St. Louis és Vidéke, 1954 (42. évfolyam, 2-26. szám)

1954-07-16 / 15. szám

4-IK OLDAL “ST. LOUIS ÉS VIDÉKE” 1954 julius 16. Bármilyen mosógépje van, megjavítjuk! | VÁSÁROLJA MOSÓGÉPÉT NÁLUNK M WELCH MAYTAG V ä V 1818 STATE ST. GRANITE CITY, ILL. ^ ' Telefon: TRiangle 6-7077 | IGYA A LEGJOBBAT! o y ~ Kérje a mi kitűnő tej, túró, vaj stb. áruinkat, jj ° DRESSEL-TOUNG DAIRY ° GRANITE CITY, ILL. ínr-in* I0C301 — Tel. TRiangle 6-6085 ingni- irttnrn------- ir>i­----------------------------------------—■—-7 Küldje gyermekeit hozzánk! Tanítunk bármily hangszeren Johnson’s Music Shop 1922 EDISON AVENUE GRANITE CITY, ILL. A hires PANCORDION, CRUCI­­ANELLI, DALLAPE, SCANDAL­­LI accordion képviselete. Telefon: TRiangle 6-3080. Vásárolja automobil biztosítását egy megbízható társaságnál! Madison County Mutual Automobile Insurance Company EDWARDSYILLE. ILL. TEL.: 961. First Granite City Savings and Loan 1825 DELMAR AVENUE — GRANITE CITY, ILL. Telefon: TRiangle 6-0262 — Pénze $10,000.00-ig be van biztosítva! Nyitva egész héten 9-től 4-ig, Pénteken 9-től 7-ig. SZOMBATON ZÁRVA! ^ UJ ÜZLETHELYISÉG! Vásárolja az országos hirü Westinghouse villanyfel­szerelési cikkeket tőlünk. Minden házban szükség van egyre! Bármilyen televíziót, rádiót szakszerűen javítunk TRI-CITY RADIO CO. SALES AND SERVICE 1900 State Street — Telefon: TRiangle 6-6565 — Granite City, 111. Vasil Gravile, tulajd. Magyar barátaink! Itt a legjobbat vásárolhatják. Deszkaanyag, festék, szi­getelő, viharajtó, cement, vasáru, stb. Köszönet a magyarság pártfogásáért. Tri-City Lumber Co. Nameoki, 111. “Közvetlenül a kanyarulat mellette” — Telephone: TRiangle 6-6260 és ILlinois 7109 RECEPTKESZITÉSRE HELYEZZÜK A FŐSULYT. Meleg üdvözletünk Zeigler és környéke ma­gyarságának. Gyógyszerek, sérvkötők, és sok száz patikai szükséglet. Kodak filmet develo­­polunk . . . Kitűnő fagylaltot kaphat nálunk s REXALL DRUG STORE Fountain Phone: 4111 Gyógyszertár Tel.: 3111 L. R. Green, Reg. Ph. ZEIGLER, ILLINOIS A hideg idő beálltával vásárolja a kitűnő DUO-THERM olajkályhát nálunk. A hires COOLERATOR gyártmányok képviselete! STEWART WARNER és TRAVELER television készülékek. MOHAWK SZŐNYEGEK, stb. Sok ajándéktárgy az ünnepekre! A hires FILTER QUEEN porszivógép képviselete. Mengel sinks, cabinets; Siegler olajhütő, A.B.C.-Thor mosógépek, Hamilton száTitok Umberhine Furniture Store 22nd and CLEVELAND Telefon: Triangle 6-7259 GRANITE CITY, ILL. Pártolja Hirdetőinket HADI A huszár-század a napos sík­ságról bekerült végre a fasorba, ahol majdnem két kilóméter­nyi útvonalon menetelhetett pompás árnyékban. A kapi­tány pihenj-t vezényelt, lova kantárszárát eleresztette s nyu­godtan kezdett sodorni egy ci­garettát. A huszárok, — meg annyi remek, fürge legény, — ké­nyelmesebben ültek lovukon. Némelyik a pajtásával évődött; sokan levették a csákójukat s megtörölték izzadt homloku­kat. A nyárvégi melegben fel­ségesen esett a fiuknak a vén topolyfák lombja közül feléj ők lengedező szellő. Kondory kapitány ur épen az első illatos füstöket szűrte át az orrán, amikor robogás támadt mögötte. Kandó had­nagy rugtatott előre a század végéről s amint a kapitány mellé ért, szalutált. — Százados ur, jelentem alássan. kérésem volna. — Mi kell fiam? — Százados ur, kérlek alás­san, küldj ki engem kémszem­lére Bacsánfalva felé, — mond­ta a kis hadnagy, — és amint a parancsnoka fürkészve