St. Louis és Vidéke, 1966 (54. évfolyam, 1-26. szám)

1966-12-30 / 26. szám

2 1966. DECEMBER 30. ST. LOUIS ÉS VIDÉKE ¥ ST. LOUIS ÉS VIDÉKE ST. LOUIS AND VICINITY Hungarian Newspaper, published every other Friday Megjelenik minden második pénteken DR. LOUIS B. DÉNES Editor and Publisher All correspendence, change of address, subscriptions etc. should be sent to: — Minden levelezés, címváltozás-jelentés, előfizetés stb. a követ­kező címre küldendő: 1016 MOORLANDS DRIVE — ST. LOUIS, MO. 63117 — MI 7-6582 Subscription rates in the USA for x/i year $3.00, for 1 year $6.00 Előfizetés az Egyesült Államokban x/% évre $3.00, 1 évre $6.00 Foreign Countries — Külföldre egy évre $7.50 Second Class Postage Paid at St. Louis, Mo. BÜCSÜ WALT DISNEYTÖL Képzőművésznek készült. Az is lett. De olyan, aki „nem középis­kolás fokon” népeket tanított mo­solyogni. Holott „oly korban élt (ö is) a földön”, amikor nagyon ne­héz volt egyáltalán élve maradni, de különösen emberré, sőt művész­­szé válni; amikor foggal-körömmel, pisztollyal és főleg dollárral dúsan fölfegyverzett és semmitől vissza nem riadó lények teremtették meg a ma is élő amerikai filmművészet beszélni tudó platinaszőke és örök­ké mosolygós ős-világát. Walt Disney az első világhábo­rúban a francia fronton vöröske­resztes mentőkocsit vezetett. Úgy érzem, ez egész életére érvényes hasonlat. Menteni próbált (de so­­ha nem ölni) ott, ahol ez életve­szélyes volt. És közben figyelt. A háború után először úgynevezett „cartoonokat” rajzolt, majd Los Angelesben Roy fivérével, a fotós­sal megkezdte a mesefilmek készí­tését. Eredetisége abból állt, hogy minden figurát rengeteg fázisrajz­zal alkotott és természet után rendkívüli rajzkészséggel tudta fi­gurái arckifejezését megváltoztat­ni. Emberi és állati vonásokat úgy varázsolt egybe, ahogy ez képző­­művészetben még talán senkinek sem sikerült, s a valóságban is csak a természet erőinek. Arány­lag hamar fedezték fel csodálatos megjelenítő tehetségét, melynek egyik meglepő tulajdonsága, hogy tetszetős és közérthető, ugyanak­kor amikor mélységesen eredeti. Higyjék el a mai fiatalok, ponto­san attól vált ennyire közkinccsé KÁVÉ, KAKAÓ, TEA, SZÖVET, VÁSZON GY AP JUFONÁL, V A ifi Ifi Ej ÍN 1 Ej 0 CIPÓ, ÉPÍTŐANYAG, KERÉKPÁR, RÁDIÓ, HÁZTARTÁSÉ ÉS IPARCIKKEK RENDELHETŐK MAGYARORSZÁG ÉS CSEHSZLOVÁKIA területén élő címzettek részére. A csehszlovákiai TUZEX csomagok teljesen különböznek a magyar IKKA csomagtól. MINDENFÉLE GYÓGYSZEREK IS RENDELHETŐK (ÁRJEGYZÉKET KÍVÁNATRA K Ü L D Ü NK) U. S. RELIEF PARCEL SERVICE, INC. PHONE: LEhigh 5-3535 — 245 EAST 80th STREET, NEW YORK 21, N. Y. BRACK MIKLÓS, igazgató UJ CÍM BEJÁRAT a 2nd AVE-röl Disney művészete, mert egykor va­lóban eredeti volt és nagyon kife­jezte a maga korát. Walt Disney, nemcsak művész volt, hanem filozófus is. Hatása ez idő szerint még lemérhetetlen. Kö­zelhozta Amerikához Európa me­sevilágát, Andersentől a Grimm­­testvérekig. Varázsló volt. És remélni sze­retnénk, hogy meg fog történni ve­le a fordított csoda, mint ami a nagy mesemondókkal általában történni szokott; hogy a gyerme­kek után a felnőttek is megtudják mekkora varázsló volt igazán. F. Ä. SEBOK TRAVEL SERVICE, II.. MAGYAR UTAZÁSI IRODA DR. FIEDLER KÁLMÁN, OFFICE MANAGER 561 DIVERSEY, CHICAGO, ILLINOIS 60614 MÁR $375-ÉRT UTAZHAT ODA-VISSZA, EURÓPÁBA Bárhova, bárhonnan, bárhogyan utazik, egész éven át a legolcsóbb utazást biztosítjuk, ha időben kéri foglalásait. A hivatalos árakon felül semmiféle külön költség nincsen, győződjék meg, kérjen árajánlatot. Látogató-, kivándorlási ügyekben szakértők vagyunk. 