Zeman László: Gymnasiologia. Az eperjesi Kollégium és áthagyományozódásai (Somorja-Dunaszerdahely, 2003)

Egy fejezet a hazai humanizmus filológiai vizsgálatából

Egy fejezet a hazai humanizmus filológiai vizsgálatából OKÁL, M.: La vie et l’oeuvre de Sigismond Gélous Torda [Gyalui Torda Zsigmond élete és műve]. In: Zborník Filo­zofickej fakulty Univerzity Komenského. Graecolatina et Orientaia. Ročník VI., 1974, 105-155. Az akadémiai irodalomtörténet első kötetének a magyar humaniz­must tárgyaló részében többször találkozunk Gyalui Torda Zsigmond nevével. Az erdélyi Torda melletti Gyalu községből származó humanis­tát a fejezet mint eperjesi rektort, majd a kassai kamara elnökét idé­zi, aki „görögről latinra fordította Euripidész Oresztész-tragédiáját (Bá­zel 1551)”, s közzétette Galeotto Marziónak Mátyás király bölcs mon­dásairól és tetteiről írt könyvét; ezenkívül a humanista írásbeliség műfajainak ismertetésekor is említés esik róla (vö. Klaniczay T. [szerk.j: A magyar irodalom története 1660-ig. Akadémiai Kiadó, Bu­dapest, 1964, 289-290 és másutt). De bár a korral foglalkozó vala­mennyi dolgozatban kiemelik jelentőségét, egységesebb szempontú­nak csak Gömöry János vázlata mondható.1 Ilyenformán a magyaror­szági humanizmus e képviselőjét mind ez ideig a legrészletesebben Miroslav Okál feltüntetett tanulmányából ismerhetjük meg. A szerző mind Gyaluinak, mind barátainak, társainak és tanítványainak egy­más közti levelezésére, továbbá Gyalui esküvője alkalmából a prágai Collinus szerkesztette humanista gyűjteményre (De nuptiis Geloi) és a költőnek saját kezűleg írt naplójára-fe(jegyzéseire (S. Tordae Ephemerides) támaszkodva fűzi egységbe az életrajzi adatokat, és fi­lológiai részletezéssel elemzi irodalmi munkásságát. Eszerint az általa német származásúnak vélt, de hungarus-magyar patriotizmusát minduntalan kinyilatkoztató Sigismundus Gelous Torda (vö. 151) - akinek magyar tudását Paxy Annához, Révay Ferenc özve-37

Next

/
Oldalképek
Tartalom