Alvinczy Sándor: A Szaharában , útirajzok és tanulmányok / Budapest, Franklin, [1890]. / Sz.Zs. 1473

I. Az arabs czivilizáczió

AZ ARABS CZ1VILIZÁCZJÓ. Favé, Le Bon, Andres, Reinaud, Casiri, Letournau, Qnatremére, Pelissier, Remusat. A történetírás már a YIII-ik században nagy kifej­lődést nyert s a X-ik század óta kedvencz tanulmányát képezte az araboknak. Tabari és Hamza voltak az elsők, leik egyetemes világtörténetet irtak, melyek latinra for­dítva, századokon át lettek használva a később keletke­zett felsőbb keresztény iskolákban. Egyáltalában nagy tökélyre emelték a történeti irályt s egyszerűség, kere­setlen eleganczia és szerkezetbeli ügyesség tekintetében Caesarral hasonlíthatók össze legjobban. Legnagyobb történészük Ibn Khaldun volt, ki a történelem és poli­tika hasznos tanulmányozásához egy több kötetnyi beve­zetést irt, melylyel megalkotott egy uj irodalmi genret: a bölcselkedő történelmet. Voltairet gondoltuk eddig első úttörőnek e genre-ben, melyben az események az emberiség erkölcsi rendeltetésével hozatnak viszonyí­tásba és a szerint nyernek méltatást s ime hogy Qnatre­mére lefordította francziára Ibn Khaldunnak műveit, a XVIII-ik századbeli filozofiai irány egy sokat dicsőített uj hangja az arabs czivilizáczió egy viszhangjává van redukálva. Nem lehetetlen, hogy latin nyelven írt jegy­zetek, a milyeneket arabs egyetemeken tanuló ifjak szok­tak volt készíteni, kiválóbb írók müveiből és a mily kivonatos jegyzetek nagy számban lappanganak a fran­czia és német könyvtárakban, adhatták Yoltairenek az eszmét ülozofiai világtörténelmének megírására, egyúttal forrásul is szolgálva neki. A franczia tudományos aka­démia megbízásából Reinaud sok szerencsés fölfedezést tett s több történelmi művet fordított francziára; Pelis­sier és Rémusat lefordították Ben-Abil-Raini-nek «Af­rika történeimé»-t, Qnatremére Makrizinek «Egyptom történetét» stb., melyek valódi kincsbányákat képeznek A Szaharában.

Next

/
Oldalképek
Tartalom