24 havi részlet­­fizetés lehetséges. Minden utazási, IKKA és más csomagküldési ügyben forduljon képviselőnkhöz: DR. ACSAY DÉNES, 5535 ALCOTT AVENUE, ST. LOUIS, MO. 63120 — PHONE: EV 2-5222 Ravasz László: A SZÉKELY LELEK Tíz esztendő óta sokat foglalkoztat minket ez a kérdés: van-e erdélyi lélek, és ha van, milyen? A ^székely más, mint a magyar; nem úgy, mintha ide­gen volna tőle, vagy kívül esnék rajta, hanem úgy hogy a magyarság fogalmán belül különös és egyéni tulajdonságok szövedéke a székelység. Még azt sem lehet mondani, hogy az erdélyi és a székely lélek azonos. Nemcsak azért, mert az erdélyiség több, mint a magyarság, hiszen ott más nemzetiségek, műveltségek és történelmek is vannak; hanem azért is, mert az erdélyi magyarság maga is kétféle sors és kétféle lélek: egyik a vármegyei magyarság, másik a székelység. A Székelyföld különálló földrajzi fogalom. Azt a népet jelenti, amely a régi Székek területén: Udvar­hely, Háromszék, Maros-Torda, Torda-Aranyos, Kis- és Nagyküküllő és Csík vármegye területén, e vár­megyék egy részében élt, politikai és néprajzi ösz­­szefüggésekben. Rajtuk kívül Erdélyben nincs is na­­gyobbtömegü magyar, az egy Kalotaszeget leszá­mítva, s rajtuk kívül a székely mindenütt diaspora és sehol sem ország. A székely lelki alkatot négy különböző tényből tudjuk megérteni. Először abból, hogy a székelység különös és egy­séges eredetű nép. Nem az én hivatásom, hogy a székelyek eredetéről részletesebben szóljak, és e vi­tás kérdésre feleletet adjak; minket itt most csak annyi érdekel, hogy a székelység mindenképpen kö­zös eredetű nép. Akár a mondának van igaza, mely szerint a székelyek Attila hunjainak itt maradt töre­déke; akár az újabb elméletek közül annak, amely a székelységet foglalkozásnak tartja, és a Gyepűn túli szervezett határőrségből származtatja; akár annak a felfogásnak, amely a nyolcadik honfoglaláskori törzs töredékét, vagy pedig későbbi népvándorlási hullám maradékát látja benne; tény az, hogy a szé­kelyek egységes településből származtak, és törté­nelmük kezdetén a vér és a hely, a történelemnek ez a két nagy tényezője már megkezdte rajtok lé­­lekformálő munkáját. Ez benne van a székelység öntudatában, kifejezésre jutott alkotmányos életé­ben, s kezdettől fogva mindig élet- és sorsközösség­képpen jelentkezett. Második jegy az, hogy a székelység kezdettől fog­va különálló és egységes társadalmat alkotott. A ma­gyar társadalomtörténetben óriási átalakulások men­tek végbe, de a székely társadalomban alig tapasz­talható ilyes változás. A honfoglaló magyarok lete­lepedtek és fenntartották a maguk törzsszerkezetét, s ennek keretei között katonáskodtak és politizál­tak, a meghódított helyi lakók vagy magukkal hur­colt hadifoglyok földmívelő és iparűző munkát vé­geztek, és uraikat kiszolgálták. A magyar úr és a jobbágy nagy különbsége és ellentéte