Tóth Károly (szerk.): Nyelvi jogok. A kisebbségi és nyelvi jogok helyzete Szlovákiában. I. Jogsegélyszolgálat 2009-2011 - Nyelvi jogok 1. (Somorja, 2013)
Kisebbségi nyelvhasználati törvény
A Kormányhivatal által közzétett kisebbségi nyelvhasználati törvényjavaslathoz... OSMS4: V § 2 ods. 1 treba spresniť pojem „osoba patriaca k národnostnej menšine“, ktorý nie je definovaný ani v § 1 ods. 1. Pri určení hranice používania jazyka je potrebné vziať do úvahy podiel obyvateľov obce podľa materinského jazyka, nie podľa národnosti. Keď má ustanovenie na mysli kritérium národnosti, treba ho zmeniť. Keď sa ním myslí aj (resp. alebo) národnosť aj (alebo) materinský jazyk, treba ho preformulovať aby bol obsah a zámer jednoznačný. OSMS5: Okruh obcí, v ktorých sa v úradnom styku používa jazyk menšiny navrhujeme rozšíriť o tie, v ktorých žije aspoň 1000 obyvateľov s rovnakým materinským jazykom. Navrhujeme teda alternatívne pomerné a absolútne kritérium v § 2 ods. 1: 10% alebo 1000 osôb. Nevylučujeme možnosť, aby sa na obce, na ktoré sa nevzťahuje relatívne len absolútne kritérium použili pravidlá používania menšinových jazykov podľa tohto zákona s určitými odlišnosťami. OSMS6: Chýba osobitné ustanovenie o rusínskom a ukrajinskom jazyku. Domnievame sa, že toto ustanovenie, hoci môže vyvolať nesúhlas, dokonca aj odpor predstaviteľov niektorých organizácií národnostných menšín, malo byť súčasťou návrhu zverejneného na účely spoločenskej diskusie. Ak v návrhu nie je, nemôže o ňom diskusia v širšom okruhu ani prebiehať, a všetci dotknutí sa k nemu nemôžu vyjadriť. Navrhujeme ustanovenie v nasledujúcom znení: Na účely § 2 ods. 1 sa počet obyvateľov obce s rusínskym a ukrajinským materinským jazykom spočíta. Obec spĺňa podmienky podľa § 2 ods. 1, ak podmienku podielu obyvateľov spĺňajú obyvatelia s ukrajinským a rusínskym materinským jazykom spolu. Ustanovenia tohto zákona sa v prípade takýchto obcí vzťahujú na rusínsky aj ukrajinský jazyk. Obyvateľ takejto obce s rusínskym alebo ukrajinským materinským jazykom môže v úradnom styku používať rusínsky alebo ukrajinský jazyk podľa svojej voľby. (2) Zoznam obcí podľa odseku 1 je uvedený v prílohe tohto zákona. Zoznam označení obcí a označení častí obcí v jazykoch menšín ustanoví nariadenie vlády Slovenskej republiky (ďalej len „nariadenie vlády“). OSMS7: V § 2 ods. 2 nie je jasný vzťah medzi prílohou a nariadením vlády. Ako sa bude riešiť ich prípadný nesúlad? Ak cieľom je vymenovanie obcí podľa súčasného stavu v prílohe s tým, že zmeny v zozname podľa budúcich sčítaní obyvateľstva budú riešené nariadeným vlády, tak treba text § 2 ods. 2 v tomto význame spresniť. (3) Občan Slovenskej republiky, ktorý je osobou patriacou k národnostnej menšine, má právo konať pred orgánom štátnej správy, orgánom územnej samosprávy, iným orgánom verejnej správy, nimi zriadenou právnickou osobou a právnickou osobou zriadenou zákonom (ďalej len „orgán verejnej správy“) v obci podľa odseku 1 aj v jazyku menšiny. Orgán verejnej správy vytvorí podmienky na uplatnenie práva podľa predchádzajúcej vety a účastníka konania pred začatím konania informuje o možnosti používania jazyka menšiny. 0SMS8: Miesto slova „informuje" v poslednej vete § 2 ods. 3 navrhujeme použiť slovo „poučí“. OSMS9: § 2 ods. 3 upravuje právo občana „konať" pred orgánom verejnej správy. Považujeme to za nešťastnú a nejasnú formuláciu. Z dôvodu jednoznačnosti musí § 2 ods. 3. zakotviť právo občana pred orgánmi verejnej správy „používať jazyk národ-451