ráné­zett, elpirult. Kondorynak a szája szögle­tén finom mosoly játszadozott. — Mit akarsz te ott kikémlel­ni? Hisz’ már tudjuk, hogy azt a községet egy zászlóalj ellen­séges gyalogság szállta meg. Azért kanyarodtunk le a Mák­major alá, hogy észrevétlenül csúszhassunk el mellettük. A hadnagy küzdött magával, hogy kimondja-e, ami a szi­vén volt, de a kapitány mege­lőzte: — Tudod mit, fiam, nem ig akarom az okodat hallani. Úgy lehet, hogy akkor nem te­hetném meg, amire kérsz. Ha­nem végy magad mellé egy altisztet meg két huszárt s csi­nálj valamit, aminek értelme legyen. Én a fasor végén letérek a századdal a suri erdő felé, ai mögött etetek, ott utolérhetsz. Hanem azt mondom, bolondot ne tégy, mert az ezredes nem érti a tréfát. Ha elfogatod ma­gadad, vége a tiszti becsületed­nek. Kandó hadnagy szemében a hála sugara villant meg. Ami­kor negyedmagával nekiindult a bacsáni domboknak, a szá­zados utána nézett. — Szegény kölyök — dör­­mögte, — hadd teljen kedved. A te helyedben más se volna okosabb . A kis “kémcsapat” a liget hajlatos területén, egyik fától a másikig, buja szederbokorok mellett lopódzva, haladt a nyílt' völgyig. Ott Kandó hirtelen visszarántotta a kantárt, mire a lova mereven állott meg. — Terringettét, — mormol­ta a hadnagy, — majd hogy be­le nem rohantunk a veszede­lembe. Jöjjön csak, tizedes, mit lát a patak partján, a fűz­fák alatt? — Hadnagy urnák alássan jelentem, gyalogos katonákat látok, — felelt kisvártatva a tizedes. — Ha mi a réten átlovago­lunk, szent, hogy észrevesznek; pedig amott vannak már a ba­­csánfalvi szőlők s azon túl a falu. Oda be kell jutnunk. Az ördögbe ie .. . Mögötte, egy ritkán járt csa­páson parasztszekér közeledett. Nagy, vendégoldalas szekér, amelyről most rakodhattak le, mert üres volt s négy fáradt ló húzta. A hadnagy arcza felvidult. Embereivel eléje lovagolt a sze­kérnek. Állj! — szólt rá a ko­csisra, ki megrökönyödve enge­delmeskedett. — Vesd le hamar a mellé­nyedet; ne félj, csak kölcsön veszem. Itt van valami a hasz­nálatáért. (Pénzt adott a száj­­tátva bámuló kocsisnak.) Beke tizedes, vetkezzék le hamar, ve­gye fel ezt a mellényt. Ihol a kalap is (lekapta a kocsis ka-CSEL lapját s a tizedes fejére nyom­ta). Fiuk, le a nyereggel; egy­­kettő! Minden nyerget ide, a szekérbe; a lovakat kantáron a saroglyához kell kötni. Tize­des, maga szőrén üli a lovát s az enyémet vezeti. Két perez alatt minden meg­volt. A huszárok a hadnagy úr­ral együtt a vendégoldalas sze­kér fenekén hasaltak, ott volt a négy nyereg is. Két ló a sa­­roglya mögött állt. A tizeded ingregatyára vetkezve, paraszt­dolmányban, kalappal a fején, biztatta a kocsist, hogyha muk­kan, kettéhasitja. A kémcsapat léptetve haladt át a nyílt térségen, vagy ötszáz lépésnyire a réten elszórt ellen­ségtől. Az ellenséges gyalogság­­közönyösen nézte messziről, hogy a patak hidján hogy czammog át az üres szekér, amely mellett egy parasztle­gény valami jóvérű csikót fin­­coltat. De alig ért a szekér a szőlő­domb alá, ahol el volt rejtve a réten ácsorgó katonák elől, megállott. A huszárok nyergei­tek, a tizedes visszaadta a ko­csis holmiját s felvette a maga ruháját. A hadnagy rárivalt a kocsisra :— Te most lefor­dulsz a hármashatárbeli csár­da felé s ott iszol, amig delet nem harangoznak. Nesze még egy bankó! A kocsis a lova közé vágott. Még azt se merte mondani: “gyű” A huszárok nem voltak