St. Louis és Vidéke, 1955 (43. évfolyam, 1-26. szám)

1955-12-30 / 26. szám

Igen sok Granite City-i magyar van, ki itt vásárol Tegye Ön is ezt! Dutch Boy és Jewel Colorizer festékek DEWITT WALLPAPER & PAINT CO. 1839 DELMAR AVENUE — GRANITE CITY, ILL. Telefon: GLenview 2-5120 IGYA A LEGJOBBAT! Kérje a mi kitűnő tej, túró, vaj stb. áruinkat. DRESSEL-YOUNG DAIRY GRANITE CITY, ILL. — Tel. TRiangle 6-6085 lEJnr—" 1-------rm~[O' A PÁCBA KERÜLT KOMA Bádogosmunka, csatornázás, furnaces, olvasztás, kémény munka stb. — Értjük mesterségünket! SHEET METAL WORKS Donald Partney, tulajdonos 2740 MADISON AVE. Tel: TRiangle 6-3432 da a legszebb ékszerárut akarja, ide jöjjön. — Órák; gyűrűk; ékszerek; gyémántok; ékszer javítás, a hires» ‘COLUMBIA TRUFIT” gyémánt gyűrűk képviselete. 1915 STATE STR. TR. 6-17.Í7 — RELLEMORE VILLAGE TR. 7-1807 TARTSA PÉNZÉT HOL AZ MAGAS KAMATOT HOZ 3% First Granite City Savings and Loan 1825 DELMAR AVENUE — GRANITE CITY, ILL. Telefon: TRiangle 6-0262 — Pénze $10,00ü.00-ig be van biztosítva! Nyitva egész héten 9-től 4-ig, Pénteken 9-től 7-íg. SZOMBATON ZÁRVA! STUDEBAKER and PACKARD kocsik képviselete. Nézze meg a csodaszép 1956 Studebaker és Packard automobilokat! Ha egyszer Hajtja, mást nem fog vásárolni, SCHLECHTE Motor Company 21st & Madison Ave, GRANITE CITY, ILL. Tel: TR. 6-2980 (Folytatás a 2-ik oldalról) töltötte el Dani a fél éjszakát. Mikor pedig pitymalatkor vo­natra akart ülni, hogy kimen­jen Dunakeszire, akkor vette észre, hogy az oda-visszaszóló vasúti jegyét elvesztette. No, még csak ez kellett! Nem ma- J radt más hátra, mint a keresz­­- telőről egyáltalán lemondani. Az egyik öt pengő ugyan még kifutotta volna az útiköltségre, de hát mi marad akkor a pa­­o szitára, meg a keresztruhára? D E nélkül csak nem viheti a n gyereket a keresztvízre. No, Imeg aztán mit szólna a Bözsi, ha előbb-utóbb nyomára jönne 0 a dolognak? Akkor a szegény _ Dani bizonyára újra elkezd­­- hetné a vándorlegény életet. Végső aggondalmában tá­madt egy mentő gondolata, amelyet nyomban meg is va­lósított. Átment a legközeleb­bi fiókpostára, papirt, -tintát, tollat kért és megírta a sógo­rának, illetve komájának Du­nakeszire a következő levelet: — Kisfalud, 1919. május 15. _ — Kedves Sógor és Koma! Kí­vánunk sok boldogságot a be­állott családi eseményhez, a keresztelésre azonban, sajnos, egyikünk sem mehet el. Az öregem tudniilik ágyban fekvő beteg, meghütötte magát a .sok mosásban, súrolásban.- Mindig mondtam neki, hogy - majd igy jár, dehát a szóm nem használ. Most aztán he­ves torokgyladása van, ami nem veszélyes ugyan, ne ag­gódjatok, de ... az orvos azt mondja, hogy két hétig ágy­ban kell neki maradnia. így állván a dolgok, könnyen be­­“ láthatod, kedves sógor, hogy nem húzhatom ki lábamat a házból. Majd ha az öregem meggyógyul,, lemegyek hozzá­tok és megviszem a keresztru­hára valót az újszülöttnek. Üd­vözölve a sógorasszonyt, mara­dok szerető komád — Dani. Miután Dani ezt a hazug le­velet megszerkesztette, egészen megkönnyebbült-. Maradék pénzéből megváltotta a jegyét s visszautazott Kisfaludra. Ott