St. Louis és Vidéke, 1954 (42. évfolyam, 2-26. szám)
1954-11-05 / 23. szám
“ST. LOUIS ÉS VIDÉKE” 1954 november 5. Bármilyen mosógépje van, megjavítjuk! VÁSÁROLJA MOSÓGÉPÉT NÁLUNK WELCH MAYTAG 818 STATE ST. GRANITE CITY, ILI Telefon: TRiangle 6-7077 >noi , tocaoi—j-:-.:.,, loaoi iobo IGYA A LEGJOBBAT! , o £érje a mi kitűnő tej, túró, vaj stb. áruinkat, p | DRESSEL-YOUNG DAIRY GRANITE CITY, ILL, — Tel. TRiangle 6-6085 llpcaocs lOBOI__ __lOBOI lOBOI__ " IOB( r---------------------------------Küldje gyermekeit hozzánk! Tanítunk bármily hangszeren Johnson’s Music Shop 1922 EDISON AVENUE GRANITE CITY, ILL. A hires PANCORDION, CRUCIANELLI, DALLAPE, SCANDALLI accordion képviselete. Telefon: TRiangle 6-3080. Vásárolja automobil biztosítását egy megbízható társaságnál! Madison County Mutual Automobile Insurance Company EDWARDSVILLE. ILL. TEL.: 961. TARTSA PÉNZÉT HOL AZ MAGAS KAMATOT HOZ 3 % First Granite City Savings and Loan 1825 DELMAR AVENUE — GRANITE CITY, ILL. Telefon: TRiangle 6-0262 — Pénze $10,000.00-ig be van biztosítva! Nyitva egész héten 9-től 4-ig, Pénteken 9-től 7-ig. SZOMBATON ZÁRVA! UJ ÜZLETHELYISÉG! Vásárolja az országos hirü Westinghouse villanyfelszerelési cikkeket tőlünk. Minden házban szükség van egyre! Bármilyen televíziót, rádiót szakszerűen javítunk TRI-CITY RADIO CO. SALES AND SERVICE 1900 State Street — Telefon: TRiangle 6-6565 — Granite City, 111. Vasil Gravile, tuiajd. Magyar barátaink! Itt a legjobbat vásárolhatják. Deszkaanyag, festék, szigetelő, viharajtó, cement, vasáru, stb. Köszönet a magyarság pártfogásáért. Tri-City Lumber Co. Nameoki, 111. “Közvetlenül a kanyarulat mellette” — Telephone: TRiangle 6-6260 és ILlinois 7109 RECEPTKÉSZITÉSRE HELYEZZÜK A FŐSULYT. Meleg üdvözletünk Zeigler és környéké magyarságának. Gyógyszerek, sérvkötők, és sok száz patikai szükséglet. Kodak filmet developolunk . . . Kitűnő fagylaltot kaphat nálunk GREEN'S REXALL DRUG STORE Fountain Phone: 4111 Gyógyszertár Tel.: 3111 L. R. Green, Reg. Ph. ZEIGLER, ILLINOIS A hideg idő beálltával vásárolja a kitűnő DUO-THERM olajkályhát nálunk. A hires COOLERATOR gyártmányok képviselete! STEWART WARNER és TRAVELER ' television készülékek. MOHAWK SZŐNYEGEK, stb. Sok ajándéktárgy az ünnepekre! A hires FILTER QUEEN porszivógép képviselete. Menget sinks, cabinets; Siegler olajbütö, A.B.C.-Thor mosógépek, Hamilton száTitok *-Umberhine Furniture Store 22nd and CLEVELAND Telefon: Triangle 6-7259 GRANITE CITY, ILL. Pártolja Hirdetőinket AZ ÉN DRÁGA KERESZTFIAM Egy szörnyű vallomást kell tennem önöknek: én nem szeretem a keresztfiamat. Mikor téli időben a keresztvízre tartottam őt, azt hittem, hogy az csak neki kellemetlen. Keserűen csalódtam. Mindjárt a keresztelőről hazatérvést, egy lejtőn, fölfordult a szánunk. Hárman ültünk benne: az ispán felesége (keresztszületársam), én és a frissen keresztelt Jancsi. A bükkös völgybe fordultunk alá, a hó óriási tömegébe. Én öt ölnyire süllyedtem a hóba, a jóval súlyosabb ispánné, ki Jancsival volt, nyolc ölnyire. A kocsis a szán és a lovak fönt maradtak. Jó félóráig üldögéltünk odalent a fehér kutban. Távolról hallottam Jancsi sirását s az ispánné jajgatását. Engem azonnal elfogott a nátha s óriás iakat prüsszentettem. Minden prüsszentésre két lábbal süllyedtem. Lassan leprüszszentettem magamat az édes anyaföldig. Itt rágyújtottam három szivarra s roppant füstfelhőket bocsátottam föl, hogy könnyebben észrevegyék