Szent Benedek-rendi Szent Asztrik katolikus gimnázium, Sopron, 1891

74 Miután ti csak hiúságokban és bövelkedésben gyönyörködtök, ugy aligha érnék célt, hogy ti — ha páva- és tyúkhús egyszerre tétetnék elétek az asztalra — a tyúkhoz, ne pedig a pávához nyúlnátok! Mert persze a páva ritkább és drágább, azonkivül igen szép farktollai vannak ! De ti csak nem fogjátok megenni a szép tollakat ? Es ha a pávát megfőzték vagy megsütötték, akkor is még oly szép ? Tyúkhús bizonyára oly Ízle­tes, mint a pávahús : az Bgész különbség csak az alakban rejlik, ez va­kít el benneteket : Yix tarnen eripiam, posito pavone. velis quin Hic potius, quam gallina tergere palatum : Corruptus vanis rerum, quia veneat auro Rara avis et picta pandat spectaeula cauda : Tamquam ad rem atiineat quidquam. Xum vesceris ista, Quam laudas, pluma ? Cocto num adest lionor idem Carne tamen quamvis distat nil hac magis illa. Imparibus formis deceptum te patet. Esto : Ha tengeri csukát tesznek elétek, miben ismeritek fel, hogy a ten­gerben, vagy a Tiberisben, a két híd között, fogták azt, vagy pedig a folyó torkolatánál, 1) hol az a tengerbe ömlik? Ti balgák, kik csudálkoz­tok egy három fontos rúzsahalon, és mégis mielőtt élveznétek, apró dara­bokra kell felszelnetek : hasonló nagyságú tengeri csukát pedig nem be­csültök. De mégis — most jut eszembe, igazatok van : mert természeténél fogva a tengeri csuka nagyobbra nő, a rózsahal pedig kicsiny marad : Unde dátum sentis, lupus hic Tiberinus an alto Captus biet, pontesne inter iactatus an arnnis Ostia sub Tusci ? Laudas, insane, trilibrem Mullum, in singula quem minuas pulmenta necesse est. Ducit te species, video : quo pertinet ergo, Proceros odisse lupos ? Quia scilicet illis Maiorem natura modum dédit, bis breve pondus. Q. H orten si us 2) a szónok, volt első ki a pávahust asztalra ho­zatta azon vendégségnél, melyet augurrá történt megválasztatása alkal­mából adott. Később pedig oly kedvelt eledellé lón, hogy egy nagyobb vendégségnél sem hiányozhatott. Azért mondja Cicero egy Paetus ba­rátjához (ad fam. IX, 20) intézett levelében, hogy bátorságot vett magá­nak Hirtiust asztalához meghívni, anélkül, hogy pávahussal vendégelte volna meg őtet: Sed vide audaciam. etiam Hirtio coenam dedi sine pa­vone ! -— M. Aufidius hizlalni 3) kezdte a pávákat és a kereskedés, me­lyet hizlalt pávákkal űzött, éveukint 60 ezer sestertiust jövedelmezett M A rómaiak nyalánksága már annyira ment, hogy nem csak tengeri és folyóban élő csuka közt tettek kttlömbséget, banem az előbiekből csak az igen kicsinyeket, az utóbbiakból pedig csak a nagyokat kedvelték. 2) PliniusJiist. nat. X, 23: Pavonem cibi gratia. Roinae primus occidit orator Hortensius aditiali coena sacerdotii. 3) Saginare primus instituit circa novissimum piraticum bellum M. Autidus Lurco. exque eo quaestu reditus sestertium sexagena millia bábuit.

Next

/
Oldalképek
Tartalom