előbb a postára ment és fölad­­ta a levelet, melyet Pesten irt a sógorának. Egyben megkér­te a postamestert, hogy ha Dunakesziről levél érkezik, azt senki másnak, mint csak neki személyesen, ki ne adja. öt perccel később benyitott az utcaajtón és színlelt jókedvé­ben már messziről odakiáltott az asszonynak: No, hát öre­gem, itthon vagyok, pontosan, j ahogy parancsoltad. — Bizony, szeretem is, hogy megjöttél, hát a keresztelés „ hogy ment végbe? — kérdezi Bözsi néni asszonyi kíváncsi­sággal. Fiú, vagy lány? Hát a nővérem hogyan van? — Jól vannak mindannyian. A Kati holnapután már fel is akar kelni. A kisded egy szép, pufók kis leány, éppen olyan, mint te, meg a Kati, de a só­­“ gorhoz egy cseppet sem hason­lít. A te kedvedért Erzsébetnek kereszteltettük. A Dömötör meg a Kati haragudtak, hogy nem jöttél el. — Meghiszem azt, dé az úti­költséget, tudom, nem térítet­ték volna meg, — dohogott az aszony. De hát igaz, a pénzzel hogyan állsz? mennyit hoztál & haza? — Egész jól, — feleié a férj szepegve, — még lehet vagy ^ három pengő, többet azonban már lehetetlen volt megtakarí­tanom, pedig úgy spóroltam, mint a hörcsög. A paszitát is elég szűkre szabtam s az egész utón nem ittam egy pohár pá­linkát, sőt még egy száraz zsemlyét sem vettem. Bözsi néni egészen megvolt hatva urának ilyetén nagy ta­karékosságától. A három pen­gőt mindjárt zsebrevágta, de máskülönben elég barátságos volt férjével szemben egész es­te. Dani azonban mindennek dacára, nem érezte magát W egész biztonságban, mert egy l hideg idő beálltával vásárolja a kitűnő IUO-THERM olajkályhát nálunk. A h í res COOLERATOR gyártmányok képviselete! STEWART WARNER és TRAVELER television készülékek. MOHAWK SZŐNYEGEK, stb. Sok ajándéktárgy az ünnepekre! A híres HL,TER QUEEN porszivógép képviselete. Menge! sinks, cabinets; Siegler oíajliútő, A.B.C.-Thor mosógépek, Hamilton szárítók £•-Umberhine Furniture Store 22nd and CLEVELAND Teh Triangle 6-1259 GRANITE CITY, ILL. _______________ bizonyos valami vészt jóslóan rágódott a lelkén. Hiszen tud­ta, hogy ha az igazság nap­fényre jő, olyan katasztrófát ér meg, amilyent a világ még nem látott. A következő- két nap szinte hangyaszorgalommal foltozta a rossz csizmákat, közben azon törve fejét, hogy szükség ese­tén, miféle újabb hazugság ré­vén mászhatna ki a hínárból, amibe belemászott. De csak nem támadt semmi okos gon­dolata. Egyébként a dolog nem volt sürgős. Dunakeszi felől, még nem tornyosodott, ám a| veszedelem mégis hamarább beállott, mint ahogy a Dani gondolta. Amig ugyanis a csivmatal­­pakat kopogtatta, felesége pe­dig a konyhában mosogatott, egyszere csak nehéz léptek kopaja hallatszott az utca fe l lől. Az érkező beszólt a kony-l hába s Dani csakhamar ráis-l mert a Dorgó sógor basszus! hangjára. — Égszakadás, föl I dinulás! — gondolta magábaJ s reszketve lapult meg az ajtJ mögött, ahonnan a következel párbeszédet halottá: I —No sógor, mi hoz tége® ide? Tán valami baja van a Katinak? . — A Katinak nincsen sem­mi baja, hanem temiattad ag­gódott és nem hagyott békét, amig útra nem keltem, hogy megnézzem, mi