Liszka József: Határvidékek. Határok és határtalanságok az összehasonlító folklorisztika és etnológia szempontjából (Komárom-Somorja, 2016)
2. Szöveges folklór
228 Szöveges folklór A kört természetesen tovább bővíthetjük nyugat felé is, ahogy az már Moszyhski fenti idézetéből is kiderülhetett. A német nyelvterületről se szeri, se száma azon variánsoknak, amelyekben a gyerekek arra szólítják föl a hétpettyes katicabogarat, hogy űzze el a hideget, hozzon jobb időt, hozza el a napot: Sommerkaibei, flieg aus, Katicabogárka, szállj el, Flieg bis in’s Sommerhaus, Szállj a nap házába, Lass die liebe Sonne ’raus. S engedd ki a napot. (Szilézia; HdA-5,1697) A másik, a bevezetőben idézett szövegünk első variánsát ugyancsak meglehetősen korán jegyezték le a gyűjtők. Az ismereteim szerinti első közlése Chyzer Bélának köszönhető, 1885-ből: Szállj el, szállj el, Katalinka, Jönnek a törökök! Sós kútba vetnek, Onnan is kivesznek, Kerék alá tesznek, Ott meg összetörnek. (Kecskemét; Chyzer 1885, 212) 1891-ben a Hasznos Mulattató e típus további változatát közölte, sajnos helymegjelölés nélkül: Kis pettyeske, szállj el, Jönnek a tatárok, Sós kútba vetnek, Onnan is kivesznek, Kerék alá tesznek, Ott meg összetörnek. (Hasznos Mulattató 19, 1891/35, 142) Még ugyanebben az esztendőben Kiss Áron klasszikusnak számító magyar gyermekjáték-gyűjteményében közli szintén szó szerint az imént idézett nagymegyeri változatot is, sajnos szintén a gyűjtés helyének megadása nélkül (Kiss Á. 1891,12). A szövegnek ezt a változatát Kodály Zoltán egyrészt a Katalinka című gyermekkarában dolgozta föl, másrészt az általános iskolásoknak szánt zenei nevelés tankönyvének példatárában is újraközölte (Kodály 1943, 21 ). Az óvodai és iskolai zenei nevelés tankönyveiben azóta is szerepel ez a dalocska; nincs mit csodálkoznunk tehát, ha napjainkban a Csallóköztől Biharig szinte az utolsó betűig azonos variánsait jegyezhetik föl a néprajzgyűjtők. A most bemutatott típus (és általában variánsai) azt az érzetet keltik az emberben, hogy egy teljes, ép szöveggel van dolgunk. A továbbiakban annak a lehetőségére szeretnék rámutatni, hogy a szóban forgó szöveg töredék is lehet, s egykor akár a két bemutatott típus egybe is tartozhatott.