Gróf Széchenyi Béla keletázsiai utjának tudományos eredménye, 1877-1880. 2. köt. Budapest, Kilián, 1890-1897. 3 kötetben / Sz.Zs. 1411/2
ELSŐ RÉSZ - NEGYEDIK SZAKASZ. Tamul (dravida) tanulmányok - SZÓTÁRI RÉSZ
Szótár. 335 vályog (váj-og, vál-og). Tam. alakk-ar (marne, terre grasse, cf. alei-, valávn-, méler, mélanger : aleinda séru, argile humeetée, detrempée, cf. mong. bal-cik Koth). vám (rész, fizetés : vám-ol), cf. tam. pannu (taxe impót, douane, tribut, rente tkp. X' pan (van. van. 10.). Ezért a vám is lehet az árya tiz-ed szó régi mása a van (10. hat-van) szóból s így a perzsa vám (kölcsön) szóra nincs szükség, vánk-os (szlávosan párna, cf. or. perina, lit de plumes \peró, plume), cf. tam. vángu (bank, siége) és magy. ponk, pánk (domb, dombos), ván-szor-og (s-inylődik, fonnyad, cf. tam. vendu- se sécher, se dessécher). vány-ol, banny-ol. Tam. pannu- (pann-al: «étre préssé, foulé» ; carder le coton avec les doigts etc.). vá-pa (nom. v. j/vá-g), cf. láp. vár (vár-os, vár-as |j úr pl. kereszt-úr). Tam. úr (bourg, vilié, village, pays, contrée || halo, cercle : a tamul-féle népek földjén igen sok vár- és város-név végzete. Hasonló hangtani átmenet tam. o/i (lumiére) és véli (völi, clarté). vár- (vár-a-koz-ik : vár-i pl. vári Péter stb.). Tam. pár'- (regarder, voir, observer, faire attention, examiner, avoir l'intention: párttu-kollu- «attendre» var-a p-pár'-, attendre), cf. mong. bara-la- (besuchen, schauen — tam. pár'- visiter, honorer etc. pár-i , patrouille, garde), vásár (vásár-ol). A perzsa, pázár , mong. basar (bourg, ville) szók társa, vás-ik (kopik) az ás-, ige középalakja, t vászon (vászon-cseléd). A tam. vasanam toile, habit ser. vasana, vestis y vas- sibi induere) közelebbi mint az orosz stb. visS011, gör. byss-os, cf. mong. bös t.-tat. bez. váz (vász || véz-na). Tam. váttam (desséchement, maigreur etc. váttalei, vállálei, homme maigre, décharné fvádu-, se dessécher, dépérir, maigrir etc.). ve vá) ved- (= väd-, ved-l-ik, cf. vet-kez-ik s igy a vet ige mellékalakjából való, valamint a tam. vid-ei se déjoindre, se fendre, se crevasser, se séparer ige is a vidu-, jeter, ige középalakja, cf. fes-l-ik). vej (= váy = ? vev-ő, vő ? cf. tam. vayav-an, ami, amant, chef, pere, fils y vayavu, désir, amour, affection), velő (= välö: agy- csont-velő). Tam. mulei (cervelle, moelle, substance médullaire) mellett a kann, med-ulu (brain, Gehirn) a ser. med-as (medulla) szóhoz közeledik, csak hogy a ser. mid pinguem, adiposum esse) gyök aligha áll, mert a lat. cere-brum első része caput (ser. cira, ciras perzsa ser) jelentésű ; s így a kann. med a tam. ma-n-dei, cráne /2-ezett) szóból és ulu (bel, pars interior) van összetéve s így a velő is a bel. vem-he (vemhed-ik, vem-h-es). A «ha akarom vemhes, ha akarom nem vemhes» közmondás szerint a szó eredetileg csak «terhességet» (fétus) jelentett, mert csitkó jelentés mellett a közmondásnak nincs értelme, csitkós-ra nem foghatni az ellenkezőt, hanem igen a hasas, csitkózni akaróra. Ezért a vembe a bimb-ó szóval rokon gyökü. vendég (— ván-d-cg: vendég-ség). Lehet, hogy jö-vendek helyett áll, de akkor közelebb áll a tam. va-nda (celui qui est venu) részesülő. A tam. vir-undu (festin, banquet : hóte, convive, nouveauté, chose nouvelle : virund-an, hóte, nouveau venu), a varu- (venir) gyök elfacsarított alakjának látszik, hogy a varundu igétől meg legyen különböztetve, venner-ék (rég. részegítő ital). A M. Ny. N. szótára a virics szóra akarja vinni, de közelebb áll a tam. vennír (eau chaude) összetett szó hév-nyir-ok (hevítő ny.) értelemben. I. ver- (= vár: vere-ked-ik || ver-s-eny). Tam. i. 'aV-ci- (frapper, battre, tambouriner, souffleter, enfoncer, clouer etc.), 2. máVu- (fouetter, donner une rossée etc.) ; 3. marin-, marlukku- (frapper, battre etc.); 4. 'eV-i- (1. jeter, lancer, 2. frapper, fouetter, 3. couper, tuer, cf. man. hire- dreschen). A man .fori- (schlagen...), t.-tat. ur-, wur-, or- id. a pör-öly alakhoz közelebbiek.