Forgách Sándor: Magyar-német, német-magyar vadászműszótár és magyarázata / írta egy öreg vadász. Budapest, Athenaeum, 1875. / Sz.Zs. 1489

Német-magyar vadász-szótár

Rüssel — 108 — Scliiessen Rüssel — vadserlés ormá-1 Ruthe — ebek, dúvadak nya. farka. Ruthe, Wedel, Pinsel. I rutschen — elcsellen a nyúl. Sackgarn — háló neme. Salzlecke — nyalató. Salzlecke frischen, schlagen — nyálatót vetni. Satzhase — nőstény nyúl. Satzzeit — fiadzás ideje. Saufang — disznófogda. Sau — általában sertevad. Saufinder — kanászó eb. Sauloch, Fettloch. Schäcker — elöcsahos rosz kopó. Schaft — fegyver agya. Schale—fövad, rötvad, ser­tevad körmei. scharf — bátor a tacskó. Schaar — seregben jár lúd, re'cze. scharf gereckt — hegyezve fülét neszel a nagyvad. scharf laden — golyóra, gö­becsre tölteni. scharf schiessen — öl, élesen hordó fegyver. Schaufeln — jávor és dám lapátjai. Schaufler — jávor és dám la­pátos 4-dik évében. Scheibe, Spiegel. Scheide — hímeknél a nemző tag toka. Scheide — az ünÖknél a sze­mérem nyílása. schellen — csörtet a szökő jávor. scherzen — agancscsal földet turkálni. Scheuche — vad riasztására készült váz a mezőben, réte­ken. Scheusal — mozgékony ijesz­tő. Scbiessen — lőni. Schiessen am Spiegel — far után lőni. Scbiessen im Fluge — rep­tében. Scbiessen im Lager — fek­tében. Scbiessen aufs Geradewohl — gondolomra.

Next

/
Oldalképek
Tartalom