St. Louis és Vidéke, 1954 (42. évfolyam, 2-26. szám)

1954-11-05 / 23. szám

“ST. LOUIS ÉS VIDÉKE” 1954 november 5. Bármilyen mosógépje van, megjavítjuk! VÁSÁROLJA MOSÓGÉPÉT NÁLUNK WELCH MAYTAG 818 STATE ST. GRANITE CITY, ILI Telefon: TRiangle 6-7077 >noi , tocaoi—j-:-.:.,, loaoi iobo IGYA A LEGJOBBAT! , o £érje a mi kitűnő tej, túró, vaj stb. áruinkat, p | DRESSEL-YOUNG DAIRY GRANITE CITY, ILL, — Tel. TRiangle 6-6085 llpcaocs lOBOI__ __lOBOI lOBOI__ " IOB( r---------------------------------­Küldje gyermekeit hozzánk! Tanítunk bármily hangszeren Johnson’s Music Shop 1922 EDISON AVENUE GRANITE CITY, ILL. A hires PANCORDION, CRUCI­­ANELLI, DALLAPE, SCANDAL­­LI accordion képviselete. Telefon: TRiangle 6-3080. Vásárolja automobil biztosítását egy megbízható társaságnál! Madison County Mutual Automobile Insurance Company EDWARDSVILLE. ILL. TEL.: 961. TARTSA PÉNZÉT HOL AZ MAGAS KAMATOT HOZ 3 % First Granite City Savings and Loan 1825 DELMAR AVENUE — GRANITE CITY, ILL. Telefon: TRiangle 6-0262 — Pénze $10,000.00-ig be van biztosítva! Nyitva egész héten 9-től 4-ig, Pénteken 9-től 7-ig. SZOMBATON ZÁRVA! UJ ÜZLETHELYISÉG! Vásárolja az országos hirü Westinghouse villanyfel­szerelési cikkeket tőlünk. Minden házban szükség van egyre! Bármilyen televíziót, rádiót szakszerűen javítunk TRI-CITY RADIO CO. SALES AND SERVICE 1900 State Street — Telefon: TRiangle 6-6565 — Granite City, 111. Vasil Gravile, tuiajd. Magyar barátaink! Itt a legjobbat vásárolhatják. Deszkaanyag, festék, szi­getelő, viharajtó, cement, vasáru, stb. Köszönet a magyarság pártfogásáért. Tri-City Lumber Co. Nameoki, 111. “Közvetlenül a kanyarulat mellette” — Telephone: TRiangle 6-6260 és ILlinois 7109 RECEPTKÉSZITÉSRE HELYEZZÜK A FŐSULYT. Meleg üdvözletünk Zeigler és környéké ma­­gyarságának. Gyógyszerek, sérvkötők, és sok száz patikai szükséglet. Kodak filmet develo­­polunk . . . Kitűnő fagylaltot kaphat nálunk GREEN'S REXALL DRUG STORE Fountain Phone: 4111 Gyógyszertár Tel.: 3111 L. R. Green, Reg. Ph. ZEIGLER, ILLINOIS A hideg idő beálltával vásárolja a kitűnő DUO-THERM olajkályhát nálunk. A hires COOLERATOR gyártmányok képviselete! STEWART WARNER és TRAVELER ' television készülékek. MOHAWK SZŐNYEGEK, stb. Sok ajándéktárgy az ünnepekre! A hires FILTER QUEEN porszivógép képviselete. Menget sinks, cabinets; Siegler olajbütö, A.B.C.-Thor mosógépek, Hamilton száTitok *-Umberhine Furniture Store 22nd and CLEVELAND Telefon: Triangle 6-7259 GRANITE CITY, ILL. Pártolja Hirdetőinket AZ ÉN DRÁGA KERESZTFIAM Egy szörnyű vallomást kell tennem önöknek: én nem sze­retem a keresztfiamat. Mikor téli időben a kereszt­vízre tartottam őt, azt hittem, hogy az csak neki kellemet­len. Keserűen csalódtam. Mindjárt a keresztelőről ha­­zatérvést, egy lejtőn, fölfordult a szánunk. Hárman ültünk benne: az ispán felesége (ke­­resztszületársam), én és a frissen keresztelt Jancsi. A bükkös völgybe fordultunk alá, a hó óriási tömegébe. Én öt ölnyire süllyedtem a hóba, a jóval súlyosabb ispánné, ki Jancsival volt, nyolc ölnyire. A kocsis a szán és a lovak fönt maradtak. Jó félóráig üldögéltünk oda­lent a fehér kutban. Távolról hallottam Jancsi sirását s az ispánné jajgatását. Engem azonnal elfogott a nátha s óriás iakat prüsszentettem. Minden prüsszentésre két láb­bal süllyedtem. Lassan leprüsz­­szentettem magamat az édes anyaföldig. Itt rágyújtottam három szivarra s roppant füst­felhőket bocsátottam föl, hogy könnyebben észrevegyék hol vagyok. Különben