St. Louis és Vidéke, 1962 (50. évfolyam, 1-24. szám)

1962-03-16 / 6. szám

1962 március 16. S T. LOUIS 1 1 —­ÉS VIDÉKE” 3-IK OLDAL A SZENT ISTVÁN R. K. EGYHÁZKÖZSÉG és a GYŐZEDELMES NAGYASSZONYUNK római katolikus magyar templom: 744 South Third Street, St. Louis 2, Mo. Tel. CE 1-9062. Misék. Vasárnap: 8:00 a.m., 9:45 a.m. (magyar), 11 a.m. Hétköznap: 12:10 p.m. Szentgyónás mindennap mise eló'tt Ft. VRABÉLY ISTVÁN, plébános FELHÍVJUK kedves olvasó­ink szives figyelmét, hogy a kö­vetkező régi szép magyar köny­vek megrendelhetők szerkesz­tőségünkben: Jókai: Az uj földesur; Ta­mási: Ábel trilógia I—III-ig; Gárdonyi Géza: Isten rabjai; Petőfi : Lírai költemények; Móricz: Légy jó mindhalálig; Mikszáth: Szent Péter esernyő­je; A vén gazember. — Egyéb könyvekre vonatkozólag is készséggel adunk felvilágosí­tást és fogadunk el megrende­lést. Ugyancsak megrendelhe­tők nálunk Könnyű László ver­seskönyvei és “Az Amerikai Magyar Irodalom Története” cimü most kiadott uj müve. BICIKLI? Természetes, hogy a legjobbat akarja. Amerika szerte híresek a SCHWINN BICIKLIK Jutányos áron itt megvásárolhatja. Eltört az autóüveg- ? — Szük­sége van üvegfedélre az asztalára, szekrényére? — Jöjjön hozzánk. JENNINGS AUTO GLASS & BICYCLE 9621 Lackland (in Overland) Tel. HArrison 9-0868 Mike Nowak, tulajdonos. Nagy gyakorlottságunk van. •A. Igen sok bevándorolt család ké­szíttet nálunk fényképet. Próbálja meg ön is legközelebb ! El akarja adni házát? Ingatlant, jó lot-ot óhajt venni? Jobb helyre nem jöhet mint hozzánk ! ! TELEFONSZAMOK 1 amikre szükség lehet. Vágja ki és őrizze meg! ST. LOUIS ÉS VIDÉKE és MAGYAR RÁDIÓ PLateau 2-1923 SZT. ISTVÁN R. K. TEMPLOM: IRODA: CEntral 1-9062 HALL: GArfield 1-9090 ST. LOUIS1 MAGYAR HÁZ: GArfield 1-9774. GRANITE CITY MAGYAR HÁZ: TRriangle 6-9529 9x1*3 Szőnyeg ä 7‘9S Átalakítás, Bevarrás, stB. EMPIRE CARPET CLG. CO. 3029 S. Jefferson - PR. 2-4840 Members of Certified and National Institute of Rug Cleaners. Rendelésénél hivatkozzék a “St. Louis És Vidékedre. Kevi Pál halála Az öreg még odavolt. A sző­lőbe ment ki reggel és napszál­­latra kellett volna hazatérnie. De már a hold is fölkelt, a csil­lagok is mindegyre sűrűbben tünedeztek elő, és az öreg még mindig nem tért vissza. Az öreg asszony ki-kiszalasz­­totta az utcára az unokáit, hogy nézzék meg, jön-e már? A gyerekek kimentek. Később künn is maradtak. Bojtorján­csomókat hajigáltak a denevé­reknek, ami jó mulatság. — Nem jót érzek, — mon­dotta az asszony a fiainak, — nem kellett volna egyedül el­ereszteni. — Máskor is csak megjött, — felelték azok, — bizonyosan behitták valamelyik pincébe. Hogy im csakugyan beleha­­ladott az idő az éjszakába, Pál fölvette a kalapját és elindult az apja elé. A hold meg a csillagok fénye rávilágított a dombra hajló út­ra. Széles, poros ut az. Azon kell hazatérnie Kevi Pálnak. Már akkor jött is. Megjelent a dombon, mint valami árnyék. Aztán lefelé bandukolt, sokkal lassabban, mint ahogyan szo­kott. Pál eléje sietett. — Baja van, édes apám? — Bizony fiam, — felelte az öreg bágyadtan, — nekem már aligha virrad