Forgách Sándor: Magyar-német, német-magyar vadászműszótár és magyarázata / írta egy öreg vadász. Budapest, Athenaeum, 1875. / Sz.Zs. 1489
Német-magyar vadász-szótár
Rüssel — 108 — Scliiessen Rüssel — vadserlés ormá-1 Ruthe — ebek, dúvadak nya. farka. Ruthe, Wedel, Pinsel. I rutschen — elcsellen a nyúl. Sackgarn — háló neme. Salzlecke — nyalató. Salzlecke frischen, schlagen — nyálatót vetni. Satzhase — nőstény nyúl. Satzzeit — fiadzás ideje. Saufang — disznófogda. Sau — általában sertevad. Saufinder — kanászó eb. Sauloch, Fettloch. Schäcker — elöcsahos rosz kopó. Schaft — fegyver agya. Schale—fövad, rötvad, sertevad körmei. scharf — bátor a tacskó. Schaar — seregben jár lúd, re'cze. scharf gereckt — hegyezve fülét neszel a nagyvad. scharf laden — golyóra, göbecsre tölteni. scharf schiessen — öl, élesen hordó fegyver. Schaufeln — jávor és dám lapátjai. Schaufler — jávor és dám lapátos 4-dik évében. Scheibe, Spiegel. Scheide — hímeknél a nemző tag toka. Scheide — az ünÖknél a szemérem nyílása. schellen — csörtet a szökő jávor. scherzen — agancscsal földet turkálni. Scheuche — vad riasztására készült váz a mezőben, réteken. Scheusal — mozgékony ijesztő. Scbiessen — lőni. Schiessen am Spiegel — far után lőni. Scbiessen im Fluge — reptében. Scbiessen im Lager — fektében. Scbiessen aufs Geradewohl — gondolomra.