Liszka József: Határvidékek. Határok és határtalanságok az összehasonlító folklorisztika és etnológia szempontjából (Komárom-Somorja, 2016)

4. Kapcsolatok, identitásaink

Német szón voltam Hidason...459 Pozsony módosabb németajkú polgársága fontosnak tartotta, hogy fiai Trencsénben is járjanak iskolába, és ott elsajátítsák a szlovák nyelvet, valamint hogy pár iskolai évet Győ­rött vagy Tatán töltsenek, és ott magyarul tanuljanak. (Sas 1973, 276) A nyelvet természetesen elsősorban nem is az iskolában tanulták, hanem annál a csa­ládnál, ahol el voltak szállásolva, illetve abban a városban, ahol az idő tájt éltek. Kosa László számtalan 19. századi példán mutatja be, hogy főleg a korabeli szlovák értelmi­ségiek (de a magyarok is!), milyen módon igyekeztek gyermekeikkel elsajátíttatni a ma­gyar, illetve a német és szlovák nyelvet. A pozsonyi német polgársága Csallóközbe is előszeretettel küldte gyermekeit magyar szóra. Földes György a Cseregyerekek című elbeszélésében szépen leírja a csallóközi magyar gazdacsaládok és a pozsonyi német polgárok között több nemzedéken keresztül szétterebélyesedett cseregyerek-kapcsolatokat, amiből házasságok, rokonsági kötelékek is szövődtek. Egy, a hitelességet igazolandó jegyzetében megemlíti: Wollmann Elma, a pozsonyi felsőbb leányiskola, majd a tanítóképző közismert igazgató­­néja mint cseregyerek [...] Gútoron tanult meg magyarul. (Földes 1932, 122) Komáromi szekeres gazdák 1840 és 1905 között több generáción keresztül tartottak cseregyerek-kapcsolatokat dévényi német családokkal. Elsősorban szintén értelmiségi indíttatású kezdeményezésre vall az az adat, miszerint a Hont megyei Ipolyszalkán 1917-ben született Turczel Lajost, saját visszaemlékezései szerint szülei 1934-ben másfél hónapra a Nyitra megyei Apponyba küldték cseregyerek­ként szlovák nyelvet tanulni (Turczel 1987,415). Nagyjából ebben az időben az érsekújvári származású jeles festőművészt, Luzsicza Lajost, szintén szlovák szóra küldték szülei, mivel az iskolában nehézségeket okozott neki a szlovák nyelv elsajátítása: A családom úgy határozott, hogy el kell mennem szlovákok lakta vidékre, szlovák szóra. Hatodikos voltam ekkor, bukás és a vele járó osztályismétlés várt reám. A nyári szünetben így kerültem egy szlovák falucskába, ahol már csak egyik-másik öreg beszélt magyarul, a gyerekek közül azonban senki sem. Nem a játszópajtásokon múlott, hogy ez alatt az idő alatt sem tanultam meg szlovákul, igaz, az idő is rövid volt. (Luzsicza 1989, 161) Időben tovább haladva meg kell emlékeznünk azokról a kürti (Komárom megye) ada­tokról, amelyek szerint a második világháború után, de főleg az 1960-as, 1970-es évek­ben, az ottani magyar gyerekeket cseregyerekként szlovák szóra küldték gyakran egész Rózsahegy (Liptó megye) környéki falvakba, miközben onnan is fogadtak szlovák gyere­keket (az már más kérdés, hogy ezek a szlovák gyerekek már nem nyelvtanulás céljából jöttek a magyar vidékre). A Mátyusföldről is tudunk példákat a két világháború közötti időszaktól egész a hatvanas évekig, amikor magyar gyerekek szlovák környezetben töl­töttek hosszabb-rövidebb időt, ott is jártak iskolába, hogy később könnyebben érvénye­sülhessenek. E sorok írója személyes példaként is felhozhatja, hogy a hatvanas évek végén az Esztergom megyei Köbölkútról az alacsony-tátrai Vámosra (Zólyom megye)

Next

/
Oldalképek
Tartalom