holnap. Átadta fiának a tarisznyát, aztán a karját a fia karjába öltve, gyöngélkedő hangon folytatta: — Lehajolok egy tőkéhez, meg akarom nézni, hogy hány fürt? Mert húsznak látszott. Akkor egyszerre meghomályo­­sodik a látásom, és szédülés fog el. Leülök ott a földre, vá­rom, hogy szűnjön a szédülés. De nem szűnt, csak este felé. Aztán, hogy hazavánszorog­tam, egész utón kisért a kotlós tyuk. Kevi Pál elsápadt. A kotlós tyúkot mesének tartotta. Va­lami láthatatlan kisértet-tyuk az. Éjszaka szokott megjelenni. De látni eddig nem látta senki. Mert aki meghallotta, hogy a nyomában megyen és kottyog­­va hivja a csirkéit, az már tud­ta, hogy elérkezett az utolsó napja és nem mert visszafor­dulni, csak sietett. — Mese az apám, — szólt re­megő hangon Kevi Pál. Mert érezte, hogy az öreg ereje megfogyatkozott és hogy­ha nem támaszkodnék őrá, nem jutna haza. — Nem mese, — felelte az öreg, — a saját fülemmel hal­lottam. Apám is este hallotta és reggelre meghalt. A nénéd is este hallotta és reggelre ki­terítettük. Nehezére esett a beszéd, el is hallgatott. Az Imre fiú is a falu végén volt már akkor, s az unokák is. Ahogy meglátták az öreget, eléje siettek. Vezették. Még a hatéves Jóska is segített: a ke­zét fogta a nagyapónak. Lefektették. Füveket forráz­tak neki. Biztatták, hogy alud­jék, de az öreg nem aludt. Föl­­fölnyitotta a szemét és taná­csokat mondott, hogy mit ves­senek jövőre ebbe, abba; mi do­log lesz a szőlőben: melyik ök­röt hizlalják meg a jövő télen. A két fia némán állt az ágy­nál. A felesége aggodalmasan nézte. Éjfélkor aztán, mikor azt hit­ték, hogy el fog aludni, föl­emelte az ujját és intett a fe­leségének. Az asszony odahajolt. Az öreg erőtlen, susogó han­gon szólott: — Hívjátok a papot. Már akkor az egész faluban tudták a hirt, hogy az öreg Ke­vi hogy járt. Az udvaron subás emberek, nagykendős asszo­nyok álldogáltak. A bakter ott pipázott a kút káváján ülve. ő a harangozó is. — Nem viszi tovább, — be­szélte halkan egy mellette ülő subás embernek, — hallottam már a múlt éjjel is, hogy a ku­tya nagyon vonyitott. Ez nem jót jelent, — gondoltam, — de hogy beteg nem volt a háznál, azt hittem a holdra vonyit, hát meghajigáltam, hogy ne vo­­nyitson. Az öreg a sok vánkossal kö­­rültámasztottan, szinte mozdu­latlanul feküdt odabenn. Meg­­gyujtották az egyik szentelt gyertyát és az ágy mellé tették a kasznyira. A gyertya vilá­gosságában hasonlított az öreg Leó pápához. Olyan mosolygós, ráncos, sovány arc, csak hogy kis fehér bajusza is van az öregnek. — Ne sírjatok, — mondotta susogva. Mert ott sirt az ágy körül az egész család: a két fiú, a meny, a néhány unoka is. A hat éves Jóska gyerek is ott ült kis­­ideig az ágy mellett, de aztán elaludt a széken. Az anyja fel­ölelte és átvitte a másik szo­bába. — Ne sírjatok, — susogta az öreg. A felesége azonban odaborult arccal az öreg kezére és úgy jajongott: — Hát el tud engem kend hagyni? Én édes - jó ' uram! Ilyen sokáig együtt éltünk, együtt megvénhedtünk! Ne hagyjon itt kend vénségemre! Csöngetés hallatszott. A pap érkezett. Nehány percre kivo­nult a