hol vagyok. Különben még itt hagynak tavaszi olvadásig s a füvei egyszerre zöldülök ki. Dehogy hagytak itt. A kocsis nyilván haza, Garbóéra szaladt segítségért. Egy félóra ,mulva kiabálást hallok messzq fönt s csakhamar zúgva csap le a verembe egy jókora darab kő. Mi az ördög? Talán elhatározták, hogy addig dobálnak, ,amig a végső kétségbeesésemben valahogy ki nem mászom? Ez kétségtelenül nagyon szellemes módszer, de kissé kíméletlen. — Tekintetes ur, dobja viszsza a követ, — kiáltották fölülről. Jó messze elröpülhettem az ut szélétől, mert a hang is gyöngén verődött el hozzám, meg mozogni se láttam odafönt senkit. — Nem vagyok bolond, — kiáltottam vissza, — örülök, hogy cak egy darab volt. Nem tudom megértették-e kiáltásomat, de annyi bizonyos, hogy a következő pillanatban egy darab deszka repült a barlangomba. Ezúttal jól céloztak, pompásan oldalba találtak. No de legalább a deszka kötélre volt kötve. Ez volt tehát a hajigálás célja, hogy a kötél vége a kezembe jusson. — Fogja a tekintetes ur? — suttogták fölülről. — Fogom, — harsogtam viszont. Nekirugaszkodtak a mentők s én csakhamar megindultam a szabad ég felé, olyanformán, mint egy tájékozatlan, kezdő lavina, mely tévedésből fölfelé gördül. Fönt póznákkal levakarták rólam a lavinát, s emberi alakomban jelentem meg. De az ispánné még mindig jajgatott s Jancsi még mindig sirt odalent. — Mért nem szabadították ki előbb őket, — kérdém Jancsi apját, Mák Péter tanítót, aki a vész hírére nyargalt ki a helyszínére. — Azt akartuk, hogy egy okos ember adjon tanácsot s ez ön, kedves keresztkomám, — felelt Mák ur. Egy órája vagyok a fiának a keresztapja s már bizalmas lett. Eddig mindig tekintetes urazott. — Hát a Marcit kötélen le kell ereszteni s az hozza föl a kis fiút. Ez az első. — Hát az ispánné? Marci, Mák ur legidősebb fia, a kötél végére kötve csakhamar eltűnt a kutban, melynek szája egészen az ut mellett volt. Az ispánné nem lódult olyan messze, Csakhamar visszatért, a megmentett csemetével, kit Mák ur rögtön bele'takart az én bundámba, szánra ült vele s elvágtatott. Ott hagyott engem bunda nélkül, de az ispánnéval. Vagyis az ispánnét a kút fenekén, engem meg faképnél. A faluban zseniális embernek tartottak, mert a sárga dinnyét állandóan tubákkalettem. Most elérkezett a pillanat, megmutatni, hogy csakugyan zseniális ember vagyok. Átkozott nagy teher ez a zsenialitás, főképp falun. De nem hiába ettem én tubákos dinnyét. A szánkást jól körülkötöztük kötelekkel s úgy eresztettük le az ispánnéhoz. ő beült a kasba, belekapaszkodott a kötélbe, melynek másik végét mi a szánhoz kötöztük s azzal gyi hó! elindítottuk a lovakat. Hogy jött ő fölfelé! Azt hittem az egész bükkös-szakadékban megmozdult a hó. Én nem láttam a Himalaya örök-hótakart csúcsait, de azt hiszem, ha egyszer az a hócsucs megindulna fölfelé: ilyenformán nézne ki, mint az ispánné. Egészséges fölfogásáról tesz tanúbizonyságot, hogy a szabadban érezvén magát, nem ájult el örömében, hanem olyant csapott a vállamra, nagyrabecsülése jeléül, hogy gondosan őrzött anyajegyemet fölismerhetetlenségig dörzsölte szét. A szánt összeállítottuk s vígan és prüszkölve értünk haza a tanítói lakhoz, hol paszitára gyűlt össze a garbéci intelligencia. A szerencsés megmenekülés örömére Mák ur már meglehetősen be volt csípve; az ispán ur szintén, még pedig arra a hírre, hogy a felesége három napig nem fog előkerülni a hó alól. — Váratlan megérkezésünkre Mák ur még kapatosabb lett; de az ispánt ijedtében a józanságnak egy csodálatos rohama fogta el, mely alatt azt hívén, hogy még most sem ivott semmit, (különben nűn érezné józannak magát)tiirtelen fölhajtott három polffi*- asaui, amitől •egészen részeg lett. v Én sem maradhattam józan. Lehetetlen volt. Azt mondták, hogy az ivással megelőzöm a meghűlést, mely kimaradhatatlan, elfojtom a náthát, legyűröm a köhögést, elűzöm a csuzt. Ennyi betegség ellen borivás nem is olyan tűrhetetlen orvosság. S utóvégre is inkább vagyok részegen egészséges, mint józanul beteg. Lassan-lassan állapotom közel járt ahhoz, melyet hazánkban a sárga földdel szoktak jellemezni. Az egész társaság összezavarodott előttem: Mák urat; józannak, az ispánnét karcsúnak sejtettem. Marci pólyában turós-csuszát evett, keresztfiam Jancsi pedig mintha pipával a szájában tarokkozott volna ... Végre aztán nem láttam semmit. Hogyan mozdultam ki Mák ur házából, azt nem tudom. Elég az hozzá, hogy hajnalban ,a segédtanító, aki egyedül maradt józan, a tanító kertjében talált, amint egy kiszáradt diófa alatt, a hóban elterülve, édesdeden szunnyadtam. A becsületes fiú hazavitt, ami igen nehezen ment, mert én azt hittem, hogy már otthon vagyok. Végre beleegyezett, hogy otthon vagyok, s akkor azzal kapacitált, hogy menjünk Mákékhoz mulatni. Ebbe beleegyeztem. így aztán hazavihetett. Azóta van csuzom, köhögésem és náthám. Azonkívül vani keresztfiam. Ettől a csecsemőtől datálódik minden bajom. Azért nem szeretem az én keresztfiamat.-■ ..... i... i ■■■■■ — LÁNYOK BESZÉLGETNEK — Igaz, hogy menyasszony vagy? — Nem. Jóska udvarol nekem s már meg is kért, de még nem adtam választ neki, mert nem tudom, hogy mit csináljak? Hagyjam, hogy csak tovább udvaroljon s rám költse az egész pénzét, vagy menjek hozzá feleségül és segítsek neki megtakarítani a pénzét? TOM CURTIS, Missouri 2-ik kerületének Republikánus CONGRESSUSí KÉPVISELŐJE megköszöni magyarszármazásu polgártársainak támogatását a november 2-iki szavazás alkalmával. Mr. Curtis minden alkalommal bebizonyította, hogy a magyar ügyeknek és a magyarság óhajainak hathatós szószólója a kongresszusban. AKINEK SOK VOLT AZ ADÓJA San Francisco közelében, egy tó partján feltűnt egy idősebb úriember. Az illető a tó partján ült, kis táska volt mellette, amelyből ezüstdollárokat szedett ki és két marokkal a vízbe szórta. Rendőrök jöttek ki a helyszínre, és megkérdezték miért dobálja pénzét a vízbe. Azért, mert jövedelmét akarja csökkenteni, nehogy túlsók jövedelmi adót kelljen fizetnie — indokolta meg komolyan tettét. AGGÓDNAK A KÍNAI VÖRÖSÖK A Nemzeti Kina blokádja aggasztja a vörös kínaiakat s azt kívánják, hogy az angol hajók által Vörös Kina kikötőibe szállítandó árukat csak akkor fizethessék ki, amikor a rakományok már megérkeztek. Állítólag angol hadihajók kíséretét kérték a szállitóhajók mellé. Közben a Szovjet is aggódik Vörös Kínáért, mellyel kölcsönös védelmi szerződése van s a legújabb hírek szerint orosz hadihajók cirkálnak a kínai partok közelében. A jelentések Shanghai kínai kikötőtől 300 mérföldnyire van két orosz cirkálóhajó, négy aknahalászó hajó van a kínai vizeken. A nemzeti kínai bombavető repülőgépek sikerrel bombázták a vörös Kina partjainál lévő kommunista repülőállomásokat, katonai barakokat és erődítményeket. JÓ BARÁTOKBÓL — IKREK Rómában két húszéves fiatalember, akik jó barátok voltak, rájöttek arra, hogy tulajdonképen