már innen ered. Közben a királyi hatalom folytonosan terjesz­kedett, a törzsek által meg nem szállott területeket elfoglalta, azokon berendezkedett, várakat és váro­sokat épített, földmívelést és őstermelést kezdett, nyugatról idegen népeket telepített le, kései keletről támadó rokonnépeket megvert és civilizált. A királyi hatalom növekedésével lassankint a hűbéri rendszer alakult ki, amelynek értelmében minden föld a szu­veréné, és azt katonai és politikai szolgálatok ellené­ben kapja a hűbéres. A városokban pedig egy új, kiváló népelem, a mívelt és gazdag polgárság vette át a vezetést. Mindez a székelyföldön ismeretlen folyamat. Ott még megmaradt a törzsszerkezet, mert a föld és a vagyon nemzetségeké volt, s későn lassan aprő­­sodott el a magántulajdon elve szerint. Jobbágy nem lehetett közöttük, mert mind egyformák voltak, de felibük sem kerekedhetett hűbérúr, vagy földesúr, csak az utolsó időben, midőn Habsburg kézre jutot­tak. Minden székely születésénél fogva nemes és az una eademque nobilitas-hoz tartozik. A nemzetség­­fök kormányozták és lustrálták a népet, és fölöttük székenként a föhatalmat a közülük való comes vagy királybíró gyakorolta. Ebből már két dolgot megál­lapíthatunk. Először azt, hogy a székely társadalom kifelé arisztokratikus, mert mindenkinek nemesi jo­gok járnak ki, mihelyt átlép a vármegyére. Befele demokratikus, mert mindenki egyforma, csak gaz^' dasági és szolgálatbeli különbség lehet közöttiittBKi Autonomikus ez a társadalom, mert közigazgatását*^ önmaga bonyolítja le, az erre következő nemzetség­­fők vagy pedig szabadon választott tisztek által. A másik dolog pedig az, hogy az egész székely társa­dalmat valami familiáritás jellemzi, amely atyafinak tart mindenkit, és ez a megfelelő érintkezési formák­ban kifejezésre is jut. Miután elég nagy számmal voltak arra, hogy egymástól az egyes nemzetségek távol essenek, hiszen a csíkmegyei székely keveset érintkezhetett az aranyosszékivel, vagy pedig a kü­­küllömentiek a kézdii székbeliekkel, természetes, hogy szokásban, tájszólásban, viseletben nagyobb egységek alakultak ki a székelységböl. Meglehetősen szétosztotta őket az, hogy három vallásfelekezethez csatlakoztak, a római katolikushoz, a reformátushoz és az unitáriushoz. Más vallásfelekezetű székely nincs. A felekezetek is területekhez igazodnak, de azért a közöttük fennálló érintkezés azt eredményez­te, hogy a valláskülönbség elválasztó ereje a nemzeti egység összetartó erejével szemben érvényesülni nem tudott. Harmadik különleges vonás az életmód gazdasági és történelmi adottsága. Mindenekfelett katona-nép volt, s ezért háborúra állandóan kész. Olyan helyen is lakott, ahol örökösen dúlt a harc kelet és nyugat között. Szeretett felfele húzódni, magasabb vidékek­re, s a völgyben csak békésebb időkben rendezke­dett be. Főfoglalkozásuk a katonáskodáson kívül a földmívelés volt, amelyben nemcsak a férfiak, ha­nem az asszonyok is részt vettek, főképpen azért, mert a férfiaknak sokszor kellett hadba szállaniok. Földmívelésük nem rendezkedett be tömegtermelés­re. Éppen annyira mívelte a gyümölcstermesztést, mint a szemtermelést, s miután nagyon változatos volt a földje, változatos volt a gazdasága is. Arra törekedett, hogy