St. Louis és Vidéke, 1953 (41. évfolyam, 4-26. szám)
1953-03-27 / 7. szám
“ST. LOUTS ÉS VIDÉK E” 1953. március 27. Boldog húsvéti ünnepeket! UJ TERVEK ESZTENDEJE’ A cim arra vonatkozik, hogy ebben az évben winden eddigi kedvezményünket felülmúló, uj biztosítón formákat vezetünk be. Élet-, baleset-, kórházi és betegsegély biztosítási módozataink nemcsak állják a versenyt bármely más egyesület vagy kereskedelmi jellegié társaság okmányaival, de felülmúlják azokat a tagjaink számára "gyermek és öreggondozó ” Bethlen Otthonunk kedvezményeivel. Nem nyerészkedési, hanem testvériségi alapon állunk, ami azt jelenti, hogy Egyesületünk magának a tagságnak tulajdona s ügyeit alkotmányos gyűlésein s választott vezetőségén keresztül maga á tagság irányítja. ‘ Bizalommal'es szeretettel hívjuk táborunkba az amerikai magyarságot. Belépési lehetőség mindkét nembeliek számára születéstől kezdve bezárólag'55 éves életkorig. Angol vagy magyarnyelvű bővebb ismertetést kívánatra készséggel küldünk az Egyesült Államok területén bárhová.. AZ AMERIKAI MAGYAR REFORMÁTUS EGYESÜLET 1801 "P" Street, N. W. Kossuth House Washington 6, D.C. e Phone: Adams 4-0331 A magyar feltámadás reménységében is! Kis történetek a húsvéti tojásról... Amikor még a piros tojásnak , meg volt a nagy varázsa ... oh, milyen szép idők is voltak azok! Még most is rajtakapom magam, ha véletlenül tojás kerül a kezembe; odakopogtatom fogaimhoz és kimondom rá az ítéletet, hogy erős tojás, ez meg gyönge tojás. Amelyik bekoppintja és megrepeszti a másiknak fejebubját, az erős. Az olyan tojásnak rémi tő nagy becsülete volt előttünk, iskolás gyermekek előtt... Emlékszem, hogy egy réce-tojás tulajdonost reggeltől-estig bámultunk s azt hittük, hogy akinek récetojása van, — az már nyugodtan meghalhat, mert annál boldogabb már úgy ísem lehet-A hu /éti tojást három kraj.cárj '. . ..I árusította az öreg Hermann bácsi a sarki boltban, amely az intézet mellett volt s az öreg igen nagy türe-1 lemmel bő j tölte' ki, amig az egész kosár tojást végig próbáltuk fogainkon és a legerősebbet választottuk ki. Ha aztán nagyon sokáig tartott, az öreg Herman bácsi egyszerűen kilóditott minket Volt az intézetben egy agyafúrt székely, ez valahonnan egy csodálatosan erős' tojásrá tett szert. Rémitő sok krajcárt nyert a tojásjátékban, mely a világ legegyszerűbb játéka, !mert nem áll egyébből, mint két tojás kobakjának összecsapásából. Amelyik játszónak eltörik, vagy csak megreped a tojása, az fizet egy krajcárt. Zöldcsütörtöktől H u s v é t keddjéig az a bizonyos agyafúrt székely nem kevesebb, mint nyolcvanöt krajcárt nyert. Ez annyit jelent, hogy ugyanannyi tojást tett harcképtelenné. A büszke székely a maga lej győzhetetlen csikós tojásával fel és alá járt az intézet hatalmas folyosóján és mindenkit párbajra hivott ki. Még csak nem is látszott diadalmosoly az ajka szélén, csak odakoppintott a tojásra s nyomban nyújtotta markát a krajcárért, amit tényleg meg is nyert. Mi, kisebb gyermekek, valóságos rém-meséket gondoltunk ki arról a csoda-tyukról, amely ilyen tojással ajándékozta meg a világot. Az egyik ráfogta a “fiastyuk”-ra, hogy nyilván ő volt a cscdatyuk. De akadtak olyanok is, akik a furfangos székely fiút csalással vádolták, mert ő soha, senkinek sem adta oda a “legyőzhetetlen” tojást, hogy próbául a fogához koccintsa, állandóan zsebében tartotta. Nem félt attól sem, hogy valamelyes mód összetöri, ha a kobakját