Sonderband 2. International Council on Archives. Dritte Europäische Archivkonferenz, Wien 11. bis 15. Mai 1993. Tagungsprotokolle (1996)

3. Session / Séance. Sharing of Experience and Exchange of Staff / Partage d’Expériences et Echange des Personnes - Thibodeau, Sharon: The Pitfalls of Terminology and linguistic Barriers / Pieges de la Terminologie et Barrieres linguistiques (english 207 - français 217)

La definition des catégories d’information descriptive Au début des discussions sur l’élaboration des normes internationales de descrip­tion, on avait craint que les pièges de terminologie et les barrières linguistiques ne se révèlent à mesure qu’on examinerait les éléments de l’information descriptive. Or, curieusement, il n’en a pas été ainsi - au moins tant que l’examen s’est limité à la langue anglaise. Comme on l’a noté plus haut, la Commission „ad hoc“ sur les nor­mes de description a entrepris la comparaison des règles de description archivistique récemment publiées dans trois pays anglophones21. Cette comparaison a montré que les archivistes anglophones sont généralement d’accord sur l’identité des éléments d’information qui peuvent être utilisés en combinaison pour représenter efficacement un ensemble de documents. On verra ces résultats ci-dessous en Annexe B. Les diffé­rence mineures révéléés par cette comparaison n’ont pas empêché la Commission de tenter d’incorporer ces éléments de description, à titre provisoire, dans un projet de corps de normes internationales de description archivistique. Ce projet de normes a été diffusé auprès des membres du CIA sous le titre JS AD (G): Normes générales internationales de description archivistique“ (ISAD (G): General International Standard Archivai Description). Les commentaires reçus sur ce document confirment généralement la confiance du Comité quant à la possibilité de lui donner une valeur universelle. L’importance du rôle des nonnes professionnelles Il est bon, pour terminer, d’insister sur l’importance du rôle que jouent les nor­mes professionnelles pour relever les défis linguistiques que la communauté archi­vistique internationale a à affronter. Je crois que ce rôle a deux aspects: 1. L’élaboration des normes aide à identifier les barrières linguistiques en offrant aux archivistes des occasions de discuter et de clarifier les concepts et les pratiques archivistiques de base. 2. L’examen des normes aide à briser ces barrières, en encourageant les exami­nateurs à traduire dans leur propre langue les concepts et les pratiques clari­fiés qui constituent les normes. 3. Finalement, l’application des normes élimine les barrières en exigeant de ceux qui les acceptent qu’ils se réfèrent à la norme quand ils en discutent les concepts ou en appliquent les pratiques. Je crois que l’adhésion aux normes professionnelles peut avoir un effet sur la communication archivistique internationale équivalent à celui qu’obtient un pro­gramme de formation archivistique individuel. Les normes permettent aux archivi­stes de se mettre d’accord sur un vocabulaire de concepts et d’utiliser ce vocabulaire à la fois pour partager les expériences en cours et pour programmer des projets de future coopération. 3. Session/Séance: Thibodeau, Pièges de la Terminologie et Barrières linguistiques 21 Voir ci-dessus note 6. 226

Next

/
Oldalképek
Tartalom