minden a háztól teljék ki, és min­denből lehessen pénzt csinálni. Az egyes háztartá­sok változatosságát kevéshelyt lehet úgy látni, mint a székelyeknél. A nagyobb gazdának van búzája, bora, gyümölcse, méze, fája a maga erdejéből, nádja, hala a folyóból, sója, ásványvíz-forrása, fenn a ha­vasokon juha, sajtkészítő bácsa és a nagy közlegelő­kön tetemes állatállománya. E mellett a székelynek rendkívül fejlett technikai érzéke volt. Nem tudom miért: életmódja és gazda­sági helyzete miatt, vagy lelkialkata folytán minden vérbeli székely ezermester. A suta székely kakuk­­ivadék. Különben is minden szükségletét a háziipar látott el, mert más ipar nem volt, vagy ha volt, a közeli német városokban virult, s a székely mindig vékonypénzű nép volt. Ruházatáról, szerszámairól, házáról, fegyvereiről maga gondoskodott, és e téren leleményesség és ihlettség jellemzi. Nem rege az, hogy mikor az első vonat a hetvenes években Szé­­kelykocsárdon átment, Makfalváról legyalogolt egy székely, és alaposan szemügyre vette az egész ma­sinát. Hazamenvén otthon bicskával kifaragta a gőz­mozdonyt, a vasúti síneket és kocsikat, s a maga gyönyörűségére szérüskertjében körbejáratta az új találmányt. Technikai érzéke azzal is különösen fej­lődött, hogy a népesség aránylagos nagysága miatt, az a föld, amelyet míveltek, őket eltartani nem tud­ta, s így egy másféle termelésre kényszerültek. Kü­lönös műszaki képességüknél fogva, mint kivándor­lók, Romániában magasszínvonalú iparos osztályt tudtak alkotni. Negyedik tényező volt a székely sors. Mindig koc­kázott velük a világtörténelem. Mindig harcban ál­lottak, üldözöttek és védekezők voltak. A nagy kö­zösségtől, amelyben éltek, sohasem nyertek, hanem mindig ök adtak. Bármely impérium parancsolt fe­lettük, az nekik csak vér, könny és veríték-adót je­lentett. Őket sohasem védte senki, őket mindig ma­gukra hagyták, s mindig megfeledkeztek róluk ad­dig, amíg ismét szükség lett reájuk. Hatalom soha­sem támogatta, mindig kihasználta és mindig belő­lük élt. A székelyben az a gondolat fejlődött ki, hogy az ő nemzeti társadalma a tulajdonképpeni állam, és az állam egy idegen impérium, amelyet tőlük el­szakadt atyafiak képviselnek és gyakorolnak, ren­desen azzal, hogy dolgaikba beleavatkozzanak, azt a közigazgatás címe alatt elrontják, és nekik felesle­ges költségeket okoznak. Ezért mindegyre felkere­kedett, megcsinálta a maga országgyűlését, ahol fe­jedelemmel, királyi biztossal mint másik féllel tár­gyalt, s olyan határozatokat hozott, amelyeket leg­alább ö betartott. A székely mindig hajlandó lett vol­na egy olyan kötésre, hogy semmi köze neki az im­­periummal, akár magyar, akár német, akár román, ők majd gondoskodnak magukról; templomaikat, is­koláikat, útjaikat, intézményeiket fenntartják, egy­máson segítenek, ha kell magukat meg is védelme­zik, s mindezt sokkal kevesebb pénzből, mint ameny­­nyit az államnak kell fizetniök adóban, rosszabb is­kolákért, elhanyagolt utakért, döcögő vicinálisokért, roskadozó közintézményekért, drága és durva köz­­igazgatásért. Ez a nép kamtomális életformára szüle­tett. A székely sors, hogy mindig adjon és soha se kapjon, abból is látszik, hogy ez a vidék az, ahonnan legtöbb intelligens