család. A házban ájtatos csöndesség. Az udvaron állók is letérdel­nek. A bakter kiveszi a szájából a pipát és a kút mellé térdel. A pitvarból kihallatszik olykor az öreg Keviné halk zokogása. A hold már a ház fölött áll. Olyan, mint valami égből alá­néző orca. Néző és várakozó orca. A szobából csendités hallat­szik. Milyen különös a hangja ilyenkor a csengőnek! Ez már a másvilág zenéje. Minden fej leereszkedik. A vén lombos eperfa is, mintha megeresztené a lombját. . . . Azután a pap behívta a családot és imádkozott velük. Végül maga mondott egy hosz­­szu imádságot, amely igy kez­dődik: — “Bizzál kedves hivem, a te bűneid meg vannak bocsát­va . . .” — “Az Ur megszabadít té­ged. és az ő jósága fölvesz a mennyország örömébe.” Az öreg már ekkor félig le­hunyt szemmel, mozdulatlan viasz-alakként feküdt az ágyon. Mikor a pap elment, fölemel­te az ujját az öreg és az ajkai mozogtak. — A kardomat, — susogta az öreg. — Odatesszük, — rebegte könnyben fulladozva az öre­gebbik fiú. Mert a szóból is meg lehe­tett érteni, hogy a negyven­­nyolcas kardjára emlékezteti őket. Sokszor megmondotta, hogy azt vele temessék el. Úgy látszott, nem fog szólani többet, de néhány perc múlva megint szólott. — A szűröm . . . Nem tudták, mit akar mon­dani vele, nagynehezen kire­­begte: A bakternak hagyom. Aztán kis idő múltán me­gint szólani akart, de már nem tudott. Csak emelgette a sze­mét és oldalt fordult a tekin­tete, arra a székre, ahol előbb kis unokája ült. — Jóskát akarja? — Azt, — mondotta már nem szóval, csak egy mély szempillantással. Behozták a gyereket és föl­emelték. — Csókold meg nagyapót. A gyerek átölelte a nagyapót és megcsókolta. Az öregember szempilláin két könnycsepp jelent meg, és le-Máté Jenő újabb TV szerepe Máté Jenő szinész és magyar nótaénekes, aki az Ezeréves Magyar Nóta országjárása so­rán Amerika minden nagyobb városában oly sok sikert ara­tott, lassan csaknem minden héten látható a televízión. Már­cius 13-án a Dick Powell show keretében lépett fel, amikor a párisi alvilág egy fegyverková­csát alakította. Máté Jenő, aki nyolc nyelvet beszél, az utóbbi hetekben játszott olasz, fran­cia, jugoszláv, magyar és orosz szerepeket. Látható a “Coman­­cheros” és a “Backstreet” cimü filmekben. A közeljövőben ala­kítani fogja egy belga betyár szerepét, aki bajt csinál a Kon­góban a Dick Powell show ke­retében, egy olasz vendéglős szerepében fog fellépni “Hitch­cock Presents” és egy kubai kommunista szerepét fogja ját­szani a “Ripcord” cimü show­­ban. Kisérjük figyelemmel vala­mennyien ezeket az előadáso­kat és amellett, hogy élvezzük Máté Jenő magyar testvérünk nagyszerű alakításait, legyünk büszkék is az ő sikereire. futott sovány, színtelen orcáin. A szoba akkor már megtelt a szomszédokkal, de messzebb­ről jöttékkel is., A bakter az ajtófélfához tá­maszkodva állott és szőke bir­kafejével kifejezéstelenül nézte a haldoklót. Egy nagykendős asszony megfogta az öreg kezét: — Pali bácsi. Az öreg fölemelte a szempil­láit. — Az Ilonkámat csókolja majd meg odafenn i . . Leánya volt az Ilka az asz­­szonynak, egyetlen kis