Forgách Sándor: Magyar-német, német-magyar vadászműszótár és magyarázata / írta egy öreg vadász. Budapest, Athenaeum, 1875. / Sz.Zs. 1489
Német-magyar vadász-szótár
Leimruthen — 104 — Melden sich nya, melyen léppel fogatik apró 8zárny as. Leimruthen — lépveszszök. Leine — füzér, póráz. Leithund — vezeték eb. Leitgeiss — őrszem. Lerchengarn — pacsirta fogásra készült liáló. lichte Bestände — vigályos pagonyok. Lichter — fö-, röt-, dámvad szeme. Lichter brennen — villog a farkas és hiúz szeme. Lichtung — vigályos. liegen — fekszik a meglőtt rőtvad, jól fékszik arcéhoz a fegyver, hever a sertevad, ott fekszenek a szárnyasok. Lockpfeife — csalsíp. Löffel — nyúlfélék fülei. losbinden — pórázról elbocsát ni ebet. losbrechen — sűrűből kitörő fövad. losschlagen — sertevad elveri az ebet. kiküzdötte magát. Löffelgans — kanálos gém. Losung — szőrmések hullatéka. Luchs — hiúz. Luchs trabet — üget a hiúz. Luder — csaldőg. Luderhütte — dögkunyhó. Lunte — vitorla. M. Mahlbaum — mázfa, mélyhez a dagonyázott serlés dörgölödzik. mahlen — mázol a vadsertés. mahnen — iizekedésben ejtett sipitás (fövadnál csak). Manderl machen, — ágaskodik a nyúl. Marcassin — vadmalacz. Marder — nyest. markiren — jelez a vizsla. matter Schuss — gyenge lövés. mäuseln — egerészni, bogarászni szokott róka, macska, ölyv. Mause — lohosodás idénye. mausern — vedleni, lohosodni. Meisenfang — czinege fogás. melden sich — sokféle vad-