ikertestvérek. Rendkívül hasonlítottak egymásra és mindketten fogadott gyermekek voltak. Az egyik, amikor tudomására hozták, hogy örökbefogadott gyerek, ki akarta deríteni: kik voltak a szülei. Ekkor derült ki, hogy jó barátja tulajdonképen — ikertestvére. ELADÓ FARM 236 aceros állattenyésztő farm. 3 nagy szobás ház, jó 'ivóvíz forrás és két tó. 60 hold szántó homokos föld, a többi fenyő és tölgyfa erdő. Jó legelővel. Eladó jutányos árért magány-élet miatt $3000-ért. Vagy kiadom haszonbérbe halász és vadászati joggal. 2.1 kilométer az országút, 68 szám CANTON, Ky. State. A farmig jó köves ut vezet. írjon vagy hívjon fel telefonon. A. K. Szakacsy, 2614 Propes st. Granite City, 111. TR. 6-3275. ■^<55^-STATEMEK’T OF OWNERSHIP nnd Management required by the Act of Congress of August 24th, 1912, of “St. Louis és Vidéke” published by-weekly at St. Louis Mo., for October 1st, 1954'. State of Missouri City of St. Louis — SS. Before me, a Notary Public in and for the State and City aforesaid, personally appeared Lee Kaldor, who having been duly sworn according to law, deposes and says that he is the Manager of “St. Louis és Vidéke.” That the name and address of the publisher, business manager is: Coloman Kaldor. That the owner and stock holders owning or holding one percent or more of the total amount of stock are: Hungarian Pub. Co. Coloman Kaldor Lee Kaldor That the known bondholder, mortgages and other security holders owning or holding one percent or more of the total amount of bonds, mortgages or other securities are: None. Lee Kaldor, mgr. f’wom before, me, this day of October 5th, 1954. Charles S. Gross (Seal) Notary Public. My commission expires June 17, 1955. Dr. Földy Károly FORDÍTÁSI IRODÁJA Hiteles fordítások minden nyelvből minden nyelvre. Adóivek kiállítása—Levelezés GLOBUS TRADING CO. képviselete. Vámmentes szeretet-csoinagok a budapesti raktárból rokonaiknak vagy barátainak. Service for Izrael, Inc. Vámmentes szeretet-csomagok és ajándék utalványok Izraelbe. 205 EAST 85TH STREET Room 204 New York 28, N. Y. TEMETKEZÉSI VÁLLALKOZÓK KALAUZA: Mikor a baj szomorú órája elérkezik, lelkiismeretes kötelességgel vigyázunk minden kis részletre. Vantrease Funeral Home (Korábban James R. Wilson Funeral Home) 101 WILCOX ST. v TEL.: 2111 ZEIGLER, ILL. FRANK E. FREDERICK, Pres, & Treas. THOMAS S. LOY, Sec’j. WACKER-HELDERLE UNDERTAKING AND LIVERY CO. Kápolna: 3634 Gravois Ave. (16) PRosppect 2-3634 BETEGSZÁLLÍTÓ KOCSIK --------- UNION HELY SEDLACK FUNERAL HOMES 2801 Madison Avenue TEMETKEZÉSI 1510 — 7th Street GRANITE CITY, 111. MADISON, Illinois Tel..- TRiangle 6-1615 — ............... Tel.: TRiangle 6-1615 Halál vagy betegség esetén készséggel ajánljuk szolgálatainkat. Oxigénnal ellátott Ambulance kocsik, kórházi szállításra. EVergreen 1-4880 MATH HERMANN & SON, INC. FUNERAL DIRECTORS TEMETKEZÉSI INTÉZET 2161 E. FAIR Fair and West Florissant Avenues. St. Louis 15, Mo. Edward Koch & Son FUNERAL DIRECTORS Kápolna: 3516 N. 14th Street EDWIN J. KOCH St. Louis 7, Mo. Telefon: CEntral 1-2687 R. F. Kriegshauser G. W. Krieghauser H. F. Kriegshauser L. A. Krieghauser j KRIEGSHAUSER MORTUARY FUNERAL HOMES BEAUTIFUL 4228 S. Kingshighway Blvd. St. Louis 9, Mo. FLanders 1-4320 Win. C. Moydell FUNERAL HOME — TEMETKEZÉSI INTÉZET WM. C. MOYDELL and GEO. J. SVORODA, tulajdonosok • 1926 ALLEN AVENUE ST. LOUIS 4, MO. Phone: PRospect 2-0402 4-lfL OLDAT.