még itt hagynak tavaszi olvadásig s a füvei egyszerre zöldülök ki. Dehogy hagytak itt. A ko­csis nyilván haza, Garbóéra szaladt segítségért. Egy félóra ,mulva kiabálást hallok messzq fönt s csakhamar zúgva csap le a verembe egy jókora darab kő. Mi az ördög? Talán elha­tározták, hogy addig dobálnak, ,amig a végső kétségbeesésem­ben valahogy ki nem mászom? Ez kétségtelenül nagyon szellemes módszer, de kissé kí­méletlen. — Tekintetes ur, dobja visz­­sza a követ, — kiáltották fö­lülről. Jó messze elröpülhet­tem az ut szélétől, mert a hang is gyöngén verődött el hozzám, meg mozogni se láttam oda­­fönt senkit. — Nem vagyok bolond, — kiáltottam vissza, — örülök, hogy cak egy darab volt. Nem tudom megértették-e kiáltásomat, de annyi bizo­nyos, hogy a következő pilla­natban egy darab deszka re­pült a barlangomba. Ezúttal jól céloztak, pompásan oldalba találtak. No de legalább a deszka kötélre volt kötve. Ez volt tehát a hajigálás célja, hogy a kötél vége a kezembe jusson. — Fogja a tekintetes ur? — suttogták fölülről. — Fogom, — harsogtam viszont. Nekirugaszkodtak a mentők s én csakhamar megindultam a szabad ég felé, olyanformán, mint egy tájékozatlan, kezdő lavina, mely tévedésből fölfelé gördül. Fönt póznákkal leva­karták rólam a lavinát, s em­beri alakomban jelentem meg. De az ispánné még mindig jajgatott s Jancsi még mindig sirt odalent. — Mért nem szabadították ki előbb őket, — kérdém Jan­csi apját, Mák Péter tanítót, aki a vész hírére nyargalt ki a helyszínére. — Azt akartuk, hogy egy okos ember adjon tanácsot s ez ön, kedves keresztkomám, — felelt Mák ur. Egy órája vagyok a fiának a keresztapja s már bizalmas lett. Eddig mindig tekintetes urazott. — Hát a Marcit kötélen le kell ereszteni s az hozza föl a kis fiút. Ez az első. — Hát az ispánné? Marci, Mák ur legidősebb fia, a kötél végére kötve csak­hamar eltűnt a kutban, mely­nek szája egészen az ut mel­lett volt. Az ispánné nem ló­dult olyan messze, Csakhamar visszatért, a megmentett cse­metével, kit Mák ur rögtön be­­le'takart az én bundámba, szánra ült vele s elvágtatott. Ott hagyott engem bunda nélkül, de az ispánnéval. Vagy­is az ispánnét a kút fenekén, engem meg faképnél. A faluban zseniális ember­nek tartottak, mert a sárga dinnyét állandóan tubákkal­­ettem. Most elérkezett a pil­lanat, megmutatni, hogy csak­ugyan zseniális ember vagyok. Átkozott nagy teher ez a zse­nialitás, főképp falun. De nem hiába ettem én tu­­bákos dinnyét. A szánkást jól körülkötöztük kötelekkel s úgy eresztettük le az ispánné­­hoz. ő beült a kasba, beleka­paszkodott a kötélbe, melynek másik végét mi a szánhoz kö­töztük s azzal gyi hó! elindí­tottuk a lovakat. Hogy jött ő fölfelé! Azt hit­tem az egész bükkös-szakadék­ban megmozdult a hó. Én nem láttam a Himalaya örök-hó­­takart csúcsait, de azt hiszem, ha egyszer az a hócsucs meg­indulna fölfelé: ilyenformán nézne ki, mint az ispánné. Egészséges fölfogásáról tesz tanúbizonyságot, hogy a sza­badban érezvén magát, nem ájult el örömében, hanem olyant csapott a vállamra, nagyrabecsülése jeléül, hogy gondosan őrzött anyajegyemet fölismerhetetlenségig dörzsöl­te szét. A szánt összeállítottuk s ví­gan és prüszkölve értünk haza a tanítói lakhoz, hol paszitára gyűlt össze a garbéci intelli­gencia. A szerencsés megmenekülés örömére Mák ur már megle­hetősen be volt csípve; az is­pán ur szintén, még pedig ar­ra a hírre, hogy a felesége há­rom napig nem fog előkerülni a hó alól. — Váratlan megér­kezésünkre