Vörös Ferenc (szerk.): Regionális dialektusok, kisebbségi nyelvhasználat. A 2005. október 20-21-i somorjai konferencia előadásai - A Magyar Nyelvtudományi Társaság kiadványai 224. (Budapest-Nyitra-Somorja, 2005)

Misad Katalin: A szaknyelvi regiszterek helyzete szlovákiai magyar viszonylatban

A SZAKNYELVI REGISZTEREK HELYZETE SZLOVÁKIAI MAGYAR VISZONYLATBAN (Mutatvány a magyar-szlovák, illetve szlovák-magyar vonatkozású szakszótárak terminus technieusaiból) MISAD KATALIN A szaknyelvi regiszterek fejlesztése szlovákiai magyar viszonylatban bonyolult folyamat. A legtöbb szaknyelv magyar nyelvű művelésére Szlovákiában gyakorlatilag nincs intézmé­nyes mód. Ez azt jelenti, hogy az adott szakterületről nem léteznek szlovákiai magyar kiad­ványok vagy szakközlemények, illetve esetleges szlovákiai magyar művelőik többségi nyel­ven (tehát szlovákul) publikálnak (Lanstyák 1998: 26). A szakközépiskolát vagy szakmun­kásképzőt látogató kisebbségi magyar diákok nagy része nem az anyanyelvén tanulja a szak­­tantárgyakat, tehát eleve nem magyar nyelven sajátítja el a szakterminológiát. Nincsenek sokkal jobb helyzetben az általános iskolába, illetve gimnáziumba járó tanulók sem, hiszen a magyar tannyelvű iskolákban használt tankönyvek államnyelvből való - szinte szó szerin­ti - fordítások, amelyek ugyanazt a jelenséget gyakran más néven nevezik meg, mint Ma­gyarországon vagy a másik országban (Erdélyben, a Vajdaságban vagy éppen Kárpátalján). A magyarországi szakterminológiát a felsőfokú végzettséggel rendelkező szlovákiai magyar szakemberek - esetünkben a tankönyvek fordítói, illetve a fordítás bírálói - sem ismerik, mi­vel tanulmányaikat elsősorban szlovákiai vagy csehországi egyetemeken, az illető állam nyelvén végezték. A szlovákiai magyar szaknyelvi regiszterek helyzetével foglalkozó kutatásaim során an­nak is utánajártam, vajon készültek-e Szlovákiában (illetve a volt Csehszlovákia területén) olyan két- vagy többnyelvű (elsősorban szlovák-magyar vonatkozású) szakszótárak és/vagy szakszójegyzékek, amelyek felölelik egy-egy szakágazat alapvető terminológiáját. Helyszű­ke miatt azonban most csak a (cseh)szlovákiai magyar tannyelvű általános- és középiskolák számára írt szakszógyűjtemények magyar nyelvű terminológiájának jellegzetességeivel fog­lalkozom. A 11. világháború befejeződését követő kritikus időszak után az akkori Csehszlo­vákiában az 1950-51 -es tanévben nyitják meg újra kapuikat a magyar tannyelvű oktatási in­tézmények. Mivel nincsenek magyar nyelvű tankönyvek, a pedagógusok sürgetik az olyan kétnyelvű segédkönyvek, szószedetek és -jegyzékek kiadását, amelyek megkönnyítenék a magyar anyanyelvű tanulók oktatását. 1960-ban a Pedagógiai Tankönyvkiadó segédkönyvként jelenteti meg a csehszlovákiai általános műveltséget nyújtó magyar tannyelvű tizenkét éves iskolák (10-12. évf.) számára a Szabadi János által összeállított Terminológiai szóidra/ (SPN. Bratislava). A kiadvány célja, hogy a magyar anyanyelvű tanulóknak segítséget nyújtson a szlovák nyelvű tanköny­vek használatához. A szerző forrásmunkaként négy szlovák nyelvű tankönyvet tüntet fel (Szabadi 1960: 3), ezek szakszókincséből állította össze a szótár szlovák nyelvű címszava-

Next

/
Oldalképek
Tartalom