bajod van ne­ked. — Nekem? — ugyan mi ba­jom volna? — Hát mi azt gondoltuk, hogy nyakig az ágyban vagy és most te itt mosogatsz, holott az orvos azt mondotta, hogy két hét beletelik, mire felkel­hetsz. Csak azután meg ne bánd, sógorasszony, a torok­­gyuladással nem jó tréfálni! — No, de bocsáss meg só­gor, én a beszédedből nem is­merem ki magamat. A szegény nővérem talán azt gondolja, hogy beteg vagyok, mivel nem mentem el a kis leányának a keresztelőjére? — Micsoda kis leányának? — Na, hát a ti legifjabb gyermekieknek, akit tegnap előtt az én nevemre keresztel­tetek. — De most már nem isme­rem ki magamat, sógorasz­­szony!... Hiszen nincsen ne­künk kis leányunk, hanem van egy derék fiunk, akinek a szent keresztségben éppen a só­gorra való tekintetből a Do­monkos nevet adtuk. — Adta, teringette! most hát igazán nem tudom, én bolondultam-e meg, vagy te? Hiszen az én férjem egy kis leányt kerezteltetett. — Nálunk ugyan nem! — Hát hol a manóban? — Azt már én nem tudom, de a Dani nekem azt irta, hogy te beteg vagy, azért nem jöhetsz, más keresztelésről meg nem volt szó a levélben. — Micsoda-a? — A Dani irt? Aztán mikor? — Tegnap kaptuk meg a levelet. De hiszen a Dani oda volt hozzátok, megkereszteltette a gyermeket s tegnapelőtt este érkezett haza. — Mi ugyan nem láttuk Da­ninak szine-világát sem. Erre Bözsi a&azuny egy ug­rással átrepült a folyosón ki­vágta a szoba ajtót, neki egye­nest ott gubbasztó férje orrá­nak, ki fogvacogva, akadozva gagyogta: Én. - - te... ő... — Tehát, te csirizes majom, te hazug fráter, te alávaló, mit csináltál? — lihegte az asz­­szony. — Gyónod meg mind­járt, minden bűnödet? — Én • • té ... ő . — ga­gyogta újból a szegény bűnös, de akkor már ott süvített a füle gorul,. ótt dongott, kopo­gott a hátán a hóssznnyelü fa­zekánál, melyet a féleség ha­marosan kezeügyébe kapott, hogy férjének egyszer s minden­korra elvegye a kedvét a hazu­dozástól. Nem is nyugodott, mig a teljes valóságot ki nem verte a hátán. Végre is Dorgó sógornak kel­lett magát közbevetni, hogy a szegény Daninak nagyobb ba­ja ne essék. Ám ezt a napot megjegyezte magának még a kalendáriumban is, vörös ceru­zával. A házi förgeteg elmúltá­val aztán megjegyezte a sógo­rának, hogy ha az utolsó ítélet napján is igy járnak a hazug emberek, akkor igazán taná­csos őrizkedni a legkisebb ha zugságtól is. RENDELJEN finom hazai diós és mákos kalácsokat és finom teasiiteményeket PÖLÖSKEI JÁNOS-nál a PÖLÖSKEI PASTRY SHOP tulajdonosánál, aki BOLDOG ÉS BÉKESSÉGES UJESZTENDŐT KIVAN minden felebarátjának. 3000 MAGNOLIA AVE., cor. Pennsylvania St. Louis 18, Mo. Telefon: PRospect 2-9482 Boldog ünnepeket kivánok! JOHN L. ZIEGENHEIN & SONS TEMETKEZÖK 7207 GRAVOIS AVENUE ST. LOUIS, MO. Telefon: FLanders 2-2600 TÖBB MELEGET kevesebb karbont, füstöt, kormot kap, ha égeti a MISS SZALÁMI New Yorkban, a szépségki ' rálynő választási őrület során Miss Szalámivá választották Ray Lángért. Miss Szaláminak jogában áll egy éven keresztül' minden nap 2 font szalámit, ] vagy sonkát vásárolnia — in­gyen.