Szabómihály Gizella - Lanstyák István (szerk.): Magyarok Szlovákiában VII. Nyelv - Magyarok Szlovákiában 7. (Somorja, 2011)

Tanulmányok - A magyar nyelv szlovákiai változatainak jellemzői

90 Lanstyák István az adott táj szó nem szorult úgy vissza, mint más tájnyelvi elemek, hanem továbbra is élő marad, mint pl. a palóc Fv csevice ‘savanyú­­víz’, Fv kutács : kulacs ‘piszkavas’ vagy Fv zavadzál ‘útban van, galibáz’, melyek tájszó­ként a határ túloldalán, Észak-Magyarországon is hallhatók még. Amint láthatjuk ezekből példákból, a hagyományos táji kötöttségű elemek egyik fon­tos sajátsága, hogy használatuk sok esetben nem korlátozódik az adott ht régióra, hanem elterjedési területük átnyúlhat az országhatáron Magyarországra, ill. egy vagy több további ht régióba (ami természetes, hiszen amikor ezek létrejöttek, még nem léteztek a trianoni hatá­rok, amelyek befolyásolhatták volna terjedésü­ket).15 Néhány további példa többrégiós tájsza­vakra: Va Hv Hu csupál ’hevesen tép, szakít, cibál’, Mv Hu fiistös turu ’füstölt túró’, Er Ka Hu máié ’kukorica’, Őv Hu maiina ’málna’, Ka Hu nadály ’pióca’, Er Va Ka Hu pocok : poc ’patkány’, Őv Hu sárgyík ’gyík’, Er Ka Hu murok ’sárgarépa’, Er Ka Hu seggvakarcs ’csipkebogyó’, Er Va Hv Mv Hu szárma ’töltött káposzta’ (a példák egy részére és a kérdésre 1. P. Lakatos szerk. 2002). Viszonyulás A beszélők viszonyulása a táji eredetű szókész­leti elemekhez ambivalens: mivel ezek jelentős részét elsősorban a falusi, mezőgazdasággal foglalkozó lakosság használja, presztízsük ala­csony, s inkább hétköznapi, informális beszéd­helyzetekben fordulnak elő „bizalmas” stílus­értékben, viszont „magyar” mivoltukat a beszé­lők rendszerint még akkor sem vonják kétség­be, ha érezhetően idegen eredetűek, s így a regionalizmusok használatát a purista attitűdök nemigen gátolják. A koiné jellegüeknek jelen­tős része formálisabb beszédhelyzetekben, az írott nyelvben is előfordul. 4.3. Közmagyar eredetű szavak A ht szókincs harmadik rétegét a km eredetű ele­mek alkotják; ezek 1918 előtt javarészt koiné jel­legűek voltak, így az 1. pont alatt említett km szavakkal tartoztak egy csoportba: az egész magyar nyelvterületen használták őket, sok eset­ben standard elemekként. Ám 1918 után sorsuk másként alakult Magyarországon, és megint másként a ht régiókban vagy azok egy részében. A Hu nyelvváltozatokban ezek a szavak a leg­több esetben (továbbra is) egyre inkább vissza­szorultak, marginálissá váltak („elavult”, „régi­es”, „szaknyelvi”, esetleg „népnyelvi” stb. stí­lusértéket vettek föl), a ht változatokban viszont vagy változatlan stílusértékben éltek és élnek tovább, vagy pedig - ha kontaktushatás lépett fel, ami nagyon gyakori eset volt - stílusérté­kükben kisebb vagy nagyobb mértékben állam­nyelvű megfelelőikhez igazodtak. E szavak Hu visszaszorulásának két tipikus oka van: a nemzetközi szavak esetében az, hogy egyre inkább belső keletkezésű meg­felelőjük terjedt el helyettük, pl. a Fv Va Ka Hv Őv kapitány helyett a hadsereg vonatkozásában a százados, a Fv Va Őv konverzáció helyett a társalgás, az Er Fv Va Ka Hv Mv Őv szirup helyett az üdítőitalra vonatkozóan a szörp. A ht régiókban a nemzetközi szavak visszaszomlása 1918 után megtorpant, sőt, mivel az ilyenek a legtöbb esetben az államnyelvekben is megvol­tak, „akcióba lépett” az államnyelvi megfelelő­ik által kiváltott kontaktushatás: újra elkezdtek terjedni. Természetesen ez a terjedés a belső keletkezésű megfelelőik rovására történt (ezek általában 1918 előtt keletkeztek még, az idézet­tek például jóval 1918 előtt: a százados az első előfordulása pl. 1519-ből való, a társalgás-é 1835-ből, a szörp-é pedig 1833-ból).16 így vál­tak az olyanok, mint a Fv Va Ka Hv Őv kapi­tány és társaik stílusbeli kölcsönsza­­vakká. 15. Az ilyen típusú jelenségekre mint nyelvi változókra 1. Lanstyák-Szabómihály 1998: 107-109. 16. Az adatokra 1. TESZ. 3: 689, 797, 858.

Next

/
Oldalképek
Tartalom