nem is, de az oldalát. Husvét keddjén volt az a nevezetes nap, amikor a titokról, amely napokon át izgatta csaknem az egész intézetet, lehullott a lepel. Egy örmény fiú vásárolt a városban egy fatojást. Gyönyörű sötétvörös szine volt, sehol semmi jele annak, hogy fából készült. Csak a legbensőbb barátainak árulta el, hogy miféle portéka az. Készülődött a harcra. Mi pedig lázas izgatottsággal állottunk a küzdő felek mellett. A furfangos székely kivette zsebéből a zsebkendőjébe csavart “legyőzhetetlen” tojást és tartotta, hogy üsse rá a másikat a vakmerő örmény... Az örmény odakocogtatta saját fatojását a fogához, mintha bátorítani kívánná, azután fölemeli a levegőbe és... Minket a hideg rázott az izgatottságtól. Még a lélegze tünk is elakadt, összedugtuk a lejünket és néztünk, néztünk... Az örmény fiú iszonyú erővel csapott a “legyőzhetetlenre”. Mi azt hittük, hogy mind a két tojás ezer darabra törik s ime, minitta kettői l'sesett a földre, mert a furfangos székelynek a körmét is megütötte az örmény. A két párbajos fel akarta kapni a tojást, de véletlenül megcserélik, mert szakasztott egyformák voltak. — Hiszen ez kőből van! — kiáltotta az örmény fiú. — Ez pedig fából van ... — válaszolta a székely diák. Ebből aztán iszonyú harc keletkezett. A rosszul járt nyolcvanöt to-GYÁSZJELENTÉS Fájdalomtól megtört szívvel, de a jő Isten akaratában megnyugodva, szomorúan jelentjük, hogy a drága jó édesanya, nagyanya, dédanya, testvér, anyós, nagynéni és rokon, az Ausztriai Karithiában, Malestigben, 1871 október 17-én született özv. RECSNIK JÓZSEFNÉ, szül. ROGÁCSNICK MÁRIA l!).rj.‘5. március 1-én, 81 éves korában, áldásos földi életét befejezve, visszaadta nemes lelkét Teremtőjének és kiszenvedett. Drága halottunkat a Jay B. Smith temetkezési intézetben ravataloztuk fel és a Szí. István róni. kát. templomban megtartott szertartás után, liláik március 1-én, a Szt. Péter és Pál temetőben, örök nyugalomra helyeztük. AZ ÖRÖK VILÁGOSSÁG FÉNYES KE DJ ÉK NÉKIE! REQUISTAT IN PACE! GYÁSZOLJÁK: gyermekei: Nándor, János, Mátyás és Mariska. Ferenc nevű fia pár évvel ezelőtt hunyt el. Nővére: özv. Slezák Teréz és családja. Menyei, hat unokája, tiz dédunokája és kiterjedt rokonság úgy itt mint az óhazában. köszönetnyilvánítás Hálás köszönetiinket fejezzük ki Ft. de Gyarmathy János plébános urnák a megható búcsúztatóért: a halottvivőknek valamint, a tiszteletbeli halottvivőknek, akik a Szt. István Oltáregylet és az Osztrák Női Segélyegylet képviseletében jelentek meg. Köszönetét mondunk rokonainknak és jóbarátainknak, akik szebbnél-szebb koszorúkat küldtek a ravatalra, akik utolsó tiszteletüket tették a ravatalnál, akik a temetési szertartáson megjelentek és drága halottunkat utolsó útjára kísérték.- Kö. szünet mindazoknak akik felejthetetlen halottunk lelkiüdvéért misét szolgáltattak és akik részvétüknek bármily formában kifejezést adtak. Fogadják mindannyian szivbőljövő hálatelt köszönetünket. A RECSNIK TESTVÉREK j ás gazdái rátámadtak a kőto;ásos székelyre és a vitás ügy, tekintve az intézet diákjainak harcos hajlamait, egy cseppet sem folyt le simán. A kő tojásos székely apjának /alahol Székelyföldön kőbá-nyája van, az örmény apja pedig alighanem fakereskedő. De én tulajdonképen nem is erről akartam beszélni, hanem az élelmező kisasszony leányairól. Hárman voltak és husvét hétfőn három kisasszony nagy ’■ond ám a TlÉZnál. Az a tönérclek árva fiú mind