---------------------------­BRONCHIAL ASTHMA FULLADÁSI MIZÉRIÁJÁT enyhítő közlemény Mindazok akik ASTHMA ROHAMOK fáj­dalmain/ mentek keresztül tudják, hogy m> a szenvedés. Köhögés, szorulás, fojtogatás és fulladás. Sok esetben levegőért kell harcolni. A legkisebb megerőltetés a léleg­zethiány és kimerülés félelmét okozzák. Éj­jelenként még sokkal rosszabbnak érzi. Nagyon gyakran nem tud aludni sem az ál­landó köhögés és szorulás 1 okozta légzési nehézségek miatt. Úgy van, ASTHMA va­lóban rettenetes betegség, azonban ez a hirdetés enyhülési Ígéretet hoz. Van egy gyógyszer, mely PENNYT néven ismeretes, mely szenzációs enyhülést ad ASJTHMÁS KÖHÖGÉS, és BRONCHI ALIS SZORULÁS esetében. Ez a csodás formula előmozdítja a köptetést és feloldja a nyál­­ka szorulást. Megszünteti a köhögést, meg­könnyíti a lélegzést abban a pillanatban, amikor hatni kezd. Tekintet nélkül arra, mennyi idő óta szenved, vagy milyen mennyiségű gyógy­szert -szedett, felhívjuk árra; hogy sürgő­sen használja a PENNYL nevű gyógyszert. Küldje ezt a hirdetést az OREGON DRUG PRODUCTS címére Dept. E. Peekskill, N. Y. Nyomtatott betűkkel, tisztán és világo­san írja a címét a boríték hátlapjára. Pos­tán kap majd egy meglehetős méretű üve­get, amelyért a postásnak $3.50 összeget fizessen. (A postai költségek be vannak számítva.) Ne késlekedjék. Sokkal jobban fogja magát érezni és kevésbé fog félni, ha a megbízható PENNYL kéznél van. (47-48). TELEFONSZÁMOK amikre szükség lehet. Vágja ki és őrizze meg! ST. LOUIS ÉS VIDÉKE: Franklin 1-8081 és FR. 1-1923 SZT. ISTVÁN R. K. TEMPLOM: CEntral 1-7388 Sf. LOUISI MAGYAR HÁZ; CEntral 1-2493 GRANITE CITY MAGYAR HÁZ: TRriangíe 6-9529 iberty Bell WATER WHITE HEATER OIL "76e 'Seat Oil rftty heater" És nem kerül többe mint a közönséges olaj. Pontos kiszolgálás. — Hatóságilag ellenőrzött mérők. Az első szállítmánnyal egy gyönyörű nagy 1956-os falinaptárt kap. LIBERTY BELL OIL CO. JE. 1-1200 Buy U. S. Savings Bonds TEMETKEZÉSI VÁLLALKOZÓK KALAUZA: FRANK E. FREDERICK, Pres. & Treas. THOMAS S. LOY, Se«’>. WACKER-HELDERLE UNDERTAKING AND LIVERY CO. Kápolna: 3634 Gravois Ave. (16) PRosppeet 2-3634 BETEGSZÁLLÍTÓ KOCSIK --------- UNION HELY EVergreen 1-4880 MATH HERMANN & §@M, IMC, FUNERAL DIRECTORS TEMETKEZÉSI INTÉZET' 2161 E. FAIR Fair and West Florissant Avenues. St. Louis 15, Mo. Edward Koch & Son FUNERAL DIRECTORS Kápolna: 3516 N. 14th Street EDWIN J. KOCH St. Louis 7, Mo. Telefon: CEntral 1-2687 EL F Kriegshausér G. W. Krieghauser H.. F, Kriegshauser I A. Krieirhaimer KRIEGSHAUSER MORTUARY FUNERAL HOMÉS BEAUTIFUL 4228 S. Kingshighway Blvd. FLanders 1-4320 St. Louis 9, Mo. UJ ÜZLETHELYISÉG! Vásárolja az országos hirü Westinghouse villanyfel­szerelési cikkeket tőlünk. Minden házban szükség van egyre! Bármilyen televíziót, rádiót szakszerűen javítunk ÍRFCIXY RABIO CO. sales and service. Tel: GLenview 2-6169 1900 State Street — — Granite City, HL Mindent magában foglaló V W T ingatlan forgalmi és I tM i í §H (W? V biztosítási üzletágak SLA V JLj mJ JLl ü% kJ. R E A LTOK T R. 7-0388 “ST. LOUIS ÉS VIDÉKE" 1955 december 30. 4. OLDAL.

Next

/
Oldalképek
Tartalom