Tóth Károly - Végh László (szerk.): Emlékkönyv Arany A. László tiszteletére (Somorja, 2007)
Mutatók
ZHRNUTIE aj napriek mimoriadne ťažkým rokom prežívaným v lágroch, v tých najhorších podmienkach, vykonal veľmi užitočnú prácu aj ako arhcivár a muzeológ, a keďže už iná možnosť neexistovala, dlhé roky vykonával fyzickú prácu, a ako smrteľne chorý invalid sa dokázal vrátiť k vedeckej činnosti a v posledných rokoch svojho života znovu vytvoril významné jazykovedné práce. Popri vedeckej kariére bol príkladom verejného činiteľa, a keď Maďarov postihli prenasledovania a protiprávnei opatrenia, odvážne sa postavil na ochranu základných ľudských a občianskych práv. Súdny proces vedený voči nemu prekazil nielen jeho vedeckú kariéru, ale aj súkromný život. O svojej pravde však bol presvedčený až do konca života a svoje činy nikdy neoľutoval. Jeho osobnosť môže byť príkladom nielen pre Maďarov na Slovensku, ale taktiež aj pre Slovákov, veď stelesňuje také mravné správanie, ktoré potrebujeme v každej dobe. Naša pamätná kniha sa skladá zo štyroch častí. Prvá časť obsahuje analýzy, ktoré sú výsledkami bádaní posledného obdobia. Predstavíme hlavné oblasti životného diela a odbornej činnosti, respektíve najdôležitejšie momenty verejného pôsobenia Lászlóa A. Aranya po druhej svetovej vojne. Treba poznamenať, že tento obraz vonkoncom nie je úplný. Mimoriadne bohaté materiály z pozostalosti a archívu si vyžadujú ďalšie výskumy a spracovanie. V roku 2009, z príležitosti stého výročia narodenia Lászlóa A. Aranya plánujeme oveľa podrobnejšie si pripomenúť jeho zbierku balád, jazkovednú činnosť a verejné pôsobenie. Druhá časť knihy je vlastne opätovné vydanie Aranyových jazykovedných prác. Texty boli vybraté s nárokom na úplnosť, ale môžu sa objaviť aj také štúdie, články, o ktorých zatiaľ nemáme vedomosti. Prosíme ctených čitateľov, ak majú k dispozícii takéto dokumenty, nech to oznámia nášmu inštitútu. Arany sa ako spoluautor zúčastnil na zostavení Gramatiky jazyka slovenského. Vzhľadom na to, že ide o veľmi rozsiahlu knihu, v našom diele zverejníme z nej iba úvodnú štúdiu. Slovenské, francúzske a nemecké texty uverejníme ako faximile, keďže ide o spracovanie takých dialektologických materiálov, prekladanie ktorých je takmer nemožné. Tretia časť obsahuje publikácie, články, štúdie o Lászlóovi A. Aranyovi a rozhovory s jeho priateľmi. Považovali sme za potrebné ich zverejniť hlavne preto, aby sme si úctili tých ľudí, ktorí v posledných štyroch desaťročiach napriek všetkým zákazom zachovali pamiatku Lászlóa A. Aranya. Štvrtá časť obsahuje biografické údaje takisto so snahou o úplnosť, respektíve registre súvisiace s publikáciou. Publikácia obsahuje bohaté ilustračné materiály, fotografie, dokumenty, atď., respektíve výber z jeho farebných dobových obrázkov s národopisnou a sociografickou tematikou z oblasti pod Zoborom. (Preklad: Solymos Lívia) 554