg és a bü hogy az ötéves terv feladatait a Szovjetek állami sikeresen teljesítette. Bulganyin re tette az ötéves tervben elért eredményeket és ennek során a mezőgazdasági helyzeti mondotta: A mezőgazdaságbáh jelentős sikere­ket értünk el. A folyó évben a bruttó gabonatermés hótmilliárd hatszázmillió púd és a háborúelőtti 1940-es év szín­vonalát majdnem háromszázmillió púd­dal múlja felül. Ugyanakkor a bruttó búzatermés az 1940-es év termését há­romszáznegyvenmillió púddal múlja fe­lül. A bruttó gyapottermés az 1940, évi termést több mint negyven százalékkal múlja felül. Megnövekedett a cukorrépa termelé­si eredménye. Ebben az évben legalább huszonötmillió mé­termázsával nagyobb a cukorrépater­més, mint az 1940. évi. A talaj védő erdőültetvények létesí­téséről, valamint a füvesvetésforgó be­vezetéséről, továbbá a Szovjetúnió eu­rópai részének sztyeppés és erdősztyep­­pés körzeteiben létesítendő mestersé­ges tavak és vízgyüjtőmedencék építé­séről szóló, 1948-ban elfogadott terv sikeresen valósul meg. Két esztendő alatt egymillióháromszázezer hektárnyi Szlovákok és magyarok együtt építjük a szocializmust Hogy mit jelent nekünk a falvakon a Szovjetbarátok Szövetsége, hadd mondják arról egy pár esetet. Mi, a királyhelmeci járás dolgozói, akik együtt­élünk magyarok és szlovákok, péb>t veszünk a hatalmas Szovjetúnió dolgo­­zó'tól és az ő példájuk szerint igyekszünk dolgozni úgy kulturális téren, mint a nrndennapi életben. Példát veszünk a nagy Szovjetúniótól, ahol több mint hatvan nemzetiség dolgozik együtt a szocializmusban a legszorosabb megértés­­k n cs így akarunk mi is dolgozni a szocializmus felépítésén hazánkban. Közö­sen szervezzük az ünnepélyeket, a kultúrelőadásokat és együtt építjük az Egy­séges Földműves Szövetkezetünket — szovjet mintára. Nagy segítségünkre vannak ezen munkánkban a Szovjetunióban járt földműveseink, akiknek mód­jukban vc.lt me^vőzödnlök azokról az eredményekről, melyeket a szovjet kol­­hezisták értek el. Mi is az ő mintájuk szerint építjük — szlovákok és magya­rok — az Egységes Földműves Szövetkezeteinket, hogy kis- és középgazdáin­­ket megszabadítsuk az eddig végzett embertelen nehéz munkától, hogy bol­dogabb. sze’ b életet teremtsünk falvainkon az Egységes Földműves Szövetke­zeteink által. Biztos utat mutatnak ezen munkánkban a szovjet kolhozok, amelyek már hosszú évekre kiterjedő gazdag tapasztalatokkal rendelkeznek. így akarjuk mi STovieP'avát k^ncsblatglnkat tovább és tovább elmélyíteni és nagy vezéreink, és Sztálin elvtársak, vezetése alatt építeni a szocializmust és védeni a békét. CAP ISTVÁN, Lelesz. területen létesültek erdőültetvények, az említett körzetek kolhozaiban és szov­­hozaiban többezer mesterséges tó és víz­­gyüjtőmedence épült. Ez év augusztusában fontos határo­zatot hoztunk, amly szerint több mint négymiljióháromszázezer hektárnyi területen új öntözési rend­szerre térünk át. Az új öntözési rendszer ideiglenes ön­tözőcsatornák építését irányozza elő az állandóak helyett, amelyek megnehezí­tették a földművelés modem gépi tech­nikájának alkalmazását. Az iij öntözési rendszer ezzel lehetővé teszi az öntözött területek méreteinek növelését, vala­mint a munka termelékenységének je­lentékeny emelését az öntözéses föld­művelésben. A folyó évben a Párt és a kormány erőfeszítései a mezőgazdaság területén mutatkozó központi feladat megoldásá­ra — az állattenyésztésnek minden mó­don való fejlesztésére — irányulnak. A kolhozok és szovhozok a társadalmasí­­tott haszonállattenyésztésük háromesz­tendős fejlesztési tervét teljesítve jelen­tékenyen növelték az állatállományt és annak hozamát. Állattenyésztésünk a háború idején erősen szenvedett. Az ország legfontosabb állattenyésztési körzeteiben, Ukrajnában, Észak-Kau­­kázusban, Bjelorusziában, a Központi- Feketeföld vidékén, az állatállomány a keletre áttelepített, vagy a lakosság ál­tal elrejtett csekély rész kivételével teljesen megsemmisült. Szenvedett a hábonx idején az állattenyésztés az or­szág más körzeteiben is. Ennek ellenére a társadalmi tulajdonban lévő haszcnállattenyésztés háborúelőtti színvonalát nemcsak teljesen helyre­állítottuk, hanem ezt a színvonalat jelentékeny mértékben felül is múl­tuk. A szarvasmarhaállomány a kolhozok­ban ma harmincnyolc százalékkal, a juh- és kecskeállomány hatvanöt szá­zalékkal, a sertésállomány ötvenöt szá­zalékkal nagyobb, mint a háború előtt. A kolhozok és szovhozok jelentékenyen növelték a tenyészállatállományt. A kolhozokban és szovhozokban na­gy jól la| ab m lé sí: m m lé a re f te 5 n; 3 éj m í , X C V v/w M —----------r ___ t nyújt a kolhozoknak, a szovhozoknak és a mezőgazdasági gépállomásoknak. A mezőgazdaságot nagy mennyiségben látják el mindenféle gépi felszereléssel. Traktor- és mezőgazdasági gépgyárain­két a háború idején lerombolták; ma már helyreállították őket és az újonnan épített üzemekkel együtt az idén a mezőgazdaságnak négyszer több traktort (tizenöt lóerősre átszá­mítva), háromegész nyolctizedszer több kombájnt, négyszer több trak­torekét, majdnem hatszor több trak­torvetőgépet és traktorboronából több mint háromszor többet adnak, mint 1940-ben. A vegyiipar egyre növekvő mértékben látja el a mezőgazdaságot műtrágyával. A folyó évben a mezőgazdaság foszfor-, káli- és nitrogénműtrágyából majdnem kétszer többet kap, mint 1940-ben. Az élenjáró technikával felszerelt nagyüzemű kollektív gazdaság vezetése megköveteli a kolhoztermelés gazdaság­tanának, valamint az agrotechnika és a gépesítés alapjainak ismeretét. A kol­hoztagok közül nagyszerű szervezők, a mezőgazdaság vezetői és mesterei ke­rültek kh Ezzel azonban nem szabad megelégednünk. Ezért a Párt és a kor­mány feladatául tűzi ki a kolhoz-káde­rek további megerősítését és a tudo­mány, valamint a mezőgazdaság élenjá­ró tapasztalatainak bevezetését a kolho­zok termelésébe és a gép- és traktorál­lomások munkájának gyakorlatába.

Next

/
Oldalképek
Tartalom