Tóth Károly (szerk.): Nyelvi jogok. A kisebbségi és nyelvi jogok helyzete Szlovákiában. I. Jogsegélyszolgálat 2009-2011 - Nyelvi jogok 1. (Somorja, 2013)

Elemzések, felmérések, összegzések

A szlovák nyelvhasználati szabályozás elemzése... neveinek egyenrangúaknak kell lenniük, tehát vagy kétnyelvűén (pl. minden közleke­dési tábla, intézmények feliratai), vagy a szlovák szövegben szlovákul, a kisebbségi nyelvű szövegben kisebbségi nyelven kell szerepelniük. A nyelvküszöb alatti településeken lehetőséget kell biztosítani arra, hogy kisebbsé­gi nyelven is használható legyen a község és a közintézmények neve. Nem látjuk okát, miért kell megtiltani, hogy például Pozsony vagy Kassa önkormányzata három- vagy két­nyelvű táblával jelölje meg a város határát, utalva ezzel a történelmi hagyományokra. A magánjellegű feliratok esetében elfogadhatatlannak tartjuk, hogy azok kötelező módon fel legyenek tüntetve szlovákul. Erre már azért sincs szükség, mert a szlovák fel­iratok az országban sehol sem hiányoznak, a tisztán kisebbségek által lakott települé­seken sem. Az adott létesítmény tulajdonosának döntésén kell, hogy múljon, milyen ügyfélkört kíván megszólítani. Egy kivételt a fenti szabályból tennénk, ez pedig a nyelvküszöb feletti településeken lévő magánlétesítmények kisebbségi nyelvű feliratainak kötelezővé tétele. Az állam­nyelvű feliratokkal ellentétben ezek ugyanis hiányoznak. Ezért a kisebbségek megfé­lemlítése nagyban felelős, amiben a jogi szabályozás nagy szerepet játszott. Ezen okból nem tartjuk ezt a javaslatot indokolatlan és aránytalan beavatkozásnak a tulajdonosok magántulajdonába. A kívánatos kétnyelvűség más eszközökkel is elérhető, mint példá­ul a kisebbségek iránt toleráns légkör létrehozásával, de ilyen irányú igyekezetét az állam részéről nem látunk, másrészt jogilag sokkal nehezebben ellenőrizhető és kikényszeríthető. Az eredményessége is korlátozott, nehéz elképzelni, hogy a kisebb­ségek által kisebbségben lakott községekben megjelenjenek a kétnyelvű feliratok, nem beszélve a további stigmatizációnak kitett nyelvekről, mind például a roma. Mindenképpen módosítani kell a szabályozásban a betű nagyságára, a feliratok sor­rendjére és elhelyezkedésére vonatkozó rendelkezéseket. Községek neveinek és köz­­intézmények feliratainak esetében a különböző nyelvű feliratoknak azonos nagyságú­­aknak kell lenniük és egymás mellett kell elhelyezkedniük. Magánfeliratok esetében pedig annak tulajdonosára kell bízni a méret és elhelyezkedés kiválasztását. 15. Műemlékek feliratai államnyelvtörvény § 5 - Používanie štátneho jazyka v niektorých oblastiach verejného styku (7) Nápisy na pamätníkoch, pomníkoch a pamätných tabuliach sa uvádzajú v štátnom jazyku. Ak obsahujú text v iných jazykoch, inojazyčné texty nasledujú až po texte v štát­nom jazyku a musia byť obsahovo totožné s textom v štátnom jazyku. Inojazyčný text sa uvádza rovnakým alebo menším písmom ako text v štátnom jazyku. Stavebník môže požiadať ministerstvo kultúry o záväzné stanovisko z hľadiska súladu nápisu na pamät­níku, pomníku a pamätnej tabuli s týmto zákonom. Toto ustanovenie sa nevzťahuje na historické nápisy na pamätníkoch, pomníkoch a pamätných tabuliach, ktoré podlieha­jú ochrane podlá osobitného predpisu, llf) Na pamätníkoch, pomníkoch a pamätných tabuliach s textom nápisu v jazyku národnostnej menšiny a v štátnom jazyku v obciach, kde sa v úradnom styku používa jazyk tejto národnostnej menšiny podľa osobitného predpisu, llg) sa poradie textov neurčuje. 269

Next

/
Oldalképek
Tartalom