Hardi Tamás et al. (szerk.): Magyar-szlovák agglomeráció Pozsony környékén (Győr-Somorja, 2010)

Obsah

98 Zuzana Mészárosová-Lamplová Tieto slovensko-maďarské jazykové „prelínania“ vyplývajú sčasti aj z toho, že niektorí Slováci a Maďari pochádzajú z miešaného manželstva. Ale sú aj takí Slováci, ktorí síce pochá­dzajú z homogénnych slovenských rodín, predsa sa naučili po maďarsky. Podiel Slovákov, ktorí vedia po maďarsky je v prípade ŽO 37%, v prípade M 43%. 12% ŽO a 21% M sa teraz učí po maďarsky. Aká je situácia s ovládaním iných jazykov, napr. angličtiny alebo nemčiny? Najčastejšia odpoveď je, že sa v týchto jazykoch dorozumejú. 14. graf: Úroveň ovládania maďarského jazyka 0% 20% 40% 60% 80% 100% H na úrovni materinskej reči ■ tak dokonale, ako sa len dá cudzi jazyk naučiť □ dorozumiem sa □ neovládam ■ učím sa Výsledky našich predchádzajúcich výskumov, v ktorých sme oslovili aj Slovákov žijúcich na južnom Slovensku, dokazujú, že na národnostne zmiešaných územiach je používanie sloven­ského jazyka v plnej miere zabezpečené. Potvrdzujú to aj názory väčšiny ŽO: podľa 63% sa na tomto území nedá žiť bez ovládania slovenského jazyka. Ovládať maďarčinu považuje za nutné 12% (15. graf)- Z toho vyplýva, že podľa väčšiny prisťahovalcov ich nikto nenúti naučiť sa po maďarsky, veď aj bez toho sa dá žiť na tomto území (to ale neznamená, že niektorí z nich sa nenaučia, ako sme už na to poukázali). Ani M sa nemusia naučiť po maďarsky, veď podľa dvoch tretín týchto respondentov sa zaobídu aj bez ovládania maďarského jazyka (16. graf).

Next

/
Oldalképek
Tartalom