res­tek, ügetve surrantak el a ker­tek alatt; a hadnagy ur vezeté­sével megkerülték a falut s egy hirtelen kanyarodéval be­robogtak a faluvégi uriház ud­varára . Ott, az udvaron, a rózsafák mellől egy fiatal leány látta meg őket először. — Jaj istenem! — kiáltotta s elejtette a sok szép rózsát, amit addig szedett. Szaladt a hadnagy elé, aki már lepattant a lováról. Szent Isten Sándor! Hogy kerül most ide? — Mindent elmondok, Ma­riska, csak előbb bujtass el mindnyájunkat. Látni akarta­lak, hacsak egy perezre is. Az életünkkel játszunk! . — Jézus Mária ! — Nono! Ne ijedj meg. Iszen csak manőver az egész. De ha elfognak, csúfot vallók ám. — Hamar, oda . . . oda a paj­tába! hátul, a félszer mögött. Az most üres, ott senkinek sincs mit keresnie, — súgta a kis leány. ő maga szaladt előre, úgy mutatta, hova, merre menjenek a fiuk. Még a hadnagy urnák is ott kellett meghúzódnia, amig a hazatérő gyalogság el nem vonul a ház előtt. •— Itt maradjon Sándor; meg ne moccanjon. Nekem mu­száj egy kicsit felmennem. Majd megmondom aztán, hogy miért. Kiszabadította a kezét a kis hadnagyéból s szaladt vissza a rózsafák tájékára. Éppen akkorra ért a ház elé a gyalogszázad. A kapitány re­csegő hangon kiáltotta: — Század! állj! Pihenj! Lovasitott kapitány volt. Le­szállóit a lováról s a kantárt odadobta egy bakának. Pár lépéssel odament a kis leány felé. — Jó reggelt kisasszonyka, — mondta a legkedvesebb hangján. — Jó reggelt kapitány ur. Minek köszönhetjük a szeren­csét ilyen szokatlan időben? — Csakugyan szokatlan. Ám­bár ha tőlem függne . . . Elhallgatott, talán mert lát­ta, hogy vérpirossá válik a le­ányka. Ezt a pirulást kedvező jelnek vette. — ó Mariska kisasszony! — Minek köszönhetjük a szerencsét? — Ennek! — mondta a ka­pitány s felemelte a tábori lát­csövét. — Nem értem! — csodálko­zott a leány. — Majd .mindjárt megérti. Itt kémek rejtőznek. Huszárok- A szőlőhegyről láttam, amint ide befordultak . — Jézus Mária! — Tehát megvallja? — Én semmit se vallók meg kapitány ur. — Akkor majd megkeressük! őket. — Szent Isten! csak nem okoz nekünk kellemetlenséget? — Magának nem! soha! az bizonyos! — Akkor hát kérem, szépen kérem... — Azt akarja, hogy a kéme­ket elszalasszam? — Kapitány ur! Édes kapi­tány ur! . . . — Mariska kisasszony! ha igy szól hozzám, akár főbe is 'lövetem magamat. De ki az a huszártiszt? — kérdezte gyana­kodva. A leány egy másodpercig hallgatott, azután hevesen mondta: a bátyám! a test­vérem! — Könnyelmű ember, — mondta a kapitány — Nagyon könnyelmű. Ha most elfogom, megszégyenül: — Kapitány ur! édes kapi­tány ur! — Kisasszony! az ördög vi­gyen el engem, ha elfogom a bátyját, — lelkendezett a kapi­tány. — De mondja, szavára mondja: csakugyan a bátyja? A leány nagy szemeket me­resztett. Szinte sértődve mond­ta: — de furcsa! Ki lehetne más? Persze, hogy az! — Kisasszony, én most elvi­szem innen a századot a ház mögé, a gesztenyefák alá. Pi­henőt adok a legénységnek. De tiz perc múlva visszajövök. Ad­dig ölelje meg a bátyját s az­tán kergesse el, de gyorsan. Tiz percig várok. Tovább lehe­tetlen. A kapitány futott a század­hoz. — Vigyázz! — Század! hát­ra arc! — In-dulj! Ropp — ropp — ropp — dü­börgőit a század, amint elvo­nult a gesztenyefák elé. Nemsokára ezután gyors vágtatás zaját lehetett hallani, amint a huszárok a “rajta-raj­ta” teljes rohamával indulnak neki, hogy keresztül gázolja­nak a világon. A tiz perc elteltével a gyalo­gos század megint megjelent a kapu előtt. A kapitány lelkendezve sie­tett a leánykához. Dr. Földy Károly FORDÍTÁSI IRODÁJA Hiteles fordítások minden nyelvből minden nyelvre. Adóivek kiállítása—Levelezés GLOBUS TRADING CO. képviselete. Vámmentes szeretet-csomagok a budapesti raktárból rokonaiknak vagy barátainak. Service for Izrael, Inc. Vámmentes szeretet-csomagok és ajándék utalványok Izraelbe. 