Szent Benedek-rendi Szent Asztrik katolikus gimnázium, Sopron, 1893

— 9 •— reskedőváros első helyen áll; fokiviteli cikkelye a mag nélküli aprőszölö (Korinthe), a Peloponnesos legfontosabb terméke. lH21-ben april 4-én e város­ban tört ki a török elleni szabadságharc, mely alatt a város majdnem tel­jesen elpusztult, ugy hogy a háború végén alig volt neki 4000 lakosa. A mostani városnak ezért egészen modern a jellege, utcái szélesek és szabályo­sak, különösen a város alsó részében, a hol sok szép emeletes házat is lát­tam. Patras felső részében régi színházat mutattak ; a nézőközönség számára való ülőhelyek még meglehetős állapotban vannak ; a színpad hátsó, téglából épült fala is fönnáll, márványnyal volt burkolva, a melyből a fal alsó részé­ben még látni is egy darabot. A város utcáin járkálva találkoztam iskolás gyermekekkel; meg nem állhattam, hogy meg ne szólítsam; kértem füzetei-, ket és könyveiket. Olvasókönyveikben elbeszéléseket, meséket, költeményeket s több efféléket találtam. Egy fiúval olvastattam is könyvéből, azután kér­deztem. vájjon érti-e, a mit olvasott. KataXaßaivsi?, noö iS'.äßaas? ; (Erted, a mit olvastál ?) — . MáX'.ata (igenis), felelte, oXa xataXaßaivw (mindent értek). Az olvasmányok mind az ógöröghöz nagyon közel járó újgörög irodalmi nyelven voltak írva. Nem messze a várostól, a Voidias hegy tövében, egy kiszögellő halmon az Achaia német borkereskedő társaság nagy kiterjedésű pincéi vannak; az egész birtok Gutland név alatt ismeretes. Több mint 10,000 hektoliter bor hever a pincékben. A borokat német rendszer szerint, kezelik; Athenben. Pyrgosban, Naupliában majdnem kizárólagosan az Achaia borát ittuk. 9 órakor már oly tűrhetetlen kezdett lenni a hőség, hogy haza siet­tünk a fogadóba, de előbb betértünk egy boltba, a hol széles karimájú szal­makalapokkal egészítettük ki turistaöltözetünket. Az európai viselet az alsó népnél is a szokottabb, de azért elég gyak­ran volt látni vagy a térdig érő albán bugyogót, vagy a görög fustanellát, mely különben szintén albán eredetű. A legszebb féríialakokat itt is, meg másutt is, a nemzeti viseletben láttam ; igazán festői megjelenés, midőn ilyen daliás hellen ünneplő nemzeti ruhájában, kipödört bajuszszal, délcegen végig megy az utcán. Többször olvastam a görögök nagy kíváncsiságáról ; az atheniekről ezt már szt. Pál apostol is megemlíti : Az atheniek semmi egyébbel nem foglal­koztak, hanem csak, hogy valami ujat mondjanak vagy halljauak. (Apostolok Cselekedetei, XVII, 21.) Nekem is volt alkalmam erről. meggyőződni, még pedig mindjárt Patrasban. Schambach utitársunk az utcán, szemközt a ki­kötővel leülvén, rajzolgatni kezdett. Legott egy sereg gyermek vette körül, de voltak köztük felnőttek is, a kik nagy kíváncsisággal nézték, hogy ugyan mit müvei az az idegen lordos. Csakhogy a soproni utcai népség hasonló esetben aligha viselkednék másképen. Patrasban volt szerencsém látni az első görög katonát; két katona be­kísért egy harmadikat, kinek kezei hátra voltak kötve, azt mondták, hogy egyik társát agyonlőtte. Minőknek fognak bizonyulni a görög katonák a há­borúban, azt persze előre nem lehet megjósolni, de valami marcona, vér­szomjazó formájuk nincsen. A katonás, feszes tartásra (Strammheit) messze

Next

/
Oldalképek
Tartalom