Lampl Zsuzsanna: Sociológia maďarov na Slovensku. 1. Slovenský a Maďar (Somorja, 2013)

III. Výsledky empirických výskumov

III. 1 Kto sú Maďari na Slovensku 65 to všeobecnej kategórie zmiešaného manžel­stva zakomponovať do metodiky budúcich výskumov dva typy slovensko-maďarských zmiešaných manželstiev. Manželstvo, v ktorom jeden z partnerov je Maďar, druhý pôvodom i národnosťou Slovák, môžeme nazvať klasic­kým zmiešaným manželstvom. Druhý typ, keď Maďar žije so Slovákom maďarského alebo zmiešaného pôvodu, môžeme považovať za viacnásobne zmiešané manželstvo. Praktický význam rozlíšenia týchto dvoch typov zmieša­ných manželstiev je taký, že sa v nich odlišujú mechanizmy konštruovania národnosti partne­rov, a hlavne ich detí, aj keď podľa doterajších výskumov deti zo zmiešaných manželstiev získavajú zväčša slovenskú národnosť. Akú národnosť majú deti respondentov? V r. 2011 bolo 89 % deti maďarskej, 10 % slo­venskej, 1 % inej národnosti. Ak spomedzi opýtaných vylúčime Slovákov, zisťujeme, že 93 % detí maďarských rodičov je maďarskej, 7 % slovenskej národnosti. Po porovnaní pôvodu a národnosti manže­lov porovnajme pôvod a národnosť ich detí. 93 % detí maďarskej národnosti pochádza z homogénneho manželstva, 88 % detí sloven­skej národnosti pochádza zo zmiešaného man­želstva. Väčšina maďarských detí teda má maďarský pôvod, kým väčšina slovenských detí zmiešaný pôvod. Tieto údaje zároveň naznačujú, že hoci väčšina maďarských detí má oboch rodičov maďarskej národnosti a väčšina slovenských detí má jedného rodiča maďar­skej, druhého slovenskej národnosti, predsa len sú aj zmiešané páry s maďarskými potomkami (7 %) a maďarské páry, ktorých deti majú slo­venskú národnosť (12 %). Častejší a typickejší je výskyt maďarských rodičov, ktorí majú slo­venské deti, než výskyt zmiešaných párov s maďarskými deťmi (2. graf). Úbytok Maďarov podmienený typom manželstva, ktorý bol zjav­ný už v medzigeneračnom rozpätí respondenta a jeho rodičov, pokračuje ďalej vo vzťahu res­pondenta a nasledujúcej generácie. Je to zjavné najmä v zmiešaných manželstvách, kde dieťa len zriedkakedy „zdedí“ národnosť maďarské­ho rodiča. Tento fenomén sa však vyskytuje aj v homogénnych maďarských manželstvách, hoci v tomto prípade je pravdepodobnosť jeho výskytu nižšia. No stále je vyššia ako pravde­podobnosť toho, že deti zo zmiešaného man­želstva budú mať maďarskú národnosť. III.1.2 Používanie jazyka v rodine a voľba základnej školy Najčastejšie používaným jazykom v rodine res­pondentov počas ich detstva bola maďarčina: v 95 % rodín sa hovorilo výlučne po maďarsky, v 5 % skôr po maďarsky. Tieto údaje sa nevzťa­hujú iba na homogénne maďarské manželstvá, ale aj na zmiešané domácnosti. Respondent a jeho rodičia sa rozprávali po maďarsky aj vtedy, keď iba jeden z rodičov mal maďarskú národnosť, čo však podľa všetkého druhému rodičovi nerobilo jazykový či iný problém. U časti respondentov sa kontinuita používa­nia maďarského jazyka prerušuje pri nástupe do základnej školy: základnú školu s vyučova­cím jazykom maďarským absolvovalo 91 % a zhruba každý jedenásty respondent (9 %) navštevoval základnú školu s vyučovacím jazy­kom slovenským (3. graf). Zloženie absolven­tov ostatných typov škôl podľa vyučovacieho jazyka svedčí o tom, že kým odborné učilište a univerzitné vzdelanie získala väčšina v sloven­skom jazyku (56 % a 58 %), odbornú strednú školu a gymnázium absolvovala väčšina v maďarčine (64 % a 90 %)41. 41 Medzi respondentmi, ktorí navštevovali maďarskú základnú školu, je v porovnaní s absolventmi slovenských základ­ných škôl vyšší podiel tých, ktorí skončili odborné učilište a nižší podiel maturantov. Pokiaľ ide o univerzitné vzdela­nie, nie je rozdiel medzi absolventmi maďarských a slovenských základných škôl: z oboch skupín 18 % získalo vyso­koškolský diplom.

Next

/
Oldalképek
Tartalom