kéksze­­mü gyermeke. Hét éves korá­ban vitte el a torokbaj. Még valamit mondott volna az asszony. (Mit is akarhatott még üzenni a leányának?) De a hangja elcsuklott. Kezét az arcára tapasztotta. Elfordult. Azután egy subás ember lé­pett az öreghez: — Pali bácsi, mondja meg a feleségemnek, hogy a gyere­kekkel jól bánik a mostohájuk. A kezefejét belenyomta a szemébe és más izenőnek enge­dett helyet. Az öreg hallgatta mindeze­ket az izeneteket, csak a szem­pilláinak rezgéséből lehetett látni, hogy az élet még nem hagyta el. Végre a szeme se mozdult többet. A szemefénye bádogza­­ni kezdett. A felesége ott tér­delt az ágy előtt és fogta az öreg kezét. Egyszer aztán elbo­csátotta a kezet, és nagy jajjal ráborult az agg ember mellére. A bakter kifordult a, pitvar­ból. Az udvaron megtörülte az öklével a szemét. A kalapját a fejére tette, s elindult a hold­világos utón nagy sietéssel a templom felé. Hús vét közeledik! Saját érdekében, ha óhazai pénz-átutalásra gondol, mindig- használja a világhírű Ame­rican Express kiszolgálást! Biztosít­va van abban, hogy a pénzt az kap­ja meg, akinek Ön szánta, akár re­pülővel, akár sürgönyileg küldi. Ha- Európába vagy bárhova szándékszik utazni, az American Express Travels Cheques utján mindég biztos a pén­ze; Ön és senki más csak Ön, vált­hatja be azokat! A cím: 1001 Olive Street; hivja CHestnut 1-6400. Meg akar gyorsan és könnyen tanulni angolul? Akarja tökéletesíteni angol tudását? Rendelje meg szerkesztőségünkben a Dr. Magyar -László nyelvésztanár gramo fon lemezes nyelvkönyvét. Befektetése sokszorosan visszatérül. Árak: öt drb. zsebkönyv összesen $5, hanglemezek ára egyenként rendelve 4 dollár és 40 cent szállítási költség, egy­szerre rendelve összesen 44 dollár. A szállítás díjmentes. Háromsebességíi tás­kagramofon — mely zene-lemez játszásra is alkalmas — 15 dollár és 1 dollár szállítás. 32,000 szavas magyar-angol, angol­magyar zebszótár $5.80. Megrendelhető szerkesztőségünk címén. *400 S. JEFFERSON ••• I BLOCK NORTH OF GRAVOIS — Közel vagyunk a nagy magyar negyedhez. — * * TEKINTSE MEG GYÖNYÖRŰ 1962-ES CHEVROLET AUTOMOBILOKAT. — NINCS SZEBB ! * Más magyar családoknak is fog bennünket ajánlani! a várható osztalék nálunk. — Igen sok magyar tartja itt megtakarított pénzét. SAVINGS & LOAN ASSN. Bellemore Village Shopping Center - - Granite City, Illinois Telephone: TRiangle 6-4211 Megtakarított pénze $10.000.00—ig be van biztosítva. Ha számlát nyit, vagy meglévő számlájához hozzátesz MINDÉG HIVATKOZZÉK ÚJSÁGUNKRA!!! í :: i ni §®/top «nd loon association 3353 California Avenue at Cherokee St. PRospect 3-3350. 42 Hampton Village Plaza VErnon 2-3443. A legnagyobb takarékbetétintézet South St. Louisban! összvagyona több mint $33,000,000. Tartalék­­alapja $2;500,000-on felül van. Osztalékunk, BIZTOS helyen be­fektetve, itt mindig a LEGMAGA­SABB. — Pénze biztosítva van $10,000-ig, a Federal Savings and Loan Insurance Corporation által, mely a United States Government egyik képviselete. r BÁRKI az orvosa, receptjét gondosan elkészítjük. Ez a legfontosabb üzletágunk: UJ ÜZLETHELYISÉG! Vásárolja az országos hirü Westinghouse és Philco villanyfelszerelési cikkeket tőlünk. Minden házban szükség van egyre! — Bármilyen televíziót, rádiót szakszerűen javítunk. , TRI-CITY RADIO CO. SALES AND SERVICE Tel: GLenview 2-6169 1938 State Street Granite City, 111. IGYA A LEGJOBBAT! Kérje a mi kitűnő tej, túró, vaj stb. áruinkat. DRESSEL-YOUNG DAIRY | GRANITE CITY, ILL. — Tel. TRiangle 6-6085 35 éve annak, hogy irodánkat megnyitottuk. Sok magyar ügyfelünk legjobb ajánlólevelünk Slovan Savings & Loan Association 1809 GRAVOIS AVE. ST. LOUIS 18, MO. Tel.: PRospect 6-8041 Betétje $10,000.00-ig biztosítva van. i/2% az osztalék 1962 január 1-től. gx ft* KAMATOT FIZETÜNK TAKARÉKBETÉTJE UTÁN. Nyisson egy 4 ‘Income -v UL* Savings Account”-ot és évi 3%-os kamatot kap havonként rendszeresen U fizetve posta utján. — Pénzpt bármikor kiveheti. MANUFACTURERS BANK & Trust Company 1731 SOUTH BROADWAY, — ST. LOUIS 4, MO. — MAiu 1-1230, Nyitva 9-tó'l 2-ig; Hétfőtől péntek d. u.-ig; Péntek este 4:15-től 8-ig. A Federal Reserve System és a Federal Deposit Insurance Corporation tagja. ELŐFIZETÉSI DIJAKAT, lapunk részére szóló HIRDETÉSEKET átvesz MRS. VORDTRIEDE, újságunk és Magyar Rádió állandó munkatársa. Címe: 6017 SOUTHLAND AVE. telefonszáma: FLanders 1-7217 Mi tudjuk, hogy a magyarság gondosan, előrelátóan vásárol. Épp ezért nézze meg a ’62 Dodge és ’62 Dart és a ’62 Lancer automobiloKat először. — Nem talál jobbat! — Vicart Motors, Inc. 3905 So. Grand Bvd. St. Louis 18, Mo. Tel.: PLateau 2-1700. Vie Langenberg, H. J. Langenberg, H. T. Weidemueller. Gondoljon jövőjére! Tervszerű spórolás a titka a sikernek! MUTUAL FEDERAL SAVINGS AND LOAN ASSOCIATION 6601 DELMAR BLVD. University City 5, Mo. TEL.: PArkview 5-1861 9648 OLIVE STR. RD. WYdown 4-7777 41t% osztalék 1962 január 1-től. Vigyázzon szemeire mig nem késő! ★ Szakavatott szemvizsga. ★ Dr. E. 0. Menzel OPTOMETRIST 2834 Cherokee Street St. Louis, 18, Mo. Tel: PRospect 2-9102 Jöjjön gyakran a belvárosba és keressen 4Va% 1962 január I-től kezdve. CONSERVATIVE FEDERAL SAVINGS AND LOAN ASSOCIATION, 200 North 9th Str., St. Louis 1, Mo. CH. 1-2630. Florissant & St. Francois, Florissant, Mo. — TE. 7-0200. — Betétje $10,000-ig biztosítva van I — CARL O. KAMP, elnök \T k MMfJWTEC KÁVÉ KAKAÓ, tea, szövet, vászon, V /ilYllVIElll 1 Ellj GYAPJUFONÁL, CIPŐ, ÉPÍTŐANYAG, KERÉKPÁR, RÁDIÓ, HÁZTARTÁSI és IPARCIKKEK RENDELHETŐK MAGYARORSZÁG és CSEHSZLOVÁKIA területén élő címzettek részére. A csehszlovákiai TUZEX csomagok teljesen különböznek a magyar IKKA csomagoktól. >» MINDENFÉLE GYÓGYSZEREK IS RENDELHETŐK ÁRJEGYZÉKET KÍVÁNATRA KÜLDÜNK U.S. RELIEF PARCEL SERVICE, i»c. Phone: LEHIGH 5-3535 245 East £0th St. NEW YORK 21, N. Y. URACK MIKLÓS igazgató UJ CÍM BEJÁRAT a 2nd AVE.-ről 1 « T First Granite City Savings and Loan 1825 DELMAR AVENUE — GRANITE CITY, ILL. Telefon: TRiangle 6-0262 — Pénze $10/)00.00-ig be van biztosítva! Nyitva egész héten 9-től 4-ig, Pénteken 9-től 7-ig. ______________ SZOMBATON ZÁRVA! TARTSA PÉNZÉT HOL AZ MAGAS KAMATOT HOZ

Next

/
Oldalképek
Tartalom