205 EAST 85TH STREET Room 204 New York 28, N. Y. — Nos, kisasszonykám? De •most már csak érdemiek vala­mit? Megválthatom önnek. — Kapitány ur, előbb én tar­tozom önnek egy vallomással, vágott közbe ijedten a leány. Megcsaltam önt. — Engem? Ugyan mivel? — Az a huszártiszt nem a bátyám volt, hanem a — vő­legényem. A kapitány ingerülten mond­ta: — Tehát ilyen az ön “szava”? Gratulálok ehhez a tulajdon­ságához a — vőlegényének. A leány büszkén nyugodtan, vidáman és határozottan mondta: ó, azt a szót, amit őneki adok, soha nem szegem meg! A kapitány szalutált, meg­fordult s feszesen ment a szá­zad elé. Ott felpattant lovára. Rögtön rá ismét lehetett hal­lani recsegő hangját: — Század! in-dulj! Ropp — ropp — ropp — dü­­börgött a század, amint ütem­re tova vonult.---------------------------­KÖZMONDÁS — Amelyik kutya ugat, az nem harap ... de csak addig, amig ugat. A NŐI KALAP — Az all az újságban, hogy a férfiak fejfájását leginkább a kalap okozza. — Igen, a feleség kalapszám­lái.--------'-^5 § -------­AMI A FŐ Háziasszony: — Miért vette épp ezt a fajta húst, mikor azt a házban senki sem szereti. Szakácsnő: — Nagysága té­ved; én például nagyon szere­tem.-------->5 5»^---------­SZEGÉNY VÁDLOTT A biró igy szól a vádlotthoz: — Nem szégyeli magát, 1 dollárt lopni? — De bocsánat biró ur, — válaszol a vádlott, — nincs olyan kis összeg, ami rajtam ne segítene.---------------------------­A BIZALOM — Jóska, remélem megbízol bennem s kölcsön adsz nekem egy dollárt? — Szó sincs róla, hogy ne bíznék meg benned, de nincs pénzem, igy nem adhatok, — volt a kitérő válasz. TEMETKEZÉSI VÁLLALKOZÓK KALAUZA: EV er green 1-4880 MATH HERMANN 6c SON, INC. FUNERAL DIRECTORS TEMETKEZÉSI INTÉZET 2161 E. FAIR Fair and West Florissant Avenues. St. Louis 15, Mo. Edward Koch & Son FUNERAL DIRECTORS Kápolna: 3516 N. 14th Street EDWIN J. KOCH St. Louis 7, Mo. Telefon: CEntral 1-2687 R. F. Kriegshauser G. W. Krieghauser H. F. Kriegshauser | L. A. Krieghauaer KRIEGSHAUSER MORTUARY FUNERAL HOMES BEAUTIFUL 4228 S. Kingshighway Blvd. St. Louis 9, Mo. FLanders 1-4320 Wm. C. Moydell FUNERAL HOME — TEMETKEZÉSI INTÉZET WM. C. MOYDELL and GEO. J. SVORODA, tulajdonosok • 1926 ALLEN AVENUE ST. LOUIS 4, MO. Phone: PRospect 2-0402 Mikor a baj szomorú órája elérkezik, lelkiismeretes kötelességgel vigyázunk minden kis részletre. Vantrease Funeral Home (Korábban James K. Wilson Funeral Home) 101 WILCOX ST. TEL.: 2111 ZEIGLER, ILL. FRANK E. FREDERICK, Pres. & Treas. THOMAS S. LOY, See’y. WACKER-HELDERLE UNDERTAKING AND LIVERY CO. Kápolna: 3634 Gravois Ave. (16) PRosppect 2-3634 BETEGSZÁLLÍTÓ KOCSIK --------- UNION HELY SEDLACK FUNERAL HOMES 2801 Madison Avenue GRANITE CITY, 111. Tel.: TRiangle 6-1615 TEMETKEZÉSI INTÉZET 1510 — 7th Street MADISON, Illinois Tel.: TRiangle 6-1615 Halál vagy betegség esetén készséggel ajánljuk szolgálatainkat. Oxigénnal ellátott Ambulance kocsik, kórházi szállításra.

Next

/
Oldalképek
Tartalom