készült húsvéti locsolásra- Az illendőség úgy hozta magával, hogy minden locsoló fiú kapjon egy tojást. A nagyobb diákok egy kis 'pohárka édes pálinkát és hozzá még egy szál virágot is. Mi, kisebbek, nagy megvetéssel gondoltunk a virágra. Mire való az, sem megenni nem lehet, sem pedig eladni. E két fogalom iránt fejlődik ki az örökké éhes gyermeknek leginkább az érzéke. Voltak sokan az árva fiuk közül, kik tojás helyett is szivesen fogadtak volna egy darab “mazsolás kalácsot”, de hát az még sem illik, hogy az ember- odaálljon, meglocsolja rózsavízzel a három kisasszonyt s kiabáljon: — Aztán ne tojást tessék adni, hanem kalácsot, de jó nagy darabot! ... Az élelmező ur pedig szász ember volt és a szászok tudvalevőleg még Husvét hétfőjén is fösvények. A kenyérhordó fiúnak már egy hétttel azelőtt megmondotta, hogy mostanság sok tyúkját ették meg a gyalázatos görények, hogy az idén nagyon kevés tojást fog festeni, hogy tehát ne jöjjenek sokan locsolni. Az egyik kenyérhordó azután azt mondotta nekünk, hogy az élelmező urnák az idén sok a tyúkja, rengeteg tojást fog festeni s muszáj lesz mindenkinek lemenni, hogy a kisasszonyokat meglocsolja. Husvét hétfőjén rengeteg karaván indult le az alsó folyosóra, az élelmező ur lakása felé. “Albérletbe vett” rózsavizes üvegekkel vonultunk fölfegyverkezve mindnyájan. Mindössze tiz krajcái’ért vett az örmény fiú és fölhigitva, négy litert csinált belőle és egy-egy tojásért háromszor leendő használatra elárusította. No hiszen, megijedt az élelmező ur, mikor a rengeteg locsolótábort meglátta. Kézzel lábbal kapálódzott, hogy úgy sincsenek bent a lányok, hiába 'megyünk, hogy összetapossuk h szőnyeget, hogy ő úgy sem adhat mindenkinek tojást. — Muszáj adni! — kiáltotta egy negyedik osztályos, mi ap róbbak pedig utána — Muszáj adni! Muszáj . . . Valósággal megostromoltuk ;a lakást. ■. Odaállott az ajtóba és csak kettesével akart beengedni; mi keresztül bujkáltunk h lábán s négykézláb másztunk be a szobába. — De aztán többször ne jöjjetek! — mondotta nagy sziv- Iszorongva. — Majd a jövő évben! — feleltünk mi és ki-ki a hónalja alá rejtve a locsolópuskát, kivonultunk, hogy a doktor ur kisasszonyait is megöntözzük. A doktor ur vénecske leányai azonban egyszerűen elkergettek ... Oh Uram, Istenem, hogy fájt ez nekünk ... Mi, apróbbak, ezen a szent napon elhatároztuk, hogyha az Isten minket megsegít és felnövünk és megháza'odunk és lesz kicsiny leánykánk, mi sohasem fogjuk az díva fucská kát elkergetni. Nem... Nem!... 22,000 amerikai kommunistát -akarnak deportálni / 1 j Herbert Brownell jr., New York állam főügyésze, a napokban részt vett a “Frindly Sons of St., Patrick” egyesület vacsoráján és ott beszédet tartott, melynek főtárgya volt az Amerikába beszivárgott kommunisták elleni eljárás. “Modern korunknak valamelyik St. Patrick napja, — mondotta a főügyész, — nagyon alkalmas volna arra, hogy ezeket a hűtlen vörös kígyókat eltávolitsuk partjainkról.” Majd előadta a főügyész, hogy jelenleg 22 ezer, nagyyészben idegen kommunista vagy kommunistagyanus egyén ellen folyik a vizsgálat, illetve deportálási eljárás. A 22 ezer kommunista közül 10 ezernek azt hitték, hogy ennek védelme alatt szabadon követhetnek el hazaellenes vörös agitációt fogadott hazájuk: Amerika ellen. De ezek is nagyon fognak csalódni, mert kellő bizonyítékok tilatt a U. S. bíróságok rövid utón el fogják kobozni polgárlevelüket, mely esetben ők is