Hőnig István: Vadászati műszótár / Budapest, Országos Magyar Vadászati Védegylet, 1889. / Sz.Zs. 1729

II. RÉSZ. - Magyar-német és német-magyar vadászati-müszótár.

131 Schleifen — das, köszörülés. Schlegel comb. Schleppe vonszalék. Sehlingen aggató, hurok. Sehloss a medence zárcsontja ; a puska szerszáma ; Schlosstritt alomcsapa. Schmälen béget. Schinalreh őz-üsző; Schmal­tier szarvas-üsző. Scliinalsclmss keszeglövés. Sclimalzrölire zsirgödör. Scluneissen kifrecscsenteni. Schnalle hüvely. Schnarre léprigó, gyöngye vő húros. Schnauft fúj az emse. Schneehaube fedeles háló. Schneereif kereplye. Schneider g.venge szarvas. Schneidet durch keresztülha­rapja magát (a farkas, a borz, a vidra) a hálóból. Schneller rögtönző. Schnepfenstrich szalonkahuzás. Schneusse rigófogó-ösvénv. Schnüren a róka járása. Schonzeit óvás-idény. Schrank, das Schränken ke­resztezés ; schränkt keresztez. Schrecken bakog. Schreien barcázni. Schürze hüvelyszőr. Schusschen lövéstől riadó em­ber, eb ; S.-geld lövés-dij ; S.-haar sebszőr ; S.-zeichen jelzés. Schütte disznó-etető. Schwanenhals hattyúnyak, berlini csapóvas. Schwanz a hód farka; kor­mány. Schwärmen a vizsla össze­vissza keres. Schwarte borz és vaddisznó bőre. Schwarzwild,tréfásan: Schivarz­kittél, serte vad. erdei. Schwein vadkan. Schweiss vér; S.-hett véres alom v. fekvés ; schiveissen vérzik; Schweisshund véreb. Schwingen szárny; Schioing­federn szárnytollak, nagy evező­tollak. Seller a sólyom, az apró vad szeme. Selbst fang vaddisznófogó ; S.­schuss a vad forgójára alkalmazott puska, mely a kifeszített sodrony érintésére elsül. Setzen elleni, malacozni. Setzer a golyós puska töltő­vesszeje. Sichern neszelni. Sicherung biztonsági rovás. Sitze ! ülj le ! Sitzt im Kessel kotorékában ül a borz ; sitzt im Lager vacokhan lapul a nyúl. Solofänger egyes agár. Soinmerhaar nyári szőr. Sommerstand a vad nvári tar­tózkodási helye. Spiegel hold, tükör. Spiel a fajdfélék és a fácán kor­mánya. Spielhahn nyirfajdkakas. Spiesser csapos; Spiesshock csa­pos (őzbak). Spiessen, gespisst piszeg a császármadár (dürgéskor). Spitz ( von vom, von hinten) szügygyel vagy farral áll a vad. Sprengen szétverni. Sprung őzek csapatja. Spur az apróvad és a kisebb szőrmés ragadozók nyoma. Stand állás; hat seinen Stand. a fővad tartózkodási helye. Standarte farkas, róka farka. Standbauin beszálló fa ; St.­hauer ösvény vágó ; — St.-ivild ál­landó vad. Ständer a szárnyasvad lábszára. 6*

Next

/
Oldalképek
Tartalom