Mák ur még ka­­patosabb lett; de az ispánt ijedtében a józanságnak egy csodálatos rohama fogta el, mely alatt azt hívén, hogy még most sem ivott semmit, (különben nűn érezné józan­nak magát)tiirtelen fölhajtott három polffi*- asaui, amitől •egészen részeg lett. v Én sem maradhattam józan. Lehetetlen volt. Azt mondták, hogy az ivással megelőzöm a meghűlést, mely kimaradha­­tatlan, elfojtom a náthát, le­gyűröm a köhögést, elűzöm a csuzt. Ennyi betegség ellen borivás nem is olyan tűrhetet­len orvosság. S utóvégre is in­kább vagyok részegen egész­séges, mint józanul beteg. Las­­san-lassan állapotom közel járt ahhoz, melyet hazánkban a sárga földdel szoktak jellemez­ni. Az egész társaság összeza­varodott előttem: Mák urat; józannak, az ispánnét karcsú­nak sejtettem. Marci pólyában turós-csuszát evett, keresztfi­am Jancsi pedig mintha pipá­val a szájában tarokkozott volna ... Végre aztán nem lát­tam semmit. Hogyan mozdultam ki Mák ur házából, azt nem tudom. Elég az hozzá, hogy hajnalban ,a segédtanító, aki egyedül ma­radt józan, a tanító kertjében talált, amint egy kiszáradt diófa alatt, a hóban elterülve, édesdeden szunnyadtam. A be­csületes fiú hazavitt, ami igen nehezen ment, mert én azt hittem, hogy már otthon va­gyok. Végre beleegyezett, hogy otthon vagyok, s akkor azzal kapacitált, hogy menjünk Má­­kékhoz mulatni. Ebbe bele­egyeztem. így aztán hazavihe­tett. Azóta van csuzom, köhögé­sem és náthám. Azonkívül vani keresztfiam. Ettől a csecsemő­től datálódik minden bajom. Azért nem szeretem az én ke­resztfiamat.-■ ..... i... i ■■■■■ — LÁNYOK BESZÉLGETNEK — Igaz, hogy menyasszony vagy? — Nem. Jóska udvarol ne­kem s már meg is kért, de még nem adtam választ neki, mert nem tudom, hogy mit csinál­jak? Hagyjam, hogy csak to­vább udvaroljon s rám költse az egész pénzét, vagy menjek hozzá feleségül és segítsek neki megtakarítani a pénzét? TOM CURTIS, Missouri 2-ik kerületének Republikánus CONGRESSUSí KÉPVISELŐJE megköszöni magyarszárma­­zásu polgártársainak támo­gatását a november 2-iki szavazás alkalmával. Mr. Curtis minden alkalom­mal bebizonyította, hogy a magyar ügyeknek és a ma­gyarság óhajainak hathatós szószólója a kongresszusban. AKINEK SOK VOLT AZ ADÓJA San Francisco közelében, egy tó partján feltűnt egy idősebb úriember. Az illető a tó partján ült, kis táska volt mellette, amelyből ezüstdollárokat sze­dett ki és két marokkal a vízbe szórta. Rendőrök jöttek ki a hely­színre, és megkérdezték miért dobálja pénzét a vízbe. Azért, mert jövedelmét akar­ja csökkenteni, nehogy túlsók jövedelmi adót kelljen fizetnie — indokolta meg komolyan tettét. AGGÓDNAK A KÍNAI VÖRÖSÖK A Nemzeti Kina blokádja ag­gasztja a vörös kínaiakat s azt kívánják, hogy az angol hajók által Vörös Kina kikötőibe szállítandó árukat csak akkor fizethessék ki, amikor a rako­mányok már megérkeztek. Ál­lítólag angol hadihajók kísére­tét kérték a szállitóhajók mel­lé. Közben a Szovjet is aggódik Vörös Kínáért, mellyel köl­csönös védelmi szerződése van s a legújabb hírek szerint orosz hadihajók cirkálnak a kínai partok közelében. A jelentések Shanghai kínai kikötőtől 300 mérföldnyire van két orosz cirkálóhajó, négy aknahalászó hajó van a kínai vizeken. A nemzeti kínai bombavető repülőgépek sikerrel bombáz­ták a vörös Kina partjainál lévő kommunista repülőállo­másokat, katonai barakokat és erődítményeket. JÓ BARÁTOKBÓL — IKREK Rómában két húszéves fia­talember, akik jó barátok vol­tak, rájöttek arra, hogy tulaj­donképen