idegenekké válnak és akadály nélkül deportálhatok. Jelenleg, — mondotta a főügyész, — 280 kommunista party leader (csoportvezető) ellen van kiadva deportálási parancs. Aki valamely kommunista szervezetnek a tagja. !az automatikusan a deportájandók csoportjába tartozik. Reméljük, hogy a magyarok közül csak elenyésző számban (már van polgárlevele és ezek fognak kerülni erre a listára. A SZAHARA TERJESZKEDIK Az afrikai nagy-sivatag eredetéről megoszlanak a tudósok véleményei. Szépszámmal vannak, akik a Szaharát tengerfenéknek tartják, mások arra esküsznek, hogy növényzettel borított terület volt, de a fa pusztulásával az elszabadult homok eltemette a termékeny részeket is. E.P. Stebbing edinburghi tanár évekig tanulmányozta a •sivatagot és amikor megfigyeléseiről beszámolt, azzal lepte meg a tudósvilágot, hogy a Szahara még mindig növekszik. Számításai szerint a sivatag háromszáz év alatt 186 mérfölddel növekedett déli irányba és ma is folytatja terjeszkedését. Ebbing szerint a homok hódítását a benszülöttek teszik lehetővé, mert kivágják az erdőket, anélkül, hogy újakat telepítenének és teljesen lelegeltetik állataikkal a növényzetet, ami a föld kiszáradását és elporlását eredményezi. Ezzel szemben az oázisok újabb és újabb faültetéssel bővítik területeiket, csakhogy ennek a gyarapodásnak határt szab az oázison található csekély mennyiségű viz. Miután esőre nem lehet számítani, öntözéssel kell a növényzetet életben tartani s igy a ”iz határozza meg, hogy meddig nyujtózkodhatik egyegy oázis.----------*«§£•»--------SAM CARYLON 11 éves fiú. Clithefoeban azt álmodta, hogy egy repülőgépről ejtőernyővel kiugrik nagyot zuhant és hálószobája előtt 15 lábnyi mélyen az utcán egy homokbuckán ébredt fel; szerencséjére az ijedtségen kivül más baja nem történt. STEVENSON volt demokrata elnökjelölt, világkörüli utján tanácskozott Clark generálissal a koreai háborúról. Kellemes húsvéti ünnepeket kinin: HIDEG TESTVÉREK 2 NAGY GYÓGYSZERTÁR \ EAST SIDE PHARMACY HIDEG BROS. DRUG STORE 341 East Broadway Phone: Upton 5-2205 East St. Louis, III. 12th and Madison Phone: Tri-City 6-4155 Madison, 111. Kellemes húsvéti ünnepeket kinin: MASSEY DAIRY, INC. TEJ, TEJFEL, VAJ, FAGYLALT, stb. r -1-----------------------------------Granite City, Illinois — Telefon: Tri-City 6 1880 " •'»* " --— ------------------- ----------------. Kellemes húsvéti ünnepeket kivan: KAHLE & SON HARDWARE FESTÉKEK. VARNISH, ENAMEL ÉS MINDENFÉLE VASÁRUK------•-----DELMAR AND NTEDRTNGHAUS AVENUE Phone: IL 3175 Granite City, 111. Kellemes húsvéti ünnepeket Idvún: ARTHUR ROSEMAN WALLPAPER AND PAINT CO. 2108 DELMAR GRANITE CITY, ILL. Telefon: Tri City 6-7522 Kellemes húsvéti ünnepeket kivan: JL H. Taylor Moving & Storage Co. 27th AND WASHINGTON AVENUE GRANITE CITY »ILLINOIS Telefon: Tri-City 6-8242 Esténként: Tri-City 6-8358 — Bútorát elszállítjuk bárhová Amerikában! — Kellemes húsvéti ünnepeket kíván mat)par barátainak MEYER HURWITZ JEWELRY CO. South Illinois legnagyobb, legjobb és legrégibb ékszerüzlete. Elgin es Bulova ói'ák, ezüstnemüek, stb., jegygyűrűk. I Három nacjij üzlet: 19th and DELMAR 230 COLLINSVILLE AVE. GRANITE CITY, ILL. EAST ST. LOUIS,ILL. ALTON, ILL, Kellemes húsvéti ünnepeket kivált: A TRI-CITY Grocery Company GRANITE CITY, ILLINOIS Kellemes húsvéti ünnepeket kivan: DRESSEL-YOUNG DAIRY Niedringhaus and Benton Avenue GRANITE CITY, ILLINOIS Telefon: Tri-City 6-6085 6-IK OLDAL.