ember útra kelt, ez volt a leg­nagyobb szellemi exporttal bíró néprétege az or­szágnak. Minden háztól három ember telt ki: egy földmíves, egy iparos és egy lateiner. A földmíves otthon maradt, az iparos elment Romániába vagy a legközelebbi városba, a kaputos ember kijött Ma­gyarországra. Az egész székelység egy óriási szén­savas ember-forrás. Ez a szakadatlan rajzás jellemzi a székely életet. Mindig útban, rendesen nyugat felé és egyre tovább. Ne csodálkozzunk, ha már a legelső pionírok San Francisco felé járnak. (Azt mondják, hogy mikor Kolumbus felfedezte Amerikát, a borvizes székely már döcögött vissza.) Éppen e miatt az egész szé­kelységet valami állandó mobilitás jellemzi. Könnyen felkerekednek, elmennek messzire, állandó honfog­laló mozgalomban élnek, és mindenütt feltalálhatók; egyszer, tréfásan, turáni zsidóknak neveztem őket. A székely tragikum Ukkőpoharában van egy keserű korty: az Ahasvér átkából. De az otthonról sohasem feledkezik meg a székely lélek: ünnepelni mindig ha­za jár. A székely ember szemében, bárhol éljen a nagy világban, elhagyott faluja, ahol nemzetsége gyökerezik, ahol mindenki atyjafia, csodálatos lelki fészek. Emlékezete és gondolata mindig hazatalál, valahányszor pihenni és ünnepelni akar, mint a ga­lambok a kapuzábé-dúcba. Ez a közös sors tragikus, mint minden, ami ma­gyar; az volt a múltban is, és az a jelenben is. Állan­dó készenlét, szakadatlan kockázat és csakazértis kitartás jellemzi a székely lelkületet. Vigyázni kell, mintha éjszaka meredek szélén járna az ember. Ösz­­sze kell szedni minden erőnket, hogy legalább hol­napig kibírjuk, a holnaputánra ma még úgy sem gon­dol senki. Az élet maga mindig kockázat és vakme­­rény, tele izgalommal és siker esetén arcot pirosító örömmel. Rettentő tapasztalások megrendítő emlé­kei járnak a székellyel, de nem gondolhat reá, mert a jelen pillanat minden figyelmét, minden energiáját leköti. Ezért a székely emberben van valami katonás vidámság, olyan jókedv, amely a halál szomszédsá­gában terem. Az alföldi ember csendes, nyugodt, szótlan. Ke­délye egyenletes és szomorú, maga méltóságos és hallgatag. Künn és a pusztán, ahol beláthatatlan messzeségben fehérük egy ház, mozog egy-egy szán­tó-vető ember, a maga liturgiás ünnepélyességével. Nincs kivel beszélnie, csak ünnepnapon, s ezért a beszédében is valami szertartásosság van. Szótlan­­ná és zárkózottá válik, s a sok egyedüllétből az kö­vetkezik, hogy családi összejöveteleken, sokadal­­makban, a közélet fórumán megfontolt és tempós, földjével sokkal mélyebben összenőtt, mint bármely más ember, mert számára nem létezik semmi szép­ség, érték és dicsőség búzatermő fekete földjén kí­vül. Minden, ami ettől idegen, leikétől is idegen; másutt megállani nem tud, s ha elszakad a földtől, proletárrá válik. A székely eleven, mozgékony, bőbeszédű, mert ál­landóan nagy családban él, mintha szakadatlan atya­filátogatáson járna, zsinatolna vagy gyűléseznék. Szeme úgy jár, mint az óraketyegő, mert sohasem tudja, honnan éri a baj. Ezért ravasz, csavarosész­járású és született diplomata. A hegytetőn és az er­dőkben is társaságban él: nem tud falujától messze elkerülni, s faluja nincs messze azoktól a nagyobb vidéki városoktól, ahol minden