ikertestvérek. Rend­kívül hasonlítottak egymásra és mindketten fogadott gyer­mekek voltak. Az egyik, amikor tudomásá­ra hozták, hogy örökbefogadott gyerek, ki akarta deríteni: kik voltak a szülei. Ekkor derült ki, hogy jó barátja tulajdonképen — ikertestvére. ELADÓ FARM 236 aceros állattenyésztő farm. 3 nagy szobás ház, jó 'ivóvíz forrás és két tó. 60 hold szántó homokos föld, a többi fenyő és tölgyfa erdő. Jó lege­lővel. Eladó jutányos árért ma­gány-élet miatt $3000-ért. Vagy kiadom haszonbérbe ha­lász és vadászati joggal. 2.1 ki­lométer az országút, 68 szám CANTON, Ky. State. A farmig jó köves ut vezet. írjon vagy hívjon fel telefonon. A. K. Sza­­kacsy, 2614 Propes st. Granite City, 111. TR. 6-3275. ■^<55^-STATEMEK’T OF OWNERSHIP nnd Management required by the Act of Congress of August 24th, 1912, of “St. Louis és Vidéke” published by-weekly at St. Louis Mo., for October 1st, 1954'. State of Missouri City of St. Louis — SS. Before me, a Notary Public in and for the State and City aforesaid, personally ap­peared Lee Kaldor, who having been duly sworn according to law, deposes and says that he is the Manager of “St. Louis és Vidéke.” That the name and address of the pub­lisher, business manager is: Coloman Kaldor. That the owner and stock holders own­ing or holding one percent or more of the total amount of stock are: Hungarian Pub. Co. Coloman Kaldor Lee Kaldor That the known bondholder, mortgages and other security holders owning or hold­ing one percent or more of the total amount of bonds, mortgages or other securities are: None. Lee Kaldor, mgr. f’wom before, me, this day of October 5th, 1954. Charles S. Gross (Seal) Notary Public. My commission expires June 17, 1955. Dr. Földy Károly FORDÍTÁSI IRODÁJA Hiteles fordítások minden nyelvből minden nyelvre. Adóivek kiállítása—Levelezés GLOBUS TRADING CO. képviselete. Vámmentes szeretet-csoinagok a budapesti raktárból rokonaiknak vagy barátainak. Service for Izrael, Inc. Vámmentes szeretet-csomagok és ajándék utalványok Izraelbe. 205 EAST 85TH STREET Room 204 New York 28, N. Y. TEMETKEZÉSI VÁLLALKOZÓK KALAUZA: Mikor a baj szomorú órája elérkezik, lelkiismeretes kötelességgel vigyázunk minden kis részletre. Vantrease Funeral Home (Korábban James R. Wilson Funeral Home) 101 WILCOX ST. v TEL.: 2111 ZEIGLER, ILL. FRANK E. FREDERICK, Pres, & Treas. THOMAS S. LOY, Sec’j. WACKER-HELDERLE UNDERTAKING AND LIVERY CO. Kápolna: 3634 Gravois Ave. (16) PRosppect 2-3634 BETEGSZÁLLÍTÓ KOCSIK --------- UNION HELY SEDLACK FUNERAL HOMES 2801 Madison Avenue TEMETKEZÉSI 1510 — 7th Street GRANITE CITY, 111. MADISON, Illinois Tel..- TRiangle 6-1615 — ............... Tel.: TRiangle 6-1615 Halál vagy betegség esetén készséggel ajánljuk szolgálatainkat. Oxigénnal ellátott Ambulance kocsik, kórházi szállításra. EVergreen 1-4880 MATH HERMANN & SON, INC. FUNERAL DIRECTORS TEMETKEZÉSI INTÉZET 2161 E. FAIR Fair and West Florissant Avenues. St. Louis 15, Mo. Edward Koch & Son FUNERAL DIRECTORS Kápolna: 3516 N. 14th Street EDWIN J. KOCH St. Louis 7, Mo. Telefon: CEntral 1-2687 R. F. Kriegshauser G. W. Krieghauser H. F. Kriegshauser L. A. Krieghauser j KRIEGSHAUSER MORTUARY FUNERAL HOMES BEAUTIFUL 4228 S. Kingshighway Blvd. St. Louis 9, Mo. FLanders 1-4320 Win. C. Moydell FUNERAL HOME — TEMETKEZÉSI INTÉZET WM. C. MOYDELL and GEO. J. SVORODA, tulajdonosok • 1926 ALLEN AVENUE ST. LOUIS 4, MO. Phone: PRospect 2-0402 4-lfL OLDAT.

Next

/
Oldalképek
Tartalom