héten, vagy legalább is minden hónapban az egész székelység találkozik. Sohasem volt jobbágy és sohasem volt szolga, ezért derűsebb, világosabb, közvetlenebb. Az elfogódott­ság nem tartozik sem az erényei, sem a hibái közé. Változatos a foglalkozása és változatos az életmód­ja, ezért szelleme könnyebb, simább, árnyalatokban gazdagabb. Gyorsabban kapcsol, nagyobb távolságo­kat fog össze, egyszóval alkalmasabb meglepő szin­tézisekre. Ezért szellemesebb és ötletesebb nép mint az alföldi magyar. Kedélyének élénk hullámzása folytán ez a jellemvonása különösképpen kivirágzik. Lakodalma, tánca, játéka, irodalma teli van esprit­­vel, szikrával, fűszerrel és tűzzel. Túl van azon, hogy primitív, rikító alapszínek ragadják meg, kifejlődött érzéke az árnyalatok iránt, s ezért vonalakban, szí­nekben, dekorációkban egy csomó ismeretlen fi­nomságot tud felmutatni. Közvetlenebb érintkezés­ben van idegen nemzetek géniuszával: megterméke­nyül a szász nemzet lelkétöl éppen úgy, mint a ro­mán szellemben felgyűlt keleti és balkáni motívu­moktól. Mindezeken kívül pedig a székely lélek nemcsak abból áll, ahogy ö látja a világot, hanem ahogy őt látjuk mi, akik hiszünk abban, hogy van székely lé­lek. Valami felmérhetetlen és kiszámíthatatlan han­gulat ez, amellyel nemzetségünk ősi világát nézzük, fajtánkban gyönyörködünk, mentjük és dédelgetjük, korholjuk, siratjuk és áldjuk. Valami le nem írható, meg nem mérhető és ki nem beszélhető szellemi tör­vény ez, amely abból támad, ahogy ök nézik a vilá­gukat, s ahogy mi nézzük őket. Valami különös su­gártörés ez az élet nagy távlataiban; színárnyalat, amely végigszalad, hol bársonyosan, hol selymesen, a dolgok felszínén; hangulat és világítás, mely a lét- és történelem nagy scenikájában váratlanul érvénye­sül; muzsika, amely hanglejtésében, kérdezésben, feleletben ring, mint egy alvó királyfi a hajnali vi­zek fehér csónakén; sajátságos visszaütő, meglepő, célba találó, váratlan és mégis pontos logika, ami hangsúlyban, fordulatban, átmenetekben és új kap­csolásokban jelentkezik; valami ősi illat, amelyet bá­bánk vajákos keze első fürösztö vizünkbe kevert, s mégegyszer és utoljára szemfedőnkről fog arcunkba csapni; egyszóval Titok, amely el van keverve lé­nyünkben, s csak lényünk legbensőbb gyökereivel érzékelhető, mint öntudatunk közvetlen adottsága. Nem tudom másképpé® megmondani, hogy mi a szé­kely lélek, csak a népmese gondolatával: egy Ír* hatalan csillag, véres kacagó homlokokon. legmodernebbek;. LEGALKALMASABBAK, LEGÉRTÉKESEBBEK Wnfiam Penn életbiztosítási kötvén^ ígyesötetönknek tagja tehet faéMS, születéstől 30 éwüs korigi Biztosítóst tudunk adni még olyan esetekbe« te, amikor valaki már nem teljesen egészséges és másutt mér nem biztosítható. Varrnak kötvényeink, amelyekben ae egész család együtt van biztosítva! Legújabb nálunk beszerezhető "tekarék-biztositósr' kötvényeinket azok számára bocsajtjuk ki, akik öreg, nyugdíjas éveikről kellően gondoskodni kivannak. ÉNiHKRa MNaMiaE «♦»*«♦»■*»»( L8n»i»)«i»L W8! Mft fif|i itiiiitiM>il>a DENNIS ACSAY — Tel.: EV 2-5222 Ttgr pni>S kSiveíienti a KSxpoall Hrvatalnifc WILLIAM PENN FRATERNAL ASSOCIATION 429 Forbes Avenue Pittsburgh, Pa